Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 79:4  We have become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are around us.
Psal NHEBJE 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
Psal ABP 79:4  We became scorn to our neighbors; for a sneering and taunting by the ones round about us.
Psal NHEBME 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
Psal Rotherha 79:4  We have become, A reproach to our neighbours,—A mockery and a derision, to them who are round about us.
Psal LEB 79:4  We have become a taunt to our neighbors, a derision and a scorn to those around us.
Psal RNKJV 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal Jubilee2 79:4  We are reproached by our neighbours, scorned, and derided by those that are round about us.
Psal Webster 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are around us.
Psal Darby 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a mockery and a derision to them that are round about us.
Psal OEB 79:4  On every side our neighbours revile us and mock us and jeer at us.
Psal ASV 79:4  We are become a reproach to our neighbors, A scoffing and derision to them that are round about us.
Psal LITV 79:4  We have become a shame to our neighbors a scorn and a mockery to those who are around us.
Psal Geneva15 79:4  Wee are a reproche to our neighbours, euen a scorne and derision vnto them that are round about vs.
Psal CPDV 79:4  Convert us, O God. And reveal your face, and we will be saved.
Psal BBE 79:4  We are looked down on by our neighbours, we are laughed at and made sport of by those who are round us.
Psal DRC 79:4  Convert us, O God: and shew us thy face, and we shall be saved.
Psal GodsWord 79:4  We have become a disgrace to our neighbors, an object of ridicule and contempt to those around us.
Psal JPS 79:4  We are become a taunt to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal KJVPCE 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal NETfree 79:4  We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
Psal AB 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal AFV2020 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scorn and mockery to those who are around us.
Psal NHEB 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are around us.
Psal OEBcth 79:4  On every side our neighbours revile us and mock us and jeer at us.
Psal NETtext 79:4  We have become an object of disdain to our neighbors; those who live on our borders taunt and insult us.
Psal UKJV 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal Noyes 79:4  We have become the reproach of our neighbors,—The scorn and derision of those around us.
Psal KJV 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal KJVA 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal AKJV 79:4  We are become a reproach to our neighbors, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal RLT 79:4  We are become a reproach to our neighbours, a scorn and derision to them that are round about us.
Psal MKJV 79:4  We have become a shame to our neighbors, a scorn and mockery to those who are around us.
Psal YLT 79:4  We have been a reproach to our neighbours, A scorn and a derision to our surrounders.
Psal ACV 79:4  We have become a reproach to our neighbors, a scoffing and derision to those who are round about us.
Psal VulgSist 79:4  Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Psal VulgCont 79:4  Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Psal Vulgate 79:4  Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Psal VulgHetz 79:4  Deus converte nos: et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Psal VulgClem 79:4  Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.
Psal Vulgate_ 79:4  Deus converte nos et ostende faciem tuam et salvi erimus
Psal CzeBKR 79:4  Vydáni jsme v pohanění sousedům našim, v posměch a žert těm, kteříž jsou vůkol nás.
Psal CzeB21 79:4  Potupě vydáni jsme u svých sousedů, pro smích a zábavu jsme všem dokola!
Psal CzeCEP 79:4  Tupení svých sousedů jsme vystaveni, svému okolí jsme pro smích, pro pošklebky.
Psal CzeCSP 79:4  Stali jsme se předmětem potupy pro své sousedy, posměchu a pošklebků pro své okolí.
Psal PorBLivr 79:4  Somos humilhados pelos nossos vizinhos; zombados e escarnecidos pelos que estão ao nosso redor.
Psal Mg1865 79:4  Tonga fandatsan’ ny namanay izahay, sady faneso sy fanakoran’ izay manodidina anay.
Psal FinPR 79:4  Me olemme joutuneet naapuriemme häväistäviksi, niiden pilkattaviksi ja ivattaviksi, jotka ympärillämme asuvat.
Psal FinRK 79:4  Me olemme joutuneet naapuriemme häväistäviksi, ympärillämme asuvien pilkattaviksi ja ivattaviksi.
Psal ChiSB 79:4  在耶路撒冷四周血如水流,但出來埋葬的人一個也無。
Psal CopSahBi 79:4  ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲁⲕⲧⲟⲛ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲕϩⲟ ⲁⲩⲱ ⲧⲛⲛⲁⲟⲩϫⲁⲓ
Psal ChiUns 79:4  我们成为邻国的羞辱,成为我们四围人的嗤笑讥刺。
Psal BulVeren 79:4  Станахме за присмех на съседите си, за подигравка и посмешище на околните си.
Psal AraSVD 79:4  صِرْنَا عَارًا عِنْدَ جِيرَانِنَا، هُزْءًا وَسُخْرَةً لِلَّذِينَ حَوْلَنَا.
Psal Esperant 79:4  Ni fariĝis hontindaĵo por niaj najbaroj, Mokataĵo kaj insultataĵo por niaj ĉirkaŭantoj.
Psal ThaiKJV 79:4  เรากลายเป็นที่เย้ยหยันแก่เพื่อนบ้านของเรา เป็นที่สบประมาทและเยาะเย้ยแก่คนที่อยู่รอบเรา
Psal OSHB 79:4  הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
Psal BurJudso 79:4  အကျွန်ုပ်တို့သည် အိမ်နီးချင်းများ ကဲ့ရဲ့ရာ၊ ပတ်ဝန်းကျင်၌ နေသောသူများ ပြက်ယယ်ပြု၍ အရှက်ခွဲ ရာ ဖြစ်ကြပါ၏။
Psal FarTPV 79:4  در مقابل همسایگان خود، خوار و ذلیل گشته‏‌ایم و آنها ما را مسخره می‌کنند.
Psal UrduGeoR 79:4  Hamāre paṛosiyoṅ ne hameṅ mazāq kā nishānā banā liyā hai, irdgird kī qaumeṅ hamārī haṅsī uṛātī aur lān-tān kartī haiṅ.
Psal SweFolk 79:4  Vi föraktas av våra grannar, hånas av dem som bor omkring oss.
Psal GerSch 79:4  Wir sind ein Hohn für unsre Nachbarn und vor unsrer Umgebung zu Spott und Schanden geworden!
Psal TagAngBi 79:4  Kami ay naging kadustaan sa aming kalapit, kasabihan at kakutyaan nilang nangasa palibot namin.
Psal FinSTLK2 79:4  Me olemme joutuneet naapuriemme häväistäviksi, niiden pilkattaviksi ja ivattaviksi, jotka asuvat ympärillämme.
Psal Dari 79:4  نزد همسایگان خود خوار شده و پیش اطرافیان خود رسوا و مسخره گردیده ایم.
Psal SomKQA 79:4  Waxaannu cay u noqonnay derisyadayadii, Kuwa nagu wareegsanna wax la quudhsado oo lagu qoslo.
Psal NorSMB 79:4  Me hev vorte til spott for våre grannar, til hæding og lått for deim som bur ikring.
Psal Alb 79:4  Jemi bërë një turp për fqinjët tanë, tallja dhe gazi i atyre që na rrinë rreth e qark.
Psal UyCyr 79:4  Қайта гүлләт бизни әй Худа, Көрсәткин бизгә дидариңни, Шунда тапармиз ниҗатлиқни.
Psal KorHKJV 79:4  우리는 우리 이웃들에게 모욕거리가 되며 우리를 둘러싼 자들에게 조롱거리와 조소거리가 되었나이다.
Psal SrKDIjek 79:4  Постадосмо потсмијех у сусједа својих, ругају нам се и срамоте нас који су око нас.
Psal Wycliffe 79:4  God of vertues, turne thou vs; and schewe thi face, and we schulen be saaf.
Psal Mal1910 79:4  ഞങ്ങൾ ഞങ്ങളുടെ അയല്ക്കാൎക്കു അപമാനവും ചുറ്റുമുള്ളവൎക്കു നിന്ദയും പരിഹാസവും ആയി തീൎന്നിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 79:4  우리는 우리 이웃에게 비방거리가 되며 우리를 에운 자에게 조소와 조롱거리가 되었나이다
Psal Azeri 79:4  قونشولاريميزا رئشخند سببي اولموشوق، اطرافيميزداکي‌لارا ائستهزا سببي، لاغ سببي!
Psal KLV 79:4  maH ghaj moj a reproach Daq maj neighbors, a scoffing je derision Daq chaH 'Iv 'oH around maH.
Psal ItaDio 79:4  Noi siamo stati in vituperio a’ nostri vicini; In ischerno, e in derisione a quelli che stanno d’intorno a noi.
Psal RusSynod 79:4  Боже! восстанови нас; да воссияет лице Твое, и спасемся!
Psal CSlEliza 79:4  Боже, обрати ны, и просвети лице Твое, и спасемся.
Psal ABPGRK 79:4  εγενήθημεν όνειδος τοις γείτοσιν ημών μυκτηρισμός και χλευασμός τοις κύκλω ημών
Psal FreBBB 79:4  Nous sommes en opprobre chez nos voisins, La risée et le jouet de nos alentours.
Psal LinVB 79:4  Bato ba bikolo bya penepene bakofingaka biso, o bikolo bisusu bakotiolaka mpe bakosekeke biso.
Psal BurCBCM 79:4  အကျွန်ုပ်တို့သည်လည်း မိမိတို့အိမ်နီးချင်းများ၏ ကဲ့ရဲ့ရှုတ်ချဖွယ်ရာနှင့် ပတ်ဝန်းကျင်၌ရှိသော သူတို့၏ လှောင်ပြောင် ပြက်ရယ်ပြုဖွယ်ရာများ ဖြစ်ခဲ့ကြပါပြီ။
Psal HunIMIT 79:4  Gyalázattá lettünk szomszédaink előtt, gúnnyá és csúffá a körülöttünk levőknek.
Psal ChiUnL 79:4  我於鄰國爲辱、四周之人譏笑兮、
Psal VietNVB 79:4  Chúng tôi trở thành cớ chế giễu cho các dân láng giềng;Là lời chế nhạo, vật đáng khinh cho những nước chung quanh.
Psal LXX 79:4  ὁ θεός ἐπίστρεψον ἡμᾶς καὶ ἐπίφανον τὸ πρόσωπόν σου καὶ σωθησόμεθα
Psal CebPinad 79:4  Nahimo kaming usa ka talamayon sa among isigkatawo, Usa ka yubitonon ug kataw-anan kanila nga nanaglibut kanamo.
Psal RomCor 79:4  Am ajuns de ocara vecinilor noştri, de batjocura şi de râsul celor ce ne înconjoară.
Psal Pohnpeia 79:4  Wehi kan me kapilkitpene kin kepweikengih kiht; re kin kouruhrkin kiht oh kapailokei kiht.
Psal HunUj 79:4  Csúffá lettünk szomszédaink előtt, környezetünk gúnyol és kinevet.
Psal GerZurch 79:4  Wir sind bei unsern Nachbarn zur Schmach geworden, / ein Spott und Hohn denen, die um uns wohnen. / (a) Ps 44:14; 80:7
Psal GerTafel 79:4  Zur Schmach wurden wir unseren Nachbarn, zum Gelächter und Schimpf denen, die um uns sind.
Psal PorAR 79:4  Somos feitos o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria dos que estão em redor de nós.
Psal DutSVVA 79:4  Wij zijn onzen naburen een smaadheid geworden; een spot en schimp dien, die rondom ons zijn.
Psal FarOPV 79:4  نزد همسایگان خود عار گردیده‌ایم و نزد مجاوران خویش استهزا و سخریه شده‌ایم.
Psal Ndebele 79:4  Sesibe yinhlamba kubomakhelwane bethu, inhlekisa loklolodelo kwabasiphahlileyo.
Psal PorBLivr 79:4  Somos humilhados pelos nossos vizinhos; zombados e escarnecidos pelos que estão ao nosso redor.
Psal SloStrit 79:4  V zasramovanje smo sosedom našim, v zasmehovanje in norčevanje njim, kateri so okolo nas.
Psal Norsk 79:4  Vi er blitt til skam for våre naboer, til spott og hån for dem som er omkring oss.
Psal SloChras 79:4  V zasramovanje smo sosedom svojim, v zasmehovanje in norčevanje njim, ki so okoli nas.
Psal Northern 79:4  Qonşularımızın tənə hədəfinə döndük, Ətrafdakılarımız tərəfindən ələ salınıb lağ edildik.
Psal GerElb19 79:4  Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.
Psal PohnOld 79:4  Kit wialar kanamenok eu ong men imp at, o me kapil kit pena, kin lalaue o kaurur kin kit.
Psal LvGluck8 79:4  Mēs saviem kaimiņiem esam palikuši par apsmieklu, mūs apmēda un apsmej tie, kas ap mums.
Psal PorAlmei 79:4  Somos feitos opprobrio para nossos visinhos, escarneo e zombaria para os que estão á roda de nós.
Psal SloOjaca 79:4  [Zaradi takšnih ponižanj] smo postali v porog in grajo našim sosedom, zasmehovanje in posmeh tistim, ki so okrog nas.
Psal ChiUn 79:4  我們成為鄰國的羞辱,成為我們四圍人的嗤笑譏刺。
Psal SweKarlX 79:4  Vi äre vårom grannom till en försmädelse vordne; till spott och hån dem som omkring oss äro.
Psal FreKhan 79:4  Nous sommes devenus un objet d’opprobre pour nos voisins, la risée et la fable de ceux qui nous entourent.
Psal GerAlbre 79:4  Wir sind unsern Nachbarn zur Schmach geworden, / Ein Spott und Gelächter für unsre Umgebung.
Psal FrePGR 79:4  Nous sommes l'opprobre de nos voisins, le jouet et la risée des contrées d'alentour.
Psal PorCap 79:4  *Tornámo-nos motivo de escárnio para os vizinhos,de irrisão e opróbrio para os que nos rodeiam.
Psal JapKougo 79:4  われらは隣り人にそしられ、まわりの人々に侮られ、あざけられる者となりました。
Psal GerTextb 79:4  Wir sind ein Hohn für unsere Nachbarn, ein Spott und Schimpf für unsere Umgebung.
Psal SpaPlate 79:4  ¡Oh Dios de los ejércitos, restáuranos! Haz resplandecer tu Rostro, y seremos salvos.
Psal Kapingam 79:4  Nia guongo ala i madau baahi e-haga-balumee gimaadou. Digaula e-gadagada-mai gi gimaadou mo-di haganneennee gimaadou.
Psal WLC 79:4  הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
Psal LtKBB 79:4  Mes tapome panieka savo kaimynams, pasityčiojimu ir pajuoka tiems, kurie gyvena aplinkui mus.
Psal Bela 79:4  Божа! навярні нас; няхай зазьзяе аблічча Тваё, і ўратуемся!
Psal GerBoLut 79:4  Wir sind unsern Nachbarn eine Schmach worden, ein Spott und Hohn denen, die urn uns sind.
Psal FinPR92 79:4  Meistä on tullut naapureillemme ilkeän ilon aihe, pilkan ja ivan kohde ympärillä asuville.
Psal SpaRV186 79:4  Somos afrentados de nuestros vecinos: escarnecidos y burlados de los que están en nuestros al rededores.
Psal NlCanisi 79:4  O God, richt ons weer op; Laat uw aanschijn lichten, dat we worden gered!
Psal GerNeUe 79:4  Unseren Nachbarn wurden wir zum Hohn. / Alle, die rings um uns wohnen, lachen und spotten über uns.
Psal UrduGeo 79:4  ہمارے پڑوسیوں نے ہمیں مذاق کا نشانہ بنا لیا ہے، ارد گرد کی قومیں ہماری ہنسی اُڑاتی اور لعن طعن کرتی ہیں۔
Psal AraNAV 79:4  قَدْ صِرْنَا عَاراً عِنْدَ جِيرَانِنَا، وَمَثَارَ هُزْءٍ وَأُضْحُوكَةً لِمَنْ حَوْلَنَا.
Psal ChiNCVs 79:4  我们成为邻国羞辱的对象,成为四周的人嗤笑和讥刺的目标。
Psal ItaRive 79:4  Noi siam diventati un vituperio per i nostri vicini, un oggetto di scherno e di derisione per quelli che ci circondano.
Psal Afr1953 79:4  Ons het vir ons bure 'n smaad geword, 'n spot en beskimping vir die wat rondom ons is.
Psal RusSynod 79:4  Боже! Восстанови нас! Да воссияет лицо Твое, и спасемся!
Psal UrduGeoD 79:4  हमारे पड़ोसियों ने हमें मज़ाक़ का निशाना बना लिया है, इर्दगिर्द की क़ौमें हमारी हँसी उड़ाती और लान-तान करती हैं।
Psal TurNTB 79:4  Komşularımıza yüzkarası, Çevremizdekilere eğlence ve oyuncak olduk.
Psal DutSVV 79:4  Wij zijn onzen naburen een smaadheid geworden; een spot en schimp dien, die rondom ons zijn.
Psal HunKNB 79:4  Gyalázattá lettünk szomszédaink előtt, nevetséggé s csúfsággá azok előtt, akik körülöttünk laknak.
Psal Maori 79:4  Kua waiho matou hei tawainga ma o matou hoa, hei katanga ma te hunga i tetahi taha, i tetahi taha o matou.
Psal HunKar 79:4  Gyalázattá lettünk szomszédaink előtt, csúfságul és nevetségül a körültünk lakóknak.
Psal Viet 79:4  Chúng tôi đã trở nên sự sỉ nhục cho kẻ lân cận mình, Vật nhạo báng và đồ chê cười cho những kẻ ở chung quanh chúng tôi.
Psal Kekchi 79:4  Eb li cuanqueb chi nachˈ riqˈuin li katenamit yo̱queb chikaseˈenquil. Nocoeˈxhob ut nocoeˈretzˈu.
Psal Swe1917 79:4  Vi hava blivit till smälek för våra grannar, till spott och hån för dem som bo omkring oss.
Psal CroSaric 79:4  Postadosmo sramota susjedima svojim, podsmijeh i ruglo svima oko nas.
Psal VieLCCMN 79:4  Chúng con bị láng giềng thoá mạ người chung quanh phỉ báng nhạo cười.
Psal FreBDM17 79:4  Nous avons été en opprobre à nos voisins, en moquerie et en raillerie à ceux qui habitent autour de nous.
Psal FreLXX 79:4  Dieu, convertis-nous et montre-nous ta face et nous serons sauvés.
Psal Aleppo 79:4    היינו חרפה לשכנינו    לעג וקלס לסביבותינו
Psal MapM 79:4  הָיִ֣ינוּ חֶ֭רְפָּה לִשְׁכֵנֵ֑ינוּ לַ֥עַג וָ֝קֶ֗לֶס לִסְבִיבוֹתֵֽינוּ׃
Psal HebModer 79:4  היינו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו׃
Psal Kaz 79:4  О, Құдай, бізді қайтаршы өз жолыңа,Бет нұрыңды төксең бізге тағы да,Құтқарылатын боламыз осылайша.
Psal FreJND 79:4  Nous avons été en opprobre à nos voisins, en risée et en raillerie auprès de nos alentours.
Psal GerGruen 79:4  Zum Hohne sind wir unsern Nachbarn,zum Spott und Schimpf für unsere Umgebung.
Psal SloKJV 79:4  Postali smo graja našim sosedom, norčevanje in posmeh tem, ki so okoli nas.
Psal Haitian 79:4  Ou fè nasyon ki bò kote nou yo ap pase nou nan betiz. Wi, yo tout ap lonje dwèt sou nou, y'ap pase nou nan rizib.
Psal FinBibli 79:4  Me olemme läsnäasuvaisillemme nauruksi tulleet, häväistykseksi ja pilkaksi niille, jotka meidän ympärillämme ovat.
Psal Geez 79:4  አምላከ ፡ ኀያላን ፡ ሚጠነ ፤ አብርህ ፡ ገጸከ ፡ ላዕሌነ ፡ ወንድኀን ።
Psal SpaRV 79:4  Somos afrentados de nuestros vecinos, escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.
Psal WelBeibl 79:4  Dŷn ni'n gyff gwawd i'n cymdogion; ac yn destun sbort a dirmyg i bawb o'n cwmpas.
Psal GerMenge 79:4  Wir sind unsern Nachbarn zur Schmähung geworden, ein Spott und Hohn den Völkern um uns her!
Psal GreVamva 79:4  Εγείναμεν όνειδος εις τους γείτονας ημών, κατάγελως και χλευασμός εις τους πέριξ ημών.
Psal UkrOgien 79:4  Боже, приверни нас, і хай засяє обличчя Твоє, — й ми спасе́мось!
Psal SrKDEkav 79:4  Постадосмо подсмех у суседа својих, ругају нам се и срамоте нас који су око нас.
Psal FreCramp 79:4  Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, de risée et de moquerie pour ceux qui nous entourent.
Psal PolUGdan 79:4  Staliśmy się hańbą dla naszych sąsiadów, pośmiewiskiem i drwiną dla tych, którzy są wokoło nas.
Psal FreSegon 79:4  Nous sommes devenus un objet d'opprobre pour nos voisins, De moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
Psal SpaRV190 79:4  Somos afrentados de nuestros vecinos, escarnecidos y burlados de los que están en nuestros alrededores.
Psal HunRUF 79:4  Csúffá lettünk szomszédaink előtt, környezetünk gúnyol és kinevet.
Psal FreSynod 79:4  Nous avons été pour nos voisins un objet de mépris, La risée et le jouet de ceux qui nous entourent.
Psal DaOT1931 79:4  vore Naboer er vi til Haan, vore Grander til Spot og Spe.
Psal TpiKJPB 79:4  Mipela i kamap lain i gat sem long ol man i stap klostu long mipela. Na long ol man i stap nabaut long mipela, mipela i kamap samting bilong tok bilas na lap nogut long en.
Psal DaOT1871 79:4  Vi ere blevne vore Naboer til en Forsmædelse, dem, som ere trindt omkring os, til Spot og Haan.
Psal FreVulgG 79:4  O Dieu, rétablissez-nous (convertissez-nous) ; montrez votre visage, et nous serons sauvés.
Psal PolGdans 79:4  Staliśmy się pohańbieniem u sąsiadów naszych; śmiechowiskiem i igrzyskiem u tych, którzy są około nas.
Psal JapBungo 79:4  われらは隣人にそしられ四周のひとびとに侮られ嘲けらるるものとなれり
Psal GerElb18 79:4  Wir sind ein Hohn geworden unseren Nachbarn, ein Spott und Schimpf denen, die uns umgeben.