Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal NHEBJE 82:5  They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
Psal ABP 82:5  They did not know, nor perceived. [2in 3darkness 1They travel]. [6shall be shaken 1All 2the 3foundations 4of the 5earth].
Psal NHEBME 82:5  They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
Psal Rotherha 82:5  They know not, neither can they perceive, In darkness, they wander, All the foundations of the earth do shake.
Psal LEB 82:5  They do not know or consider. They go about in the darkness, so that all the foundations of the earth are shaken.
Psal RNKJV 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal Jubilee2 82:5  They do not know, neither do they understand; they walk in darkness; they move all the foundations of the earth.
Psal Webster 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal Darby 82:5  They know not, neither do they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are moved.
Psal OEB 82:5  They have neither knowledge nor insight, in darkness they walk to and fro, while the earth’s foundations totter.
Psal ASV 82:5  They know not, neither do they understand; They walk to and fro in darkness: All the foundations of the earth are shaken.
Psal LITV 82:5  They neither know nor will understand; they walk in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
Psal Geneva15 82:5  They knowe not and vnderstand nothing: they walke in darkenes, albeit all the foundations of the earth be mooued.
Psal CPDV 82:5  They have said, “Come, let us scatter them from the nations and not allow the name of Israel to be remembered any longer.”
Psal BBE 82:5  They have no knowledge or sense; they go about in the dark: all the bases of the earth are moved.
Psal DRC 82:5  They have said: Come and let us destroy them, so that they be not a nation: and let the name of Israel be remembered no more.
Psal GodsWord 82:5  Wicked people do not know or understand anything. As they walk around in the dark, all the foundations of the earth shake.
Psal JPS 82:5  They know not, neither do they understand; they go about in darkness; all the foundations of the earth are moved.
Psal KJVPCE 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal NETfree 82:5  They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
Psal AB 82:5  They know not, nor understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth shall be shaken.
Psal AFV2020 82:5  They do not know, neither do they understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken out of course.
Psal NHEB 82:5  They do not know, neither do they understand. They walk back and forth in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
Psal OEBcth 82:5  They have neither knowledge nor insight, in darkness they walk to and fro, while the earth’s foundations totter.
Psal NETtext 82:5  They neither know nor understand. They stumble around in the dark, while all the foundations of the earth crumble.
Psal UKJV 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal Noyes 82:5  They are without knowledge and without understanding; They walk in darkness: Therefore all the foundations of the land are shaken.
Psal KJV 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal KJVA 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal AKJV 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal RLT 82:5  They know not, neither will they understand; they walk on in darkness: all the foundations of the earth are out of course.
Psal MKJV 82:5  They neither know nor will understand; they walk on in darkness; all the foundations of the earth are shaken.
Psal YLT 82:5  They knew not, nor do they understand, In darkness they walk habitually, Moved are all the foundations of earth.
Psal ACV 82:5  They know not, nor do they understand. They walk to and fro in darkness. All the foundations of the earth are shaken.
Psal VulgSist 82:5  Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente: et non memoretur nomen Israel ultra.
Psal VulgCont 82:5  Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente: et non memoretur nomen Israel ultra.
Psal Vulgate 82:5  dixerunt venite et disperdamus eos de gente et non memoretur nomen Israhel ultra dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra
Psal VulgHetz 82:5  Dixerunt: Venite, et disperdamus eos de gente: et non memoretur nomen Israel ultra.
Psal VulgClem 82:5  Dixerunt : Venite, et disperdamus eos de gente, et non memoretur nomen Israël ultra.
Psal Vulgate_ 82:5  dixerunt venite et conteramus eos de gente et non sit memoria nominis Israhel ultra
Psal CzeBKR 82:5  Ale nevědí nic, nerozumějí nic; ve tmách ustavně chodí, až se proto všickni základové země pohybují.
Psal CzeB21 82:5  Oni však nechápou, vůbec nerozumí, v temnotách stále tápají, bortí se všechny zemské základy!
Psal CzeCEP 82:5  Nic nevědí, nic nechápou, chodí v tmách, a celá země v základech se hroutí.
Psal CzeCSP 82:5  Nerozumějí tomu, nechápou to, chodí v temnotách. A všechny základy země se hroutí.
Psal PorBLivr 82:5  Eles nada conhecem, nem entendem; continuamente andam em trevas; abalam-se todos os fundamentos da terra.
Psal Mg1865 82:5  Tsy mahalala na mahazo an-tsaina ireny; ao amin’ ny maizina no andehanany; mihorohoro ny fanambanin’ ny tany rehetra.
Psal FinPR 82:5  Ei ole heillä älyä, ei ymmärrystä, he vaeltavat pimeydessä: kaikki maan perustukset horjuvat.
Psal FinRK 82:5  Eivät he tiedä eivätkä ymmärrä, he vaeltavat pimeydessä. Kaikki maan perustukset horjuvat.
Psal ChiSB 82:5  他們原本無知無識,在暗中摸索,卻把大地的一切根基動搖。
Psal CopSahBi 82:5  ⲁⲩϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲙⲏⲓⲧⲛ ⲛⲧⲛϥⲟⲧⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲛϥⲧⲙϣⲱⲡⲉ ϭⲉ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲁⲛ ⲙⲡⲓⲥⲣⲁⲏⲗ
Psal ChiUns 82:5  你们仍不知道,也不明白,在黑暗中走来走去;地的根基都摇动了。
Psal BulVeren 82:5  Те не знаят и не разбират, лутат се в тъмнина. Всичките основи на земята се клатят.
Psal AraSVD 82:5  «لَا يَعْلَمُونَ وَلَا يَفْهَمُونَ. فِي ٱلظُّلْمَةِ يَتَمَشَّوْنَ. تَتَزَعْزَعُ كُلُّ أُسُسِ ٱلْأَرْضِ.
Psal Esperant 82:5  Ili ne scias kaj ne komprenas, En mallumo ili marŝas; Ekŝanceliĝis ĉiuj fundamentoj de la tero.
Psal ThaiKJV 82:5  เขาทั้งหลายไม่รู้และไม่เข้าใจ เขาเดินไปมาในความมืด รากทั้งสิ้นของแผ่นดินโลกก็หวั่นไหว
Psal OSHB 82:5  לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
Psal BurJudso 82:5  သူတို့သည် မသိ၊ နားမလည်ကြ။ မှောင်မိုက်၌ ကျင်လည်ကြ၏။ မြေကြီးတိုက်မြစ်အပေါင်းတို့သည် လှုပ်ရှားလျက်ရှိကြ၏။
Psal FarTPV 82:5  «شما احمق و نادان هستید و در جهالت به سر می‌برید، بنابراین عدالت و انصاف در جهان از بین رفته است.
Psal UrduGeoR 82:5  Lekin wuh kuchh nahīṅ jānte, unheṅ samajh hī nahīṅ ātī. Wuh tārīkī meṅ ṭaṭol ṭaṭol kar ghūmte-phirte haiṅ jabki zamīn kī tamām buniyādeṅ jhūmne lagī haiṅ.
Psal SweFolk 82:5  De vet inget och förstår inget, de vandrar i mörker. Jordens alla grundvalar vacklar.
Psal GerSch 82:5  Aber sie wollen nichts merken und nichts verstehen, sondern wandeln in der Finsternis; es wanken alle Stützen des Landes!
Psal TagAngBi 82:5  Hindi nila nalalaman, ni nauunawa man; sila'y nagsisilakad na paroo't parito sa kadiliman: lahat ng patibayan ng lupa ay nangakilos.
Psal FinSTLK2 82:5  Heillä ei ole älyä eikä ymmärrystä. He vaeltavat pimeydessä, niin että kaikki maan perustukset horjuvat.
Psal Dari 82:5  آن ها نمی دانند و نمی فهمند و در تاریکی راه می روند و جمیع اساس زمین متزلزل می باشد.
Psal SomKQA 82:5  Iyagu waxba ma yaqaaniin, waxna garan maayaan, Oo gudcur bay hor iyo dib ugu socdaan, Dhulka aasaaskiisii oo dhammu waa wada dhaqdhaqaaqay.
Psal NorSMB 82:5  Dei veit inkje og skynar inkje, dei ferdast i myrker; alle grunnvollar til jordi ruggar.
Psal Alb 82:5  Ata nuk dinë asgjë dhe nuk kuptojnë asgjë, dhe ecin në terr; të gjitha themelet e tokës po luajnë.
Psal UyCyr 82:5  Дәйду улар: «Җүрүңлар, барчә қовум қатаридин йоқ қилайли исраилларни, Елинмисун иккинчи еғизимизға уларниң нами».
Psal KorHKJV 82:5  그들은 알지도 못하고 깨달으려 하지도 아니하며 어둠 속에 다니나니 땅의 모든 기초가 궤도를 벗어났도다.
Psal SrKDIjek 82:5  Не познаше, нити разумјеше, ходе по тами; задрмаше се земљи сви темељи.
Psal Wycliffe 82:5  Thei seiden, Come ye, and leese we hem fro the folk; and the name of Israel be no more hadde in mynde.
Psal Mal1910 82:5  അവൎക്കു അറിവില്ല, ബോധവുമില്ല; അവർ ഇരുട്ടിൽ നടക്കുന്നു; ഭൂമിയുടെ അടിസ്ഥാനങ്ങൾ ഒക്കെയും ഇളകിയിരിക്കുന്നു.
Psal KorRV 82:5  저희는 무지무각하여 흑암 중에 왕래하니 땅의 모든 터가 흔들리도다
Psal Azeri 82:5  اونلار بئلمئرلر، آنلاميرلار، قارانليقدا گزئرلر؛ يرئن بوتون بونؤوره‌لري لرزه‌يه دوشوب.
Psal KLV 82:5  chaH yImev Sov, ghobe' ta' chaH understand. chaH yIt DoH je vo' Daq HurghtaHghach. Hoch the foundations vo' the tera' 'oH shaken.
Psal ItaDio 82:5  Essi non hanno alcun conoscimento, nè senno; Camminano in tenebre; Tutti i fondamenti della terra sono smossi.
Psal RusSynod 82:5  сказали: "пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля".
Psal CSlEliza 82:5  Реша: приидите и потребим я от язык, и не помянется имя Израилево ктому.
Psal ABPGRK 82:5  ουκ έγνωσαν ουδέ συνήκαν εν σκότει διαπορεύονται σαλευθήσονται πάντα τα θεμέλια της γης
Psal FreBBB 82:5  Ils n'ont ni connaissance, ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres ; Tous les fondements de la terre sont ébranlés...
Psal LinVB 82:5  Bango bayebi eloko te, bayoki ntina te, batamboli o kati ya molili ; makonzi manso ma mokili mabulungani.
Psal BurCBCM 82:5  သူတို့သည် မည်သည့်အရာကိုမျှ မသိကြသကဲ့သို့ မည်သည့်အရာကိုမျှလည်း နားမလည်ကြပေ။ သူတို့သည် မှောင်မိုက်ထဲတွင် သွားလာလျက်ရှိကြ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီး၏ အခြေခံအုတ်မြစ်အပေါင်းသည် တုန်လှုပ်ခဲ့လေပြီ။
Psal HunIMIT 82:5  Nem tudnak és nem értenek, sötétségben járnak, meginognak mind a föld alapjai!
Psal ChiUnL 82:5  惟彼不知不識、行於幽暗、地基動搖兮、
Psal VietNVB 82:5  Các ngươi không biết cũng không hiểu;Các ngươi đi lại trong tối tăm;Mọi nền tảng của quả đất đều xiêu vẹo.
Psal LXX 82:5  εἶπαν δεῦτε καὶ ἐξολεθρεύσωμεν αὐτοὺς ἐξ ἔθνους καὶ οὐ μὴ μνησθῇ τὸ ὄνομα Ισραηλ ἔτι
Psal CebPinad 82:5  Sila wala manghibalo, ni makasabut sila; Magalakaw sila ngadto ug nganhi sa kangitngitan: Ang tanang mga patukoranan sa yuta nangauyog.
Psal RomCor 82:5  Dar ei nu vor să ştie de nimic, nu pricep nimic, ci umblă în întuneric, de aceea se clatină toate temeliile pământului.
Psal Pohnpeia 82:5  “Ia uwen amwail sohte wehwehki! Ia uwen amwail loalopwon! Kumwail sapwungalahr mehlel, iei me pwuhng sohrkisangehr sampah wet.
Psal HunUj 82:5  Nem tudnak és nem értenek semmit, sötétségben járnak, a föld alapjai mind ingadoznak.
Psal GerZurch 82:5  Sie sind ohne Einsicht und ohne Verstand, / sie wandeln in Finsternis; / es wanken alle Grundfesten der Erde. /
Psal GerTafel 82:5  Sie erkennen nicht, sie sehen nicht ein, sie wandeln im Finstern, es wanken alle Grundfesten des Landes.
Psal PorAR 82:5  Eles nada sabem, nem entendem; andam vagueando às escuras; abalam-se todos os fundamentos da terra.
Psal DutSVVA 82:5  Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.
Psal FarOPV 82:5  «نمی دانند و نمی فهمند و در تاریکی راه می‌روند و جمیع اساس زمین متزلزل می‌باشد.
Psal Ndebele 82:5  Kabazi kabaqedisisi, baya le lale emnyameni; izisekelo zonke zomhlaba ziyazamazama.
Psal PorBLivr 82:5  Eles nada conhecem, nem entendem; continuamente andam em trevas; abalam-se todos os fundamentos da terra.
Psal SloStrit 82:5  Ne vedó in ne pazijo, v temi hodijo neprestano; majó se vsi strebri zemlje.
Psal Norsk 82:5  De skjønner intet, og de forstår intet, de vandrer i mørke; alle jordens grunnvoller vakler.
Psal SloChras 82:5  A ne vedo in ne umejo ničesar, v temi hodijo neprestano: majó se vse podstave dežele!
Psal Northern 82:5  Nə bilirsiniz, nə də ki anlayırsınız! Yerin təməlləri sarsılır, qaranlıqda dolanırsınız.
Psal GerElb19 82:5  Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
Psal PohnOld 82:5  A re sota kin duki ong, o sota ar lokekong; re kin weweid nan rotorot; pason en sappa kan karos mokimokideda.
Psal LvGluck8 82:5  Bet tie to neatzīst un nesaprot, tie staigā tumsībā; par to zemes pamatiem jāšaubās.
Psal PorAlmei 82:5  Elles não conhecem, nem entendem; andam em trevas; todos os fundamentos da terra vacillam.
Psal SloOjaca 82:5  [Sodni uradniki in sodniki] ne vedo, niti ne bodo razumeli; oni hodijo naprej v temi [samovšečnega zadovoljstva]; vsi temelji zemlje, [temeljna načela, na katerih počiva uprava pravice], se tresejo.
Psal ChiUn 82:5  你們仍不知道,也不明白,在黑暗中走來走去;地的根基都搖動了。
Psal SweKarlX 82:5  Men de låta intet säga sig, och aktat intet; de gå allt i mörkret; derföre måste alla landsens grundvalar falla.
Psal FreKhan 82:5  Ils ne savent ni ne comprennent, ils s’avancent dans les ténèbres: tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Psal GerAlbre 82:5  Doch sie erkennen's nicht, sehen's nicht ein, / Sie gehen verblendet dahin — / Drum wanken auch alle Grundfesten des Landes.
Psal FrePGR 82:5  Ils n'ont ni sagesse, ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; toutes les bases de la terre sont ébranlées.
Psal PorCap 82:5  *Não, eles não percebem nem compreendem;caminham nas trevas; abalam-se os fundamentos da terra.
Psal JapKougo 82:5  彼らは知ることなく、悟ることもなくて、暗き中をさまよう。地のもろもろの基はゆり動いた。
Psal GerTextb 82:5  Sie sind ohne Einsicht und ohne Verstand; in Finsternis gehen sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.
Psal SpaPlate 82:5  “Venid (dicen), borrémoslos; que ya no sean pueblo; no quede ni memoria del nombre de Israel.”
Psal Kapingam 82:5  “Goodou e-de-iloo beleiaha? Goodou e-de-kabemee beleiaha! Goodou e-hala huoloo, deelaa di mee ne-hidi-ai nia donu gu-hagalee gi-daha mo henuailala-nei.
Psal GerOffBi 82:5  Nicht erkennen sie und nicht verstehen sie,in der Dunkelheit laufen sie hin und her.Es wanken alle Grundfesten der Erde.
Psal WLC 82:5  לֹ֤א יָֽדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כָּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
Psal LtKBB 82:5  Jie neišmano ir nesupranta, jie vaikščioja tamsoje, todėl visi žemės pamatai svyruoja.
Psal Bela 82:5  сказалі: "пойдзем і вынішчым іх з народаў, каб і ня згадвалася болей імя Ізраіля".
Psal GerBoLut 82:5  Aber sie lassen ihnen nicht sagen und achten's nicht; sie gehen immer hin im Finstern; darum müssen alle Grundfesten des Landes fallen.
Psal FinPR92 82:5  Te ette tiedä ettekä ymmärrä mitään, te harhailette pimeässä, ja maan perustukset järkkyvät.
Psal SpaRV186 82:5  No saben, no entienden: andan en tinieblas, vacilan todos los cimientos de la tierra.
Psal NlCanisi 82:5  "Komt, laat ons ze uitroeien uit de rij van de volken, Zodat men zelfs Israëls naam niet meer noemt!"
Psal GerNeUe 82:5  Doch sie erkennen und verstehen nichts, / sie tappen im Dunkeln umher. / Das erschüttert die Fundamente der Welt.
Psal UrduGeo 82:5  لیکن وہ کچھ نہیں جانتے، اُنہیں سمجھ ہی نہیں آتی۔ وہ تاریکی میں ٹٹول ٹٹول کر گھومتے پھرتے ہیں جبکہ زمین کی تمام بنیادیں جھومنے لگی ہیں۔
Psal AraNAV 82:5  هُمْ مِنْ غَيْرِ مَعْرِفَةٍ وَفَهْمٍ، يَتَمَشَّوْنَ فِي الظُّلْمَةِ وَتَتَزَعْزَعُ أُسُسُ الأَرْضِ مِنْ كَثْرَةِ الْجَوْرِ.
Psal ChiNCVs 82:5  他们没有知识,也不明白,在黑暗中走来走去;大地的一切根基都摇动了。
Psal ItaRive 82:5  Essi non conoscono né intendono nulla; camminano nelle tenebre; tutti i fondamenti della terra sono smossi.
Psal Afr1953 82:5  Hulle weet nie en verstaan nie; hulle loop rond in duisternis: al die fondamente van die aarde wankel.
Psal RusSynod 82:5  сказали: «Пойдем и истребим их из народов, чтобы не вспоминалось более имя Израиля».
Psal UrduGeoD 82:5  लेकिन वह कुछ नहीं जानते, उन्हें समझ ही नहीं आती। वह तारीकी में टटोल टटोलकर घुमते-फिरते हैं जबकि ज़मीन की तमाम बुनियादें झूमने लगी हैं।
Psal TurNTB 82:5  Bilmiyor, anlamıyorlar, Karanlıkta dolaşıyorlar. Yeryüzünün temelleri sarsılıyor.
Psal DutSVV 82:5  Zij weten niet, en verstaan niet; zij wandelen steeds in duisternis; dies wankelen alle fondamenten der aarde.
Psal HunKNB 82:5  De ők sem nem tudnak, sem nem értenek, sötétben járnak; Mind meginognak ezért a föld alapjai.
Psal Maori 82:5  Kahore o ratou matauranga, kakore hoki e mahara; e kopikopiko noa ana ratou i te pouri; e oioi ana nga turanga katoa o te whenua.
Psal HunKar 82:5  Nem tudnak, nem értenek, setétségben járnak; a földnek minden fundamentoma inog.
Psal Viet 82:5  Chúng nó không biết chi, cũng chẳng hiểu chi; Chúng nó đi qua đi lại trong sự tối tăm: Các nền trái đất đều rúng động.
Psal Kekchi 82:5  La̱ex incˈaˈ nequetau xya̱lal. Incˈaˈ us yo̱quex. Chanchan cuanquex saˈ kˈojyi̱n xban nak incˈaˈ nequetau xya̱lal. Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ nequeˈxucuac xban nak la̱ex incˈaˈ nequexrakoc a̱tin saˈ xya̱lal.
Psal Swe1917 82:5  Men de veta intet och hava intet förstånd, de vandra i mörker; jordens alla grundvalar vackla.
Psal CroSaric 82:5  Ne shvaćaju nit' razumiju, po mraku hodaju: poljuljani su svi temelji zemlje.
Psal VieLCCMN 82:5  Vậy mà chúng chẳng hay chẳng hiểu, cứ bước đi, giữa tăm tối mịt mù, khiến nền tảng địa cầu phải lung lay nghiêng ngả.
Psal FreBDM17 82:5  Ils ne connaissent ni n’entendent rien ; ils marchent dans les ténèbres, tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Psal FreLXX 82:5  Ils ont dit : Venez, et bouleversons-les ; qu'ils ne soient plus une nation, et que l'on ne se souvienne plus du nom d'Israël.
Psal Aleppo 82:5    לא ידעו ולא יבינו—    בחשכה יתהלכוימוטו    כל-מוסדי ארץ
Psal MapM 82:5  לֹ֤א יָדְע֨וּ ׀ וְלֹ֥א יָבִ֗ינוּ בַּחֲשֵׁכָ֥ה יִתְהַלָּ֑כוּ יִ֝מּ֗וֹטוּ כׇּל־מ֥וֹסְדֵי אָֽרֶץ׃
Psal HebModer 82:5  לא ידעו ולא יבינו בחשכה יתהלכו ימוטו כל מוסדי ארץ׃
Psal Kaz 82:5  «Кәне, құртайық оларды ұлттар арасынан,Исраил аталмасын енді қайтып ешқашан».
Psal FreJND 82:5  ★ Ils ne connaissent ni ne comprennent, ils marchent dans les ténèbres : tous les fondements de la terre chancellent.
Psal GerGruen 82:5  Sie achten's nicht, verständnislos;im Finstern wandeln sie umher;des Landes Stützen wanken all.
Psal SloKJV 82:5  Ne vedo niti ne bodo razumeli, hodijo v temi, vsi temelji sveta so izven naravnega reda.
Psal Haitian 82:5  Nou sòt, nou pa konprann anyen! N'ap mache nan fènwa. Pa gen jistis sou latè ankò!
Psal FinBibli 82:5  Mutta ei he tottele eikä lukua pidä: he käyvät lakkaamata pimeässä: sentähden täytyy kaikki maan perustukset kaatua.
Psal Geez 82:5  እስመ ፡ ተማከሩ ፡ ኅቡረ ፡ ወዐረዩ ፤ ላዕሌከ ፡ ተሰካተዩ ፡ ወተካየዱ ። ተዓይኒሆሙ ፡ ለኢዶምያስ ፡ ወለእስማኤላውያን ፤
Psal SpaRV 82:5  No saben, no entienden, andan en tinieblas: vacilan todos los cimientos de la tierra.
Psal WelBeibl 82:5  Ond dŷn nhw'n deall dim. Maen nhw'n crwydro yn y tywyllwch, tra mae sylfeini'r ddaear yn ysgwyd!
Psal GerMenge 82:5  »Doch sie sind ohne Einsicht und ohne Erkenntnis; in Finsternis gehn sie einher, mögen der Erde Pfeiler auch alle wanken.
Psal GreVamva 82:5  Δεν γνωρίζουσιν, ουδέ νοούσι· περιπατούσιν εν σκότει· πάντα τα θεμέλια της γης σαλεύονται.
Psal UkrOgien 82:5  Вони кажуть: „Ходіть но, та знищимо їх з-між наро́дів,- і згадуватись більш не буде іме́ння Ізраїля!“
Psal SrKDEkav 82:5  Не познаше, нити разумеше, ходе по тами; задрмаше се земљи сви темељи.
Psal FreCramp 82:5  " Ils n'ont ni savoir ni intelligence, ils marchent dans les ténèbres ; tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Psal PolUGdan 82:5  Lecz oni nic nie wiedzą i nie rozumieją, ciągle chodzą w ciemności; zachwiały się wszystkie fundamenty ziemi.
Psal FreSegon 82:5  Ils n'ont ni savoir ni intelligence, Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Psal SpaRV190 82:5  No saben, no entienden, andan en tinieblas: vacilan todos los cimientos de la tierra.
Psal HunRUF 82:5  Nem tudnak és nem értenek semmit, sötétségben járnak, a föld alapjai mind ingadoznak.
Psal FreSynod 82:5  Mais ils ne veulent rien entendre, rien comprendre. Ils marchent dans les ténèbres; Tous les fondements de la terre sont ébranlés.
Psal DaOT1931 82:5  Dog, de kender intet, sanser intet, i Mørke vandrer de om, alle Jordens Grundvolde vakler.
Psal TpiKJPB 82:5  Ol i no save, na tu ol i no laik save gut. Ol i wokabaut i go long tudak. Olgeta as ston bilong dispela graun i bin surik i go.
Psal DaOT1871 82:5  De skønne ikke og forstaa ikke, de vandre i Mørke; alle Jordens Grundpiller ryste.
Psal FreVulgG 82:5  Ils ont dit : Venez et exterminons-les (du milieu des nations) (entièrement), et qu’on ne se souvienne plus jamais du nom d’Israël.
Psal PolGdans 82:5  Lecz oni nic nie wiedzą, ani rozumieją; w ciemnościach ustawicznie chodzą; zaczem się zachwiały wszystkie grunty ziemi.
Psal JapBungo 82:5  かれらは知ることなく悟ることなくして暗中をゆきめぐりぬ 地のもろもろの基はうごきたり
Psal GerElb18 82:5  Sie wissen nichts und verstehen nichts, in Finsternis wandeln sie einher: es wanken alle Grundfesten der Erde.