Psal
|
RWebster
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
NHEBJE
|
82:5 |
They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
ABP
|
82:5 |
They did not know, nor perceived. [2in 3darkness 1They travel]. [6shall be shaken 1All 2the 3foundations 4of the 5earth].
|
Psal
|
NHEBME
|
82:5 |
They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
Rotherha
|
82:5 |
They know not, neither can they perceive, In darkness, they wander, All the foundations of the earth do shake.
|
Psal
|
LEB
|
82:5 |
They do not know or consider. They go about in the darkness, so that all the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
RNKJV
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
Jubilee2
|
82:5 |
They do not know, neither do they understand; they walk in darkness; they move all the foundations of the earth.
|
Psal
|
Webster
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
Darby
|
82:5 |
They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved.
|
Psal
|
OEB
|
82:5 |
They have neither knowledge nor insight, in darkness they walk to and fro, while the earth’s foundations totter.
|
Psal
|
ASV
|
82:5 |
They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
LITV
|
82:5 |
They neither know nor will understand; they walk in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
Geneva15
|
82:5 |
They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.
|
Psal
|
CPDV
|
82:5 |
They have said, “Come, let us scatter them from the nations and not allow the name of Israel to be remembered any longer.”
|
Psal
|
BBE
|
82:5 |
They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.
|
Psal
|
DRC
|
82:5 |
They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
|
Psal
|
GodsWord
|
82:5 |
Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake.
|
Psal
|
JPS
|
82:5 |
They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved.
|
Psal
|
KJVPCE
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
NETfree
|
82:5 |
They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
|
Psal
|
AB
|
82:5 |
They know not, nor understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth shall be shaken.
|
Psal
|
AFV2020
|
82:5 |
They do not know, neither do they understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken out of course.
|
Psal
|
NHEB
|
82:5 |
They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
OEBcth
|
82:5 |
They have neither knowledge nor insight, in darkness they walk to and fro, while the earth’s foundations totter.
|
Psal
|
NETtext
|
82:5 |
They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
|
Psal
|
UKJV
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
Noyes
|
82:5 |
They are without knowledge and without understanding; They walk in darkness: Therefore all the foundations of the land are shaken.
|
Psal
|
KJV
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
KJVA
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
AKJV
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
RLT
|
82:5 |
They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
|
Psal
|
MKJV
|
82:5 |
They neither know nor will understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
YLT
|
82:5 |
They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
|
Psal
|
ACV
|
82:5 |
They know not, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
|
Psal
|
PorBLivr
|
82:5 |
Eles nada conhecem, nem entendem; continuamente andam em trevas; abalam-se todos os fundamentos da terra.
|
Psal
|
Mg1865
|
82:5 |
Tsy mahalala na mahazo an-tsaina ireny; ao amin’ ny maizina no andehanany; mihorohoro ny fanambanin’ ny tany rehetra.
|
Psal
|
FinPR
|
82:5 |
Ei ole heillä älyä, ei ymmärrystä, he vaeltavat pimeydessä: kaikki maan perustukset horjuvat.
|
Psal
|
FinRK
|
82:5 |
Eivät he tiedä eivätkä ymmärrä, he vaeltavat pimeydessä. Kaikki maan perustukset horjuvat.
|
Psal
|
ChiSB
|
82:5 |
他們原本無知無識,在暗中摸索,卻把大地的一切根基動搖。
|
Psal
|
CopSahBi
|
82:5 |
ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲛϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϥⲧⲙϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
|
Psal
|
ChiUns
|
82:5 |
你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
|
Psal
|
BulVeren
|
82:5 |
Те не знаят и не разбират, лутат се в тъмнина. Всичките основи на земята се клатят.
|
Psal
|
AraSVD
|
82:5 |
«لَا يَعْلَمُونَ وَلَا يَفْهَمُونَ. فِي ٱلظُّلْمَةِ يَتَمَشَّوْنَ. تَتَزَعْزَعُ كُلُّ أُسُسِ ٱلْأَرْضِ.
|
Psal
|
Esperant
|
82:5 |
Ili ne scias kaj ne komprenas, En mallumo ili marŝas; Ekŝanceliĝis ĉiuj fundamentoj de la tero.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
82:5 |
เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
|
Psal
|
OSHB
|
82:5 |
לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
82:5 |
သူတို့သည် မသိ၊ နားမလည်ကြ။ မှောင်မိုက်၌ ကျင်လည်ကြ၏။ မြေကြီးတိုက်မြစ်အပေါင်းတို့သည် လှုပ်ရှားလျက်ရှိကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
82:5 |
«شما احمق و نادان هستید و در جهالت به سر میبرید، بنابراین عدالت و انصاف در جهان از بین رفته است.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
82:5 |
Lekin wuh kuchh nahīṅ jānte, unheṅ samajh hī nahīṅ ātī. Wuh tārīkī meṅ ṭaṭol ṭaṭol kar ghūmte-phirte haiṅ jabki zamīn kī tamām buniyādeṅ jhūmne lagī haiṅ.
|
Psal
|
SweFolk
|
82:5 |
De vet inget och förstår inget, de vandrar i mörker. Jordens alla grundvalar vacklar.
|
Psal
|
GerSch
|
82:5 |
Aber sie wollen nichts merken und nichts verstehen, sondern wandeln in der Finsternis; es wanken alle Stützen des Landes!
|
Psal
|
TagAngBi
|
82:5 |
Hindi nila nalalaman, ni nauunawa man; sila'y nagsisilakad na paroo't parito sa kadiliman: lahat ng patibayan ng lupa ay nangakilos.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
82:5 |
Heillä ei ole älyä eikä ymmärrystä. He vaeltavat pimeydessä, niin että kaikki maan perustukset horjuvat.
|
Psal
|
Dari
|
82:5 |
آن ها نمی دانند و نمی فهمند و در تاریکی راه می روند و جمیع اساس زمین متزلزل می باشد.
|
Psal
|
SomKQA
|
82:5 |
Iyagu waxba ma yaqaaniin, waxna garan maayaan, Oo gudcur bay hor iyo dib ugu socdaan, Dhulka aasaaskiisii oo dhammu waa wada dhaqdhaqaaqay.
|
Psal
|
NorSMB
|
82:5 |
Dei veit inkje og skynar inkje, dei ferdast i myrker; alle grunnvollar til jordi ruggar.
|
Psal
|
Alb
|
82:5 |
Ata nuk dinë asgjë dhe nuk kuptojnë asgjë, dhe ecin në terr; të gjitha themelet e tokës po luajnë.
|
Psal
|
UyCyr
|
82:5 |
Дәйду улар: «Җүрүңлар, барчә қовум қатаридин йоқ қилайли исраилларни, Елинмисун иккинчи еғизимизға уларниң нами».
|
Psal
|
KorHKJV
|
82:5 |
그들은 알지도 못하고 깨달으려 하지도 아니하며 어둠 속에 다니나니 땅의 모든 기초가 궤도를 벗어났도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
82:5 |
Не познаше, нити разумјеше, ходе по тами; задрмаше се земљи сви темељи.
|
Psal
|
Wycliffe
|
82:5 |
Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
|
Psal
|
Mal1910
|
82:5 |
അവൎക്കു അറിവില്ല, ബോധവുമില്ല; അവർ ഇരുട്ടിൽ നടക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ ഒക്കെയും ഇളകിയിരിക്കുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
82:5 |
저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다
|
Psal
|
Azeri
|
82:5 |
اونلار بئلمئرلر، آنلاميرلار، قارانليقدا گزئرلر؛ يرئن بوتون بونؤورهلري لرزهيه دوشوب.
|
Psal
|
KLV
|
82:5 |
chaH yImev Sov, ghobe' ta' chaH understand. chaH yIt DoH je vo' Daq HurghtaHghach. Hoch the foundations vo' the tera' 'oH shaken.
|
Psal
|
ItaDio
|
82:5 |
Essi non hanno alcun conoscimento, nè senno; Camminano in tenebre; Tutti i fondamenti della terra sono smossi.
|
Psal
|
RusSynod
|
82:5 |
сказали: "пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля".
|
Psal
|
CSlEliza
|
82:5 |
Реша: приидите и потребим я от язык, и не помянется имя Израилево ктому.
|
Psal
|
ABPGRK
|
82:5 |
ουκ έγνωσαν ουδέ συνήκαν εν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τα θεμέλια της γης
|
Psal
|
FreBBB
|
82:5 |
Ils n'ont ni connaissance, ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés...
|
Psal
|
LinVB
|
82:5 |
Bango bayebi eloko te, bayoki ntina te, batamboli o kati ya molili ; makonzi manso ma mokili mabulungani.
|
Psal
|
BurCBCM
|
82:5 |
သူတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမျှ မသိကြသကဲ့သို့ မည်သည့်အရာကိုမျှလည်း နားမလည်ကြပေ။ သူတို့သည် မှောင်မိုက်ထဲတွင် သွားလာလျက်ရှိကြ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်အပေါင်းသည် တုန်လှုပ်ခဲ့လေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
82:5 |
Nem tudnak és nem értenek, sötétségben járnak, meginognak mind a föld alapjai!
|
Psal
|
ChiUnL
|
82:5 |
惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
82:5 |
Các ngươi không biết cũng không hiểu;Các ngươi đi lại trong tối tăm;Mọi nền tảng của quả đất đều xiêu vẹo.
|
Psal
|
LXX
|
82:5 |
εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι
|
Psal
|
CebPinad
|
82:5 |
Sila wala manghibalo, ni makasabut sila; Magalakaw sila ngadto ug nganhi sa kangitngitan: Ang tanang mga patukoranan sa yuta nangauyog.
|
Psal
|
RomCor
|
82:5 |
Dar ei nu vor să ştie de nimic, nu pricep nimic, ci umblă în întuneric, de aceea se clatină toate temeliile pământului.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
82:5 |
“Ia uwen amwail sohte wehwehki! Ia uwen amwail loalopwon! Kumwail sapwungalahr mehlel, iei me pwuhng sohrkisangehr sampah wet.
|
Psal
|
HunUj
|
82:5 |
Nem tudnak és nem értenek semmit, sötétségben járnak, a föld alapjai mind ingadoznak.
|
Psal
|
GerZurch
|
82:5 |
Sie sind ohne Einsicht und ohne Verstand, / sie wandeln in Finsternis; / es wanken alle Grundfesten der Erde. /
|
Psal
|
GerTafel
|
82:5 |
Sie erkennen nicht, sie sehen nicht ein, sie wandeln im Finstern, es wanken alle Grundfesten des Landes.
|
Psal
|
PorAR
|
82:5 |
Eles nada sabem, nem entendem; andam vagueando às escuras; abalam-se todos os fundamentos da terra.
|
Psal
|
DutSVVA
|
82:5 |
Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.
|
Psal
|
FarOPV
|
82:5 |
«نمی دانند و نمی فهمند و در تاریکی راه میروند و جمیع اساس زمین متزلزل میباشد.
|
Psal
|
Ndebele
|
82:5 |
Kabazi kabaqedisisi, baya le lale emnyameni; izisekelo zonke zomhlaba ziyazamazama.
|
Psal
|
PorBLivr
|
82:5 |
Eles nada conhecem, nem entendem; continuamente andam em trevas; abalam-se todos os fundamentos da terra.
|
Psal
|
SloStrit
|
82:5 |
Ne vedó in ne pazijo, v temi hodijo neprestano; majó se vsi strebri zemlje.
|
Psal
|
Norsk
|
82:5 |
De skjønner intet, og de forstår intet, de vandrer i mørke; alle jordens grunnvoller vakler.
|
Psal
|
SloChras
|
82:5 |
A ne vedo in ne umejo ničesar, v temi hodijo neprestano: majó se vse podstave dežele!
|
Psal
|
Northern
|
82:5 |
Nə bilirsiniz, nə də ki anlayırsınız! Yerin təməlləri sarsılır, qaranlıqda dolanırsınız.
|
Psal
|
GerElb19
|
82:5 |
Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
|
Psal
|
PohnOld
|
82:5 |
A re sota kin duki ong, o sota ar lokekong; re kin weweid nan rotorot; pason en sappa kan karos mokimokideda.
|
Psal
|
LvGluck8
|
82:5 |
Bet tie to neatzīst un nesaprot, tie staigā tumsībā; par to zemes pamatiem jāšaubās.
|
Psal
|
PorAlmei
|
82:5 |
Elles não conhecem, nem entendem; andam em trevas; todos os fundamentos da terra vacillam.
|
Psal
|
SloOjaca
|
82:5 |
[Sodni uradniki in sodniki] ne vedo, niti ne bodo razumeli; oni hodijo naprej v temi [samovšečnega zadovoljstva]; vsi temelji zemlje, [temeljna načela, na katerih počiva uprava pravice], se tresejo.
|
Psal
|
ChiUn
|
82:5 |
你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
|
Psal
|
SweKarlX
|
82:5 |
Men de låta intet säga sig, och aktat intet; de gå allt i mörkret; derföre måste alla landsens grundvalar falla.
|
Psal
|
FreKhan
|
82:5 |
Ils ne savent ni ne comprennent, ils s’avancent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre sont ébranlés.
|
Psal
|
GerAlbre
|
82:5 |
Doch sie erkennen's nicht, sehen's nicht ein, / Sie gehen verblendet dahin — / Drum wanken auch alle Grundfesten des Landes.
|
Psal
|
FrePGR
|
82:5 |
Ils n'ont ni sagesse, ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; toutes les bases de la terre sont ébranlées.
|
Psal
|
PorCap
|
82:5 |
*Não, eles não percebem nem compreendem;caminham nas trevas; abalam-se os fundamentos da terra.
|
Psal
|
JapKougo
|
82:5 |
彼らは知ることなく、悟ることもなくて、暗き中をさまよう。地のもろもろの基はゆり動いた。
|
Psal
|
GerTextb
|
82:5 |
Sie sind ohne Einsicht und ohne Verstand; in Finsternis gehen sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
|
Psal
|
SpaPlate
|
82:5 |
“Venid (dicen), borrémoslos; que ya no sean pueblo; no quede ni memoria del nombre de Israel.”
|
Psal
|
Kapingam
|
82:5 |
“Goodou e-de-iloo beleiaha? Goodou e-de-kabemee beleiaha! Goodou e-hala huoloo, deelaa di mee ne-hidi-ai nia donu gu-hagalee gi-daha mo henuailala-nei.
|
Psal
|
GerOffBi
|
82:5 |
Nicht erkennen sie und nicht verstehen sie,in der Dunkelheit laufen sie hin und her.Es wanken alle Grundfesten der Erde.
|
Psal
|
WLC
|
82:5 |
לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
82:5 |
Jie neišmano ir nesupranta, jie vaikščioja tamsoje, todėl visi žemės pamatai svyruoja.
|
Psal
|
Bela
|
82:5 |
сказалі: "пойдзем і вынішчым іх з народаў, каб і ня згадвалася болей імя Ізраіля".
|
Psal
|
GerBoLut
|
82:5 |
Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
|
Psal
|
FinPR92
|
82:5 |
Te ette tiedä ettekä ymmärrä mitään, te harhailette pimeässä, ja maan perustukset järkkyvät.
|
Psal
|
SpaRV186
|
82:5 |
No saben, no entienden: andan en tinieblas, vacilan todos los cimientos de la tierra.
|
Psal
|
NlCanisi
|
82:5 |
"Komt, laat ons ze uitroeien uit de rij van de volken, Zodat men zelfs Israëls naam niet meer noemt!"
|
Psal
|
GerNeUe
|
82:5 |
Doch sie erkennen und verstehen nichts, / sie tappen im Dunkeln umher. / Das erschüttert die Fundamente der Welt.
|
Psal
|
UrduGeo
|
82:5 |
لیکن وہ کچھ نہیں جانتے، اُنہیں سمجھ ہی نہیں آتی۔ وہ تاریکی میں ٹٹول ٹٹول کر گھومتے پھرتے ہیں جبکہ زمین کی تمام بنیادیں جھومنے لگی ہیں۔
|
Psal
|
AraNAV
|
82:5 |
هُمْ مِنْ غَيْرِ مَعْرِفَةٍ وَفَهْمٍ، يَتَمَشَّوْنَ فِي الظُّلْمَةِ وَتَتَزَعْزَعُ أُسُسُ الأَرْضِ مِنْ كَثْرَةِ الْجَوْرِ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
82:5 |
他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。
|
Psal
|
ItaRive
|
82:5 |
Essi non conoscono né intendono nulla; camminano nelle tenebre; tutti i fondamenti della terra sono smossi.
|
Psal
|
Afr1953
|
82:5 |
Hulle weet nie en verstaan nie; hulle loop rond in duisternis: al die fondamente van die aarde wankel.
|
Psal
|
RusSynod
|
82:5 |
сказали: «Пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля».
|
Psal
|
UrduGeoD
|
82:5 |
लेकिन वह कुछ नहीं जानते, उन्हें समझ ही नहीं आती। वह तारीकी में टटोल टटोलकर घुमते-फिरते हैं जबकि ज़मीन की तमाम बुनियादें झूमने लगी हैं।
|
Psal
|
TurNTB
|
82:5 |
Bilmiyor, anlamıyorlar, Karanlıkta dolaşıyorlar. Yeryüzünün temelleri sarsılıyor.
|
Psal
|
DutSVV
|
82:5 |
Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.
|
Psal
|
HunKNB
|
82:5 |
De ők sem nem tudnak, sem nem értenek, sötétben járnak; Mind meginognak ezért a föld alapjai.
|
Psal
|
Maori
|
82:5 |
Kahore o ratou matauranga, kakore hoki e mahara; e kopikopiko noa ana ratou i te pouri; e oioi ana nga turanga katoa o te whenua.
|
Psal
|
HunKar
|
82:5 |
Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog.
|
Psal
|
Viet
|
82:5 |
Chúng nó không biết chi, cũng chẳng hiểu chi; Chúng nó đi qua đi lại trong sự tối tăm: Các nền trái đất đều rúng động.
|
Psal
|
Kekchi
|
82:5 |
La̱ex incˈaˈ nequetau xya̱lal. Incˈaˈ us yo̱quex. Chanchan cuanquex saˈ kˈojyi̱n xban nak incˈaˈ nequetau xya̱lal. Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxucuac xban nak la̱ex incˈaˈ nequexrakoc a̱tin saˈ xya̱lal.
|
Psal
|
Swe1917
|
82:5 |
Men de veta intet och hava intet förstånd, de vandra i mörker; jordens alla grundvalar vackla.
|
Psal
|
CroSaric
|
82:5 |
Ne shvaćaju nit' razumiju, po mraku hodaju: poljuljani su svi temelji zemlje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
82:5 |
Vậy mà chúng chẳng hay chẳng hiểu, cứ bước đi, giữa tăm tối mịt mù, khiến nền tảng địa cầu phải lung lay nghiêng ngả.
|
Psal
|
FreBDM17
|
82:5 |
Ils ne connaissent ni n’entendent rien ; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés.
|
Psal
|
FreLXX
|
82:5 |
Ils ont dit : Venez, et bouleversons-les ; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
|
Psal
|
Aleppo
|
82:5 |
לא ידעו ולא יבינו— בחשכה יתהלכוימוטו כל-מוסדי ארץ
|
Psal
|
MapM
|
82:5 |
לֹ֤א יָדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כׇּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
|
Psal
|
HebModer
|
82:5 |
לא ידעו ולא יבינו בחשכה יתהלכו ימוטו כל מוסדי ארץ׃
|
Psal
|
Kaz
|
82:5 |
«Кәне, құртайық оларды ұлттар арасынан,Исраил аталмасын енді қайтып ешқашан».
|
Psal
|
FreJND
|
82:5 |
★ Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.
|
Psal
|
GerGruen
|
82:5 |
Sie achten's nicht, verständnislos;im Finstern wandeln sie umher;des Landes Stützen wanken all.
|
Psal
|
SloKJV
|
82:5 |
Ne vedo niti ne bodo razumeli, hodijo v temi, vsi temelji sveta so izven naravnega reda.
|
Psal
|
Haitian
|
82:5 |
Nou sòt, nou pa konprann anyen! N'ap mache nan fènwa. Pa gen jistis sou latè ankò!
|
Psal
|
FinBibli
|
82:5 |
Mutta ei he tottele eikä lukua pidä: he käyvät lakkaamata pimeässä: sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatua.
|
Psal
|
Geez
|
82:5 |
እስመ ፡ ተማከሩ ፡ ኅቡረ ፡ ወዐረዩ ፤ ላዕሌከ ፡ ተሰካተዩ ፡ ወተካየዱ ። ተዓይኒሆሙ ፡ ለኢዶምያስ ፡ ወለእስማኤላውያን ፤
|
Psal
|
SpaRV
|
82:5 |
No saben, no entienden, andan en tinieblas: vacilan todos los cimientos de la tierra.
|
Psal
|
WelBeibl
|
82:5 |
Ond dŷn nhw'n deall dim. Maen nhw'n crwydro yn y tywyllwch, tra mae sylfeini'r ddaear yn ysgwyd!
|
Psal
|
GerMenge
|
82:5 |
»Doch sie sind ohne Einsicht und ohne Erkenntnis; in Finsternis gehn sie einher, mögen der Erde Pfeiler auch alle wanken.
|
Psal
|
GreVamva
|
82:5 |
Δεν γνωρίζουσιν, ουδέ νοούσι· περιπατούσιν εν σκότει· πάντα τα θεμέλια της γης σαλεύονται.
|
Psal
|
UkrOgien
|
82:5 |
Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“
|
Psal
|
SrKDEkav
|
82:5 |
Не познаше, нити разумеше, ходе по тами; задрмаше се земљи сви темељи.
|
Psal
|
FreCramp
|
82:5 |
" Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
|
Psal
|
PolUGdan
|
82:5 |
Lecz oni nic nie wiedzą i nie rozumieją, ciągle chodzą w ciemności; zachwiały się wszystkie fundamenty ziemi.
|
Psal
|
FreSegon
|
82:5 |
Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
|
Psal
|
SpaRV190
|
82:5 |
No saben, no entienden, andan en tinieblas: vacilan todos los cimientos de la tierra.
|
Psal
|
HunRUF
|
82:5 |
Nem tudnak és nem értenek semmit, sötétségben járnak, a föld alapjai mind ingadoznak.
|
Psal
|
FreSynod
|
82:5 |
Mais ils ne veulent rien entendre, rien comprendre. Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
|
Psal
|
DaOT1931
|
82:5 |
Dog, de kender intet, sanser intet, i Mørke vandrer de om, alle Jordens Grundvolde vakler.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
82:5 |
Ol i no save, na tu ol i no laik save gut. Ol i wokabaut i go long tudak. Olgeta as ston bilong dispela graun i bin surik i go.
|
Psal
|
DaOT1871
|
82:5 |
De skønne ikke og forstaa ikke, de vandre i Mørke; alle Jordens Grundpiller ryste.
|
Psal
|
FreVulgG
|
82:5 |
Ils ont dit : Venez et exterminons-les (du milieu des nations) (entièrement), et qu’on ne se souvienne plus jamais du nom d’Israël.
|
Psal
|
PolGdans
|
82:5 |
Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi.
|
Psal
|
JapBungo
|
82:5 |
かれらは知ることなく悟ることなくして暗中をゆきめぐりぬ 地のもろもろの基はうごきたり
|
Psal
|
GerElb18
|
82:5 |
Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
|