Psal
|
RWebster
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
NHEBJE
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
|
Psal
|
ABP
|
79:7 |
For they devoured Jacob, and [2his place 1made] desolate.
|
Psal
|
NHEBME
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
|
Psal
|
Rotherha
|
79:7 |
For he hath devoured Jacob,—And, his dwelling-place, have they laid waste.
|
Psal
|
LEB
|
79:7 |
because they have devoured Jacob and have laid waste his habitation.
|
Psal
|
RNKJV
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
Jubilee2
|
79:7 |
For they have devoured Jacob and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
Webster
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling-place.
|
Psal
|
Darby
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
|
Psal
|
OEB
|
79:7 |
For Jacob they devoured, they have desolated his home.
|
Psal
|
ASV
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, And laid waste his habitation.
|
Psal
|
LITV
|
79:7 |
For they have eaten up Jacob, and laid waste to his dwelling-place.
|
Psal
|
Geneva15
|
79:7 |
For they haue deuoured Iaakob and made his dwelling place desolate.
|
Psal
|
CPDV
|
79:7 |
You have set us as a contradiction to our neighbors. And our enemies have ridiculed us.
|
Psal
|
BBE
|
79:7 |
For they have taken Jacob for their meat, and made waste his house.
|
Psal
|
DRC
|
79:7 |
Thou hast made us to be a contradiction to our neighbours: and our enemies have scoffed at us.
|
Psal
|
GodsWord
|
79:7 |
They have devoured Jacob. They have destroyed his home.
|
Psal
|
JPS
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
|
Psal
|
KJVPCE
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
NETfree
|
79:7 |
For they have devoured Jacob and destroyed his home.
|
Psal
|
AB
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid his place waste.
|
Psal
|
AFV2020
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
NHEB
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and destroyed his homeland.
|
Psal
|
OEBcth
|
79:7 |
For Jacob they devoured, they have desolated his home.
|
Psal
|
NETtext
|
79:7 |
For they have devoured Jacob and destroyed his home.
|
Psal
|
UKJV
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
Noyes
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, And laid waste his dwelling-place.
|
Psal
|
KJV
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
KJVA
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
AKJV
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
RLT
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his dwelling place.
|
Psal
|
MKJV
|
79:7 |
For they have eaten up Jacob, and wasted his dwelling-place.
|
Psal
|
YLT
|
79:7 |
For one hath devoured Jacob, And his habitation they have made desolate.
|
Psal
|
ACV
|
79:7 |
For they have devoured Jacob, and laid waste his habitation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:7 |
porque devoraram Jacó, e arruinaram suas habitações.
|
Psal
|
Mg1865
|
79:7 |
Fa efa nandany an’ i Jakoba izy ireo sady nandrava ny fonenany.
|
Psal
|
FinPR
|
79:7 |
Sillä he ovat syöneet Jaakobin ja tehneet hänen asuinsijansa autioksi.
|
Psal
|
FinRK
|
79:7 |
Sillä he ovat syöneet Jaakobin ja autioittaneet sen asuinsijat.
|
Psal
|
ChiSB
|
79:7 |
求您向那不承認您的異民,及不呼號您名的列國洩憤,
|
Psal
|
CopSahBi
|
79:7 |
ⲁⲕⲕⲱ ⲙⲙⲟⲛ ⲛⲟⲩⲱϩⲙ ⲛⲛⲉⲧϩⲏⲛ ⲉⲣⲟⲛ ⲁⲩⲱ ⲛⲉⲛϫⲓϫⲉⲉⲩ ⲁⲩⲗⲕ ϣⲁ ⲛⲥⲱⲛ
|
Psal
|
ChiUns
|
79:7 |
因为他们吞了雅各,把他的住处变为荒场。
|
Psal
|
BulVeren
|
79:7 |
защото изпоядоха Яков и опустошиха жилището му.
|
Psal
|
AraSVD
|
79:7 |
لِأَنَّهُمْ قَدْ أَكَلُوا يَعْقُوبَ وَأَخْرَبُوا مَسْكَنَهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
79:7 |
Ĉar ili formanĝis Jakobon Kaj dezertigis lian loĝejon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
79:7 |
เพราะเขาทั้งหลายได้ผลาญยาโคบ และกระทำให้ที่อาศัยของเขาร้างเปล่า
|
Psal
|
OSHB
|
79:7 |
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
79:7 |
အကြောင်းမူကား၊ သူတို့သည် ယာကုပ်အမျိုးကို ကိုက်စား၍၊ သူ၏နေရာကိုလည်း သုတ်သင်ပယ်ရှင်းကြ ပါပြီ။
|
Psal
|
FarTPV
|
79:7 |
چون آنها بودند که قوم تو را کشتند و سرزمین تو را ویران کردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
79:7 |
Kyoṅki unhoṅ ne Yāqūb ko haṛap karke us kī rihāishgāh tabāh kar dī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
79:7 |
för de har slukat Jakob och ödelagt hans boning.
|
Psal
|
GerSch
|
79:7 |
Denn sie haben Jakob gefressen und seine Wohnung verwüstet.
|
Psal
|
TagAngBi
|
79:7 |
Sapagka't kanilang nilamon ang Jacob, at inilagay na sira ang kaniyang tahanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
79:7 |
Sillä he ovat syöneet Jaakobin ja tehneet hänen asuinsijansa autioksi.
|
Psal
|
Dari
|
79:7 |
زیرا که بنی یعقوب را بلعیده و محل سکونت شان را ویران کرده اند.
|
Psal
|
SomKQA
|
79:7 |
Waayo, waxay laayeen reer Yacquub, Rugtoodiina way baabbi'iyeen.
|
Psal
|
NorSMB
|
79:7 |
For dei hev ete upp Jakob, og hans bustad hev dei øydelagt.
|
Psal
|
Alb
|
79:7 |
sepse kanë gllabëruar Jakobin dhe kanë shkretuar banesën e tij.
|
Psal
|
UyCyr
|
79:7 |
Қилдиң хошна әлләргә бизни талишиш нишани, Дүшмәнлиримиз өз ара мәсқирә қилишар бизни.
|
Psal
|
KorHKJV
|
79:7 |
그들이 야곱을 삼키고 그의 거처를 피폐하게 하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
79:7 |
Јер изједоше Јакова, и насеље његово опустише.
|
Psal
|
Wycliffe
|
79:7 |
Thou hast set vs in to ayenseiyng to oure neiyboris; and oure enemyes han scornyde vs.
|
Psal
|
Mal1910
|
79:7 |
അവർ യാക്കോബിനെ വിഴുങ്ങിക്കളകയും അവന്റെ പുല്പുറത്തെ ശൂന്യമാക്കുകയും ചെയ്തുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
79:7 |
저희가 야곱을 삼키고 그 거처를 황폐케 함이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
79:7 |
چونکي يعقوبو محو ادئبلر، اونون يوردونو چؤله دؤندرئبلر.
|
Psal
|
KLV
|
79:7 |
vaD chaH ghaj Soppu' Jacob, je Qaw'ta' Daj homeland.
|
Psal
|
ItaDio
|
79:7 |
Perciocchè essi hanno divorato Giacobbe, Ed hanno desolata la sua stanza.
|
Psal
|
RusSynod
|
79:7 |
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
|
Psal
|
CSlEliza
|
79:7 |
Положил еси нас в пререкание соседом нашым, и врази наши подражниша ны.
|
Psal
|
ABPGRK
|
79:7 |
ότι κατέφαγον τον Ιακώβ και τον τόπον αυτού ηρήμωσαν
|
Psal
|
FreBBB
|
79:7 |
Car ils ont dévoré Jacob Et dévasté sa demeure.
|
Psal
|
LinVB
|
79:7 |
Mpo bango basilisi bato ba Yakob na kolia, babebisi mokili mwa yo nye.
|
Psal
|
BurCBCM
|
79:7 |
အကြောင်းမူကား သူတို့သည် ယာကုပ်၏အမျိုးအနွယ်ကိုဝါးမျို၍ သူ၏ဇာတိမွေးရပ်မြေကို ဖျက်ဆီးခဲ့ကြပါပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
79:7 |
mert megették Jákóbot és hajlékát elpusztították.
|
Psal
|
ChiUnL
|
79:7 |
彼吞雅各、毀其居所兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
79:7 |
Vì chúng đã ăn nuốt Gia-cốp,Và phá hủy quê hương người.
|
Psal
|
LXX
|
79:7 |
ἔθου ἡμᾶς εἰς ἀντιλογίαν τοῖς γείτοσιν ἡμῶν καὶ οἱ ἐχθροὶ ἡμῶν ἐμυκτήρισαν ἡμᾶς
|
Psal
|
CebPinad
|
79:7 |
Kay ilang gilamoy si Jacob; Ug ilang gilumpag ang iyang puloyanan.
|
Psal
|
RomCor
|
79:7 |
Căci au mâncat pe Iacov şi i-au pustiit locuinţa.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
79:7 |
Pwehki ar kemelahr sapwellimomwi aramas akan oh kauwelahr sapwellimomwi wehi.
|
Psal
|
HunUj
|
79:7 |
Mert megemésztették Jákóbot, és lakóhelyét elpusztították.
|
Psal
|
GerZurch
|
79:7 |
Denn sie haben Jakob gefressen / und seine Wohnung verwüstet. /
|
Psal
|
GerTafel
|
79:7 |
Denn Jakob haben sie gefressen und seine Wohnorte verwüstet.
|
Psal
|
PorAR
|
79:7 |
porque eles devoraram a Jacó, e assolaram a sua morada.
|
Psal
|
DutSVVA
|
79:7 |
Want men heeft Jakob opgegeten, en zij hebben zijn liefelijke woning verwoest.
|
Psal
|
FarOPV
|
79:7 |
زیرا که یعقوب را خورده، و مسکن او را خراب کردهاند.
|
Psal
|
Ndebele
|
79:7 |
Ngoba bamdlile uJakobe, lomuzi wakhe sebewenze unxiwa.
|
Psal
|
PorBLivr
|
79:7 |
porque devoraram Jacó, e arruinaram suas habitações.
|
Psal
|
SloStrit
|
79:7 |
Ker pojedli so Jakoba, in razdejali so prebivališče njegovo.
|
Psal
|
Norsk
|
79:7 |
For de har fortært Jakob og lagt hans bolig øde.
|
Psal
|
SloChras
|
79:7 |
Kajti pojedli so Jakoba in razdejali so prebivališče njegovo.
|
Psal
|
Northern
|
79:7 |
Çünki onlar Yaqub nəslinin başını yeyiblər, Yurd-yuvasını viranəyə çeviriblər.
|
Psal
|
GerElb19
|
79:7 |
Denn man hat Jakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.
|
Psal
|
PohnOld
|
79:7 |
Pwe re kawelar Iakop o im ar akan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
79:7 |
Jo tie Jēkabu ēduši un postījuši viņa dzīvokļus.
|
Psal
|
PorAlmei
|
79:7 |
Porque devoraram a Jacob, e assolaram as suas moradas.
|
Psal
|
SloOjaca
|
79:7 |
Kajti použili so Jakoba in opustošili njegovo prebivališče in njegov pašnik.
|
Psal
|
ChiUn
|
79:7 |
因為他們吞了雅各,把他的住處變為荒場。
|
Psal
|
SweKarlX
|
79:7 |
Ty de hafva uppätit Jacob, och hans hus förödt.
|
Psal
|
FreKhan
|
79:7 |
Car ils ont dévoré Jacob et fait une ruine de sa demeure.
|
Psal
|
GerAlbre
|
79:7 |
Denn sie haben Jakob verzehrt / Und seinen Wohnsitz verwüstet.
|
Psal
|
FrePGR
|
79:7 |
Car on a dévoré Jacob, et dévasté sa demeure.
|
Psal
|
PorCap
|
79:7 |
Porque eles devoraram o povo de Jacobe destruíram a sua morada.
|
Psal
|
JapKougo
|
79:7 |
彼らはヤコブを滅ぼし、そのすみかを荒したからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
79:7 |
Denn sie haben Jakob gefressen und seine Aue verwüstet.
|
Psal
|
Kapingam
|
79:7 |
Idimaa digaula la-ne-daaligi au daangada. Digaula guu-hai hagahuaidu do henua.
|
Psal
|
SpaPlate
|
79:7 |
Nos has hecho objeto de contienda entre nuestros vecinos; y nuestros enemigos se burlan de nosotros.
|
Psal
|
WLC
|
79:7 |
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
79:7 |
Juk jie suėdė Jokūbą ir jo gyvenvietes nusiaubė.
|
Psal
|
Bela
|
79:7 |
паклаў нас супярэчкаю нашым суседзям, і ворагі нашыя зьдзекуюцца.
|
Psal
|
GerBoLut
|
79:7 |
Denn sie haben Jakob aufgefressen und seine Hauser verwustet.
|
Psal
|
FinPR92
|
79:7 |
sillä ne ovat tuhonneet Jaakobin, autioittaneet sen asuinsijat.
|
Psal
|
SpaRV186
|
79:7 |
Porque han consumido a Jacob: y su morada han asolado.
|
Psal
|
NlCanisi
|
79:7 |
Maakt Gij ons tot twistappel voor onze buren, En zal onze vijand de spot met ons drijven?
|
Psal
|
GerNeUe
|
79:7 |
Denn sie haben Israel sich einverleibt / und seine Wohnstatt verwüstet.
|
Psal
|
UrduGeo
|
79:7 |
کیونکہ اُنہوں نے یعقوب کو ہڑپ کر کے اُس کی رہائش گاہ تباہ کر دی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
79:7 |
فَإِنَّهُمْ قَدِ افْتَرَسُوا يَعْقُوبَ وَقَوَّضُوا مَسْكِنَهُ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
79:7 |
因为他们吞吃了雅各,使他的住处荒凉。
|
Psal
|
ItaRive
|
79:7 |
Poiché hanno divorato Giacobbe, e hanno desolato la sua dimora.
|
Psal
|
Afr1953
|
79:7 |
Want hulle het Jakob verteer en sy woning verwoes.
|
Psal
|
RusSynod
|
79:7 |
положил нас в пререкание соседям нашим, и враги наши издеваются над нами.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
79:7 |
क्योंकि उन्होंने याक़ूब को हड़प करके उस की रिहाइशगाह तबाह कर दी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
79:7 |
Çünkü onlar Yakup soyunu yiyip bitirdiler, Yurdunu viraneye çevirdiler.
|
Psal
|
DutSVV
|
79:7 |
Want men heeft Jakob opgegeten, en zij hebben zijn liefelijke woning verwoest.
|
Psal
|
HunKNB
|
79:7 |
Hiszen felfalják Jákobot, és elpusztítják lakóhelyét!
|
Psal
|
Maori
|
79:7 |
Kua pau hoki a Hakopa i a ratou, kua ururua i a ratou tona nohoanga.
|
Psal
|
HunKar
|
79:7 |
Mert megemésztették Jákóbot, és hajlékát elpusztították.
|
Psal
|
Viet
|
79:7 |
Vì chúng nó đã ăn nuốt Gia-cốp, Và phá hoang chỗ ở người,
|
Psal
|
Kekchi
|
79:7 |
Chacˈut la̱ joskˈil chiruheb xban nak quilajeˈxcamsi li ralal xcˈajol laj Jacob. Ut quilajeˈxjucˈ chixjunil li cuan saˈ lix tenamit.
|
Psal
|
Swe1917
|
79:7 |
Ty de hava uppätit Jakob, och hans boning hava de förött.
|
Psal
|
CroSaric
|
79:7 |
Jer izjedoše Jakova i opustošiše boravište njegovo.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
79:7 |
vì chúng đã tiêu diệt nhà Gia-cóp, tàn phá cả đất đai.
|
Psal
|
FreBDM17
|
79:7 |
Car on a dévoré Jacob, et on a ravagé ses demeures.
|
Psal
|
FreLXX
|
79:7 |
Tu nous as mis en contradiction avec nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous.
|
Psal
|
Aleppo
|
79:7 |
כי אכל את-יעקב ואת-נוהו השמו
|
Psal
|
MapM
|
79:7 |
כִּ֭י אָכַ֣ל אֶֽת־יַעֲקֹ֑ב וְֽאֶת־נָוֵ֥הוּ הֵשַֽׁמּוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
79:7 |
כי אכל את יעקב ואת נוהו השמו׃
|
Psal
|
Kaz
|
79:7 |
Сөйтіп мазақтаттың бізді көршілерімізге,Дұшпандарымыз табалап келекелеуде.
|
Psal
|
FreJND
|
79:7 |
Car on a dévoré Jacob, et on a dévasté sa demeure.
|
Psal
|
GerGruen
|
79:7 |
Denn sie verschlingen Jakobund machen wüste seine Wohnungen.
|
Psal
|
SloKJV
|
79:7 |
Kajti požrli so Jakoba in opustošili njegovo prebivališče.
|
Psal
|
Haitian
|
79:7 |
Paske, se yo menm ki fin touye pitit Jakòb yo, yo fin ravaje peyi kote yo rete a.
|
Psal
|
FinBibli
|
79:7 |
Sillä he ovat Jakobin syöneet, ja hänen huoneensa hävittäneet.
|
Psal
|
Geez
|
79:7 |
ወረሰይከነ ፡ ነገሩ ፡ ለጎርነ ፤ ወተሳለቁ ፡ ላዕሌነ ፡ ጸላእትነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
79:7 |
Porque han consumido á Jacob, y su morada han asolado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
79:7 |
Nhw ydy'r rhai sydd wedi llarpio Jacob a dinistrio'i gartref.
|
Psal
|
GerMenge
|
79:7 |
Denn sie haben Jakob gefressen und seine Wohnstatt verwüstet.
|
Psal
|
GreVamva
|
79:7 |
διότι κατέφαγον τον Ιακώβ, και το κατοικητήριον αυτού ηρήμωσαν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
79:7 |
Ти нас положи́в супере́чкою нашим сусідам, і насміхаються з нас неприя́телі наші.
|
Psal
|
FreCramp
|
79:7 |
Car ils ont dévoré Jacob, et ravagé sa demeure.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
79:7 |
Јер изједоше Јакова, и насеље његово опустеше.
|
Psal
|
PolUGdan
|
79:7 |
Pożarli bowiem Jakuba i spustoszyli jego mieszkanie.
|
Psal
|
FreSegon
|
79:7 |
Car on a dévoré Jacob, Et ravagé sa demeure.
|
Psal
|
SpaRV190
|
79:7 |
Porque han consumido á Jacob, y su morada han asolado.
|
Psal
|
HunRUF
|
79:7 |
Mert megemésztették Jákóbot, és lakóhelyét elpusztították.
|
Psal
|
FreSynod
|
79:7 |
Car ils ont dévoré Jacob, Ils ont désolé sa demeure.
|
Psal
|
DaOT1931
|
79:7 |
thi de har opædt Jakob og lagt hans Bolig øde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
79:7 |
Long wanem ol i bin daunim Jekop na bagarapim ples em i sindaun i stap long en.
|
Psal
|
DaOT1871
|
79:7 |
Thi man har fortæret Jakob og ødelagt hans Bolig.
|
Psal
|
FreVulgG
|
79:7 |
Vous avez fait de nous un sujet de dispute (objet de contradiction) pour nos voisins, et nos ennemis se sont moqués de nous (ont insultés).
|
Psal
|
PolGdans
|
79:7 |
Albowiemci pożarli Jakóba, a mieszkanie jego spustoszyli.
|
Psal
|
JapBungo
|
79:7 |
かれらはヤコブを呑その住處をあらしたればなり
|
Psal
|
GerElb18
|
79:7 |
Denn man hat Jakob aufgezehrt, und seine Wohnung haben sie verwüstet.
|