|
Psal
|
AB
|
82:6 |
I have said, You are gods; and all of you children of the Most High.
|
|
Psal
|
ABP
|
82:6 |
I said, You are gods, and [2sons 3of the highest 1all].
|
|
Psal
|
ACV
|
82:6 |
I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
82:6 |
I have said, "You are gods; and all of you are sons of the Most High.
|
|
Psal
|
AKJV
|
82:6 |
I have said, You are gods; and all of you are children of the most High.
|
|
Psal
|
ASV
|
82:6 |
I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
|
|
Psal
|
BBE
|
82:6 |
I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High:
|
|
Psal
|
CPDV
|
82:6 |
For they plotted unanimously. Joined together against you, they ordained a covenant:
|
|
Psal
|
DRC
|
82:6 |
For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
|
|
Psal
|
Darby
|
82:6 |
I have said, Ye aregods, and all of you are children of the Most High;
|
|
Psal
|
Geneva15
|
82:6 |
I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
82:6 |
I said, "You are gods. You are all sons of the Most High.
|
|
Psal
|
JPS
|
82:6 |
I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
82:6 |
I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] sons of the most High.
|
|
Psal
|
KJV
|
82:6 |
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
|
|
Psal
|
KJVA
|
82:6 |
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
82:6 |
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
|
|
Psal
|
LEB
|
82:6 |
I have said, “You are gods, and sons of the Most High, all of you.
|
|
Psal
|
LITV
|
82:6 |
I have said, You are gods, and all of you are sons of the Most High.
|
|
Psal
|
MKJV
|
82:6 |
I have said, You are gods; and all of you sons of the Most High.
|
|
Psal
|
NETfree
|
82:6 |
I thought, 'You are gods; all of you are sons of the Most High.'
|
|
Psal
|
NETtext
|
82:6 |
I thought, 'You are gods; all of you are sons of the Most High.'
|
|
Psal
|
NHEB
|
82:6 |
I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
82:6 |
I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
82:6 |
I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High.
|
|
Psal
|
Noyes
|
82:6 |
I have said, Ye are gods, And all of you children of the Most High;
|
|
Psal
|
OEB
|
82:6 |
It was I who appointed you gods, children of the Most High all of you.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
82:6 |
It was I who appointed you gods, children of the Most High all of you.
|
|
Psal
|
RLT
|
82:6 |
I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
82:6 |
I have said, Ye are elohim; and all of you are children of the most High.
|
|
Psal
|
RWebster
|
82:6 |
I have said, Ye aregods; and all of you arechildren of the most High.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
82:6 |
I, said, Gods, ye are, Yea, sons of the Highest, are ye all;
|
|
Psal
|
UKJV
|
82:6 |
I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High.
|
|
Psal
|
Webster
|
82:6 |
I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the Most High.
|
|
Psal
|
YLT
|
82:6 |
I--I have said, `Gods ye are , And sons of the Most High--all of you,
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
82:6 |
εγώ είπα θεοί εστέ και υιοί υψίστου πάντες
|
|
Psal
|
Afr1953
|
82:6 |
Ek self het gesê: Julle is gode, en julle is almal seuns van die Allerhoogste —
|
|
Psal
|
Alb
|
82:6 |
Unë kam thënë: "Ju jeni perëndi, jeni të gjithë bijtë e Shumë të Lartit.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
82:6 |
אני-אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם
|
|
Psal
|
AraNAV
|
82:6 |
أَنَا قُلْتُ: «إِنَّكُمْ آلِهَةٌ، وَجَمِيعَكُمْ بَنُو الْعَلِيِّ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
82:6 |
أَنَا قُلْتُ: إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو ٱلْعَلِيِّ كُلُّكُمْ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
82:6 |
ددئم: "سئز آللاهلارسينيز، سئز هامينيز اوجالاردا اولانين اؤولادسينيز.
|
|
Psal
|
Bela
|
82:6 |
Змовіліся аднадушна, склалі супроць Цябе хаўрус:
|
|
Psal
|
BulVeren
|
82:6 |
Аз казах: Богове сте вие, синове на Всевишния сте всички!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
82:6 |
ငါဆိုသည်ကား သင်တို့သည် ဘုရားများဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့အားလုံးသည် အမြင့်ဆုံးသောအရှင်၏ သားများဖြစ်ကြ၏။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
82:6 |
သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်ကြ၏။ ရှိသမျှတို့သည် အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏သားဖြစ်ကြ၏ဟုငါဆိုသတည်း။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
82:6 |
Яко совещаша единомышлением вкупе, на Тя завет завещаша:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
82:6 |
Ako miingon: Kamo mao ang mga dios, Ug kamong tanan mga anak sa Hataas Uyamut.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
82:6 |
我曾说过:“你们都是神,是至高者的儿子。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
82:6 |
我親自說過:你們都是神,眾人都是至高者的子民。
|
|
Psal
|
ChiUn
|
82:6 |
我曾說:你們是神,都是至高者的兒子。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
82:6 |
我曾謂爾爲神、咸爲至上者之子、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
82:6 |
我曾说:你们是神,都是至高者的儿子。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
82:6 |
ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲣⲟⲕ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
82:6 |
Rekoh doduše: "Vi ste bogovi i svi ste sinovi Višnjega!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
82:6 |
Jeg har sagt: I ere Guder, og I ere alle den Højestes Sønner.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
82:6 |
Jeg har sagt, at I er Guder, I er alle den Højestes Sønner;
|
|
Psal
|
Dari
|
82:6 |
من گفتم که شما خدایانید و جمیع شما فرزندان خدای متعال،
|
|
Psal
|
DutSVV
|
82:6 |
Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
82:6 |
Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;
|
|
Psal
|
Esperant
|
82:6 |
Mi diris: Vi estas dioj, Kaj ĉiuj vi estas filoj de la Plejaltulo;
|
|
Psal
|
FarOPV
|
82:6 |
من گفتم که شما خدایانید و جمیع شما فرزندان حضرت اعلی.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
82:6 |
من شما را 'خدایان' و 'پسران خدای متعال' خطاب کردم،
|
|
Psal
|
FinBibli
|
82:6 |
Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset;
|
|
Psal
|
FinPR
|
82:6 |
Minä sanon: Te olette jumalia ja kaikki tyynni Korkeimman poikia;
|
|
Psal
|
FinPR92
|
82:6 |
Kuulkaa! Vaikka olette jumalia, kaikki tyynni Korkeimman poikia,
|
|
Psal
|
FinRK
|
82:6 |
Minä sanoin: ’Te olette jumalia, kaikki te olette Korkeimman poikia.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
82:6 |
Minä sanon: Te olette jumalia ja kaikki tyynni Korkeimman poikia.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
82:6 |
J'avais dit : Vous êtes des dieux, Vous êtes tous fils du Très-Haut...
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
82:6 |
J’ai dit : vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Souverain ;
|
|
Psal
|
FreCramp
|
82:6 |
" J'ai dit : Vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut.
|
|
Psal
|
FreJND
|
82:6 |
Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
82:6 |
J’Avais dit, moi: "Vous êtes des dieux; tous, des fils du Très-Haut!"
|
|
Psal
|
FreLXX
|
82:6 |
Ils ont délibéré unanimement ; ils ont fait ensemble alliance contre toi :
|
|
Psal
|
FrePGR
|
82:6 |
J'ai dit : Vous êtes des Dieux, et tous, des fils du Très-haut.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
82:6 |
J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
82:6 |
J'avais dit: «Vous êtes des dieux; Vous êtes tous des fils du Très-Haut!»
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
82:6 |
(Parce qu’) Ils ont comploté d’un même cœur, et ensemble ils ont fait alliance contre vous :
|
|
Psal
|
Geez
|
82:6 |
ሞአብ ፡ ወአጋራውያን ። ጌባል ፡ ወአሞን ፡ ወአማሌቅ ፤ ወአሎፍሊ ፡ ምስለ ፡ ሰብአ ፡ ጢሮስ ።
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
82:6 |
Ich hab zwar gesagt: 'Götter seid ihr / Und Söhne des Höchsten ihr alle.'
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
82:6 |
Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Gotter und allzumal Kinder des Hochsten;
|
|
Psal
|
GerElb18
|
82:6 |
Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
82:6 |
Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
82:6 |
Ich habe zwar gesprochen: "Ihr seid Götter,ihr des Höchsten Söhne all.'
|
|
Psal
|
GerMenge
|
82:6 |
Wohl hab’ ich selber gesagt, daß ihr Götter seid und Söhne des Höchsten allesamt;
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
82:6 |
Ich sagte zwar: "Ihr seid Götter, / Söhne des Höchsten ihr alle!"
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
82:6 |
Ich habe gesagt: „Götter seid ihr und Söhne des Höchsten, ihr alle.
|
|
Psal
|
GerSch
|
82:6 |
Ich habe gesagt: »Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten;
|
|
Psal
|
GerTafel
|
82:6 |
Ich sagte: Götter seid ihr, und des Allerhöchsten Söhne allesamt.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
82:6 |
Wohl habe ich gesagt: Ihr seid Götter und insgesamt Söhne des Höchsten:
|
|
Psal
|
GerZurch
|
82:6 |
"Wohl habe ich gesprochen: Götter seid ihr, / ihr alle seid Söhne des Höchsten. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
82:6 |
Εγώ είπα, θεοί είσθε σεις και υιοί Υψίστου πάντες·
|
|
Psal
|
Haitian
|
82:6 |
Mwen te di se bondye nou ye, nou tout se pitit Bondye ki anwo nan syèl la nou ye.
|
|
Psal
|
HebModer
|
82:6 |
אני אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
82:6 |
Én azt mondtam: istenek vagytok, a Legfelsőnek fiai mindnyájatok.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
82:6 |
Én azt mondtam: »Ti istenek vagytok, mindnyájan a Fölséges fiai.«
|
|
Psal
|
HunKar
|
82:6 |
Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:
|
|
Psal
|
HunRUF
|
82:6 |
Azt mondtam ugyan, istenek vagytok, a Felséges fiai mindnyájan,
|
|
Psal
|
HunUj
|
82:6 |
Azt mondtam ugyan, istenek vagytok, a Felséges fiai mindnyájan,
|
|
Psal
|
ItaDio
|
82:6 |
Io ho detto: Voi siete dii; E tutti siete figliuoli dell’Altissimo.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
82:6 |
Io ho detto: Voi siete dii, siete tutti figliuoli dell’Altissimo.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
82:6 |
我いへらく なんぢらは神なりなんぢらはみな至上者の子なりと
|
|
Psal
|
JapKougo
|
82:6 |
わたしは言う、「あなたがたは神だ、あなたがたは皆いと高き者の子だ。
|
|
Psal
|
KLV
|
82:6 |
jIH ja'ta', “ SoH 'oH Qunpu', Hoch vo' SoH 'oH puqloDpu' vo' the HochHom jen.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
82:6 |
Gei Au guu-hai bolo goodou la nia god, goodou huogodoo la nia dama ni di Gowaa Aamua huoloo.
|
|
Psal
|
Kaz
|
82:6 |
Бірауыздан олар сөз байласыпЖатыр, Саған қарсы одақ құрып:
|
|
Psal
|
Kekchi
|
82:6 |
La̱in xinye, La̱ex diosex xban nak xinqˈue e̱cuanquil chi rakoc a̱tin. La̱ex cualal incˈajol, la̱in li nimajcual Dios.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
82:6 |
내가 말하기를, 너희는 신들이라. 너희는 다 지극히 높으신 이의 아이들이라, 하였으나
|
|
Psal
|
KorRV
|
82:6 |
내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나
|
|
Psal
|
LXX
|
82:6 |
ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο
|
|
Psal
|
LinVB
|
82:6 |
Ngai nalobaki : ‘Bino banzambe, bino banso bozali bana ba Nta-Likolo’.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
82:6 |
Aš tariau: „Jūs esate dievai ir Aukščiausiojo sūnūs.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
82:6 |
Gan Es esmu sacījis: jūs esat dievi, un visi tā Visuaugstākā bērni.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
82:6 |
നിങ്ങൾ ദേവന്മാർ ആകുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ ഒക്കെയും അത്യുന്നതന്റെ പുത്രന്മാർ എന്നും ഞാൻ പറഞ്ഞു.
|
|
Psal
|
Maori
|
82:6 |
I mea ahau, He atua koutou, he tama katoa na te Runga Rawa.
|
|
Psal
|
MapM
|
82:6 |
אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
82:6 |
Hoy izaho: Andriamanitra ianareo, ary zanaky ny Avo Indrindra ianareo rehetra;
|
|
Psal
|
Ndebele
|
82:6 |
Mina ngathi: Lingonkulunkulu, lonke lingamadodana oPhezukonke.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
82:6 |
Ja, eensgezind hebben ze samengezworen, En een verbond gesloten tegen U:
|
|
Psal
|
NorSMB
|
82:6 |
Eg hev sagt: «De er gudar, søner til den Høgste er de alle.»
|
|
Psal
|
Norsk
|
82:6 |
Jeg har sagt: I er guder, og I er alle den Høiestes sønner.
|
|
Psal
|
Northern
|
82:6 |
Demişəm: “Siz allahlarsınız, Hər biriniz Haqq-Taala övladlarısınız”.
|
|
Psal
|
OSHB
|
82:6 |
אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
82:6 |
Ngai indada: Komail rasong kot akan, o nain me lapalap;
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
82:6 |
I ahpw nda; ‘Kumwail koht ekei, kumwail koaros sapwellimen Wasa Lapalahpie.’
|
|
Psal
|
PolGdans
|
82:6 |
Jam rzekł: Bogowieście, a synami Najwyższego wy wszyscy jesteście.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
82:6 |
Powiedziałem: Jesteście bogami i wszyscy wy jesteście synami Najwyższego.
|
|
Psal
|
PorAR
|
82:6 |
Eu disse: Vós sois deuses, e filhos do Altíssimo, todos vós.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
82:6 |
Eu disse: Vós sois deuses, e todos vós filhos do Altissimo.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
82:6 |
Eu disse: Sois deuses; e todos vós sois filhos do Altíssimo.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
82:6 |
Eu disse: Sois deuses; e todos vós sois filhos do Altíssimo.
|
|
Psal
|
PorCap
|
82:6 |
*Eu disse: «Vós sois deuses,todos vós sois filhos do Altíssimo.
|
|
Psal
|
RomCor
|
82:6 |
Eu am zis: „Sunteţi dumnezei, toţi sunteţi fii ai Celui Preaînalt.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
82:6 |
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:
|
|
Psal
|
RusSynod
|
82:6 |
Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:
|
|
Psal
|
SloChras
|
82:6 |
Jaz sem rekel: Bogovi ste in Najvišjega sinovi vi vsi.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
82:6 |
Rekel sem: „Vi ste bogovi in vsi izmed vas ste otroci Najvišjega.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
82:6 |
Jaz sem rekel: "Vi ste bogovi, [ker sodite v Mojem imenu, kot Moji predstavniki]; zares, vi vsi ste otroci Najvišjega.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
82:6 |
Jaz pravim: "Bogovi ste, in najvišjega sinovi vi vsi:
|
|
Psal
|
SomKQA
|
82:6 |
Waxaan idhi, Idinku waxaad tihiin ilaahyo, Oo dhammaantiin waxaad tihiin Ilaaha uga sarreeya wiilashiisii.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
82:6 |
Así conspiran todos a una y forman liga contra Ti:
|
|
Psal
|
SpaRV
|
82:6 |
Yo dije: Vosotros sois dioses, é hijos todos vosotros del Altísimo.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
82:6 |
Yo dije, dioses sois vosotros; y todos vosotros hijos del Altísimo.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
82:6 |
Yo dije: Vosotros sois dioses, é hijos todos vosotros del Altísimo.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
82:6 |
Рекох: Богови сте, и синови Вишњег сви.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
82:6 |
Рекох: богови сте, и синови вишњега сви.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
82:6 |
Jag har väl sagt att I ären gudar och allasammans den Högstes söner;
|
|
Psal
|
SweFolk
|
82:6 |
"Jag har sagt att ni är gudar, att ni alla är den Högstes söner.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
82:6 |
Jag hafver väl sagt: I ären gudar, och allesammans dens Högstas barn;
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
82:6 |
Aking sinabi, Kayo'y mga dios, at kayong lahat ay mga anak ng Kataastaasan.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
82:6 |
เราได้กล่าวว่า “ท่านทั้งหลายเป็นพระ เป็นบุตรขององค์ผู้สูงสุด ท่านทุกคนนั่นแหละ
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
82:6 |
¶ Mi bin tok, Yupela i stap ol god. Na olgeta bilong yupela i stap ol pikinini bilong Man i Antap olgeta.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
82:6 |
“ ‘Siz ilahlarsınız’ diyorum, ‘Yüceler Yücesi'nin oğullarısınız hepiniz!’
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
82:6 |
Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, —
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
82:6 |
بےشک مَیں نے کہا، ”تم خدا ہو، سب اللہ تعالیٰ کے فرزند ہو۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
82:6 |
बेशक मैंने कहा, “तुम ख़ुदा हो, सब अल्लाह तआला के फ़रज़ंद हो।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
82:6 |
Beshak maiṅ ne kahā, “Tum Ḳhudā ho, sab Allāh T'ālā ke farzand ho.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
82:6 |
Улар биргә мәслиһәтләр қилишмақта, Саңа қарши иттипақму түзүшмәктә.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
82:6 |
Ta đã phán : Hết thảy các ngươi đây đều là bậc thần thánh, là con Đấng Tối Cao,
|
|
Psal
|
Viet
|
82:6 |
Ta đã nói: Các ngươi là thần, Hết thảy đều là con trai của Ðấng Chí cao.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
82:6 |
Ta bảo: Các ngươi là thần;Tất cả các ngươi đều là con của Đấng Chí Cao;
|
|
Psal
|
WLC
|
82:6 |
אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
82:6 |
Dywedais, “Duwiau ydych chi, meibion y Duw Goruchaf bob un ohonoch.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
82:6 |
For thei thouyten with oon acord;
|