Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 82:6  I have said, You are gods; and all of you children of the Most High.
Psal ABP 82:6  I said, You are gods, and [2sons 3of the highest 1all].
Psal ACV 82:6  I said, Ye are gods, and all of you sons of the Most High.
Psal AFV2020 82:6  I have said, "You are gods; and all of you are sons of the Most High.
Psal AKJV 82:6  I have said, You are gods; and all of you are children of the most High.
Psal ASV 82:6  I said, Ye are gods, And all of you sons of the Most High.
Psal BBE 82:6  I said, You are gods; all of you are the sons of the Most High:
Psal CPDV 82:6  For they plotted unanimously. Joined together against you, they ordained a covenant:
Psal DRC 82:6  For they have contrived with one consent: they have made a covenant together against thee,
Psal Darby 82:6  I have said, Ye aregods, and all of you are children of the Most High;
Psal Geneva15 82:6  I haue said, Ye are gods, and ye all are children of the most High.
Psal GodsWord 82:6  I said, "You are gods. You are all sons of the Most High.
Psal JPS 82:6  I said: Ye are godlike beings, and all of you sons of the Most High.
Psal Jubilee2 82:6  I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] sons of the most High.
Psal KJV 82:6  I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
Psal KJVA 82:6  I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
Psal KJVPCE 82:6  I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
Psal LEB 82:6  I have said, “You are gods, and sons of the Most High, all of you.
Psal LITV 82:6  I have said, You are gods, and all of you are sons of the Most High.
Psal MKJV 82:6  I have said, You are gods; and all of you sons of the Most High.
Psal NETfree 82:6  I thought, 'You are gods; all of you are sons of the Most High.'
Psal NETtext 82:6  I thought, 'You are gods; all of you are sons of the Most High.'
Psal NHEB 82:6  I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High.
Psal NHEBJE 82:6  I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High.
Psal NHEBME 82:6  I said, "You are gods, all of you are sons of the Most High.
Psal Noyes 82:6  I have said, Ye are gods, And all of you children of the Most High;
Psal OEB 82:6  It was I who appointed you gods, children of the Most High all of you.
Psal OEBcth 82:6  It was I who appointed you gods, children of the Most High all of you.
Psal RLT 82:6  I have said, Ye are gods; and all of you are children of the most High.
Psal RNKJV 82:6  I have said, Ye are elohim; and all of you are children of the most High.
Psal RWebster 82:6  I have said, Ye aregods; and all of you arechildren of the most High.
Psal Rotherha 82:6  I, said, Gods, ye are, Yea, sons of the Highest, are ye all;
Psal UKJV 82:6  I have said, All of you are gods; and all of you are children of the most High.
Psal Webster 82:6  I have said, Ye [are] gods; and all of you [are] children of the Most High.
Psal YLT 82:6  I--I have said, `Gods ye are , And sons of the Most High--all of you,
Psal VulgClem 82:6  Quoniam cogitaverunt unanimiter ; simul adversum te testamentum disposuerunt :
Psal VulgCont 82:6  Quoniam cogitaverunt unanimiter: simul adversum te testamentum disposuerunt,
Psal VulgHetz 82:6  Quoniam cogitaverunt unanimiter: simul adversum te testamentum disposuerunt,
Psal VulgSist 82:6  Quoniam cogitaverunt unanimiter: simul adversum te testamentum disposuerunt,
Psal Vulgate 82:6  quoniam cogitaverunt unianimiter simul adversum te testamentum disposuerunt quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt
Psal Vulgate_ 82:6  quoniam tractaverunt pariter contra te foedus pepigerunt
Psal CzeB21 82:6  Ano, řekl jsem: Vy jste bohové, všichni jste Nejvyššího synové.
Psal CzeBKR 82:6  Řeklť jsem já byl: Bohové jste, a synové Nejvyššího vy všickni;
Psal CzeCEP 82:6  „Ač jsem řekl: Jste bohové, všichni jste synové Nejvyššího
Psal CzeCSP 82:6  Řekl jsem: Jste bohové, všichni jste synové Nejvyššího,
Psal ABPGRK 82:6  εγώ είπα θεοί εστέ και υιοί υψίστου πάντες
Psal Afr1953 82:6  Ek self het gesê: Julle is gode, en julle is almal seuns van die Allerhoogste —
Psal Alb 82:6  Unë kam thënë: "Ju jeni perëndi, jeni të gjithë bijtë e Shumë të Lartit.
Psal Aleppo 82:6    אני-אמרתי אלהים אתם    ובני עליון כלכם
Psal AraNAV 82:6  أَنَا قُلْتُ: «إِنَّكُمْ آلِهَةٌ، وَجَمِيعَكُمْ بَنُو الْعَلِيِّ.
Psal AraSVD 82:6  أَنَا قُلْتُ: إِنَّكُمْ آلِهَةٌ وَبَنُو ٱلْعَلِيِّ كُلُّكُمْ.
Psal Azeri 82:6  ددئم: "سئز آللاهلارسينيز، سئز هامينيز اوجالاردا اولانين اؤولادسينيز.
Psal Bela 82:6  Змовіліся аднадушна, склалі супроць Цябе хаўрус:
Psal BulVeren 82:6  Аз казах: Богове сте вие, синове на Всевишния сте всички!
Psal BurCBCM 82:6  ငါဆိုသည်ကား သင်တို့သည် ဘုရားများဖြစ်ကြ၏။ သင်တို့အားလုံးသည် အမြင့်ဆုံးသောအရှင်၏ သားများဖြစ်ကြ၏။-
Psal BurJudso 82:6  သင်တို့သည် ဘုရားဖြစ်ကြ၏။ ရှိသမျှတို့သည် အမြင့်ဆုံးသော ဘုရား၏သားဖြစ်ကြ၏ဟုငါဆိုသတည်း။
Psal CSlEliza 82:6  Яко совещаша единомышлением вкупе, на Тя завет завещаша:
Psal CebPinad 82:6  Ako miingon: Kamo mao ang mga dios, Ug kamong tanan mga anak sa Hataas Uyamut.
Psal ChiNCVs 82:6  我曾说过:“你们都是神,是至高者的儿子。
Psal ChiSB 82:6  我親自說過:你們都是神,眾人都是至高者的子民。
Psal ChiUn 82:6  我曾說:你們是神,都是至高者的兒子。
Psal ChiUnL 82:6  我曾謂爾爲神、咸爲至上者之子、
Psal ChiUns 82:6  我曾说:你们是神,都是至高者的儿子。
Psal CopSahBi 82:6  ⲁⲩϫⲓ ⲛⲟⲩϣⲟϫⲛⲉ ⲛⲟⲩⲱⲧ ϩⲓ ⲟⲩⲥⲟⲡ ⲁⲩⲥⲙⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩⲇⲓⲁⲑⲏⲕⲏ ⲉⲣⲟⲕ
Psal CroSaric 82:6  Rekoh doduše: "Vi ste bogovi i svi ste sinovi Višnjega!
Psal DaOT1871 82:6  Jeg har sagt: I ere Guder, og I ere alle den Højestes Sønner.
Psal DaOT1931 82:6  Jeg har sagt, at I er Guder, I er alle den Højestes Sønner;
Psal Dari 82:6  من گفتم که شما خدایانید و جمیع شما فرزندان خدای متعال،
Psal DutSVV 82:6  Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;
Psal DutSVVA 82:6  Ik heb wel gezegd: Gij zijt goden; en gij zijt allen kinderen des Allerhoogsten;
Psal Esperant 82:6  Mi diris: Vi estas dioj, Kaj ĉiuj vi estas filoj de la Plejaltulo;
Psal FarOPV 82:6  من گفتم که شما خدایانید و جمیع شما فرزندان حضرت اعلی.
Psal FarTPV 82:6  من شما را 'خدایان' و 'پسران خدای متعال' خطاب کردم،
Psal FinBibli 82:6  Minä tosin sanoin: te olette jumalat, ja kaikki Korkeimman lapset;
Psal FinPR 82:6  Minä sanon: Te olette jumalia ja kaikki tyynni Korkeimman poikia;
Psal FinPR92 82:6  Kuulkaa! Vaikka olette jumalia, kaikki tyynni Korkeimman poikia,
Psal FinRK 82:6  Minä sanoin: ’Te olette jumalia, kaikki te olette Korkeimman poikia.
Psal FinSTLK2 82:6  Minä sanon: Te olette jumalia ja kaikki tyynni Korkeimman poikia.
Psal FreBBB 82:6  J'avais dit : Vous êtes des dieux, Vous êtes tous fils du Très-Haut...
Psal FreBDM17 82:6  J’ai dit : vous êtes des dieux, et vous êtes tous enfants du Souverain ;
Psal FreCramp 82:6  " J'ai dit : Vous êtes des dieux, vous êtes tous les fils du Très-Haut.
Psal FreJND 82:6  Moi j’ai dit : Vous êtes des dieux, et vous êtes tous fils du Très-haut.
Psal FreKhan 82:6  J’Avais dit, moi: "Vous êtes des dieux; tous, des fils du Très-Haut!"
Psal FreLXX 82:6  Ils ont délibéré unanimement ; ils ont fait ensemble alliance contre toi :
Psal FrePGR 82:6  J'ai dit : Vous êtes des Dieux, et tous, des fils du Très-haut.
Psal FreSegon 82:6  J'avais dit: Vous êtes des dieux, Vous êtes tous des fils du Très-Haut.
Psal FreSynod 82:6  J'avais dit: «Vous êtes des dieux; Vous êtes tous des fils du Très-Haut!»
Psal FreVulgG 82:6  (Parce qu’) Ils ont comploté d’un même cœur, et ensemble ils ont fait alliance contre vous :
Psal Geez 82:6  ሞአብ ፡ ወአጋራውያን ። ጌባል ፡ ወአሞን ፡ ወአማሌቅ ፤ ወአሎፍሊ ፡ ምስለ ፡ ሰብአ ፡ ጢሮስ ።
Psal GerAlbre 82:6  Ich hab zwar gesagt: 'Götter seid ihr / Und Söhne des Höchsten ihr alle.'
Psal GerBoLut 82:6  Ich habe wohl gesagt: Ihr seid Gotter und allzumal Kinder des Hochsten;
Psal GerElb18 82:6  Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
Psal GerElb19 82:6  Ich habe gesagt: Ihr seid Götter, und Söhne des Höchsten ihr alle!
Psal GerGruen 82:6  Ich habe zwar gesprochen: "Ihr seid Götter,ihr des Höchsten Söhne all.'
Psal GerMenge 82:6  Wohl hab’ ich selber gesagt, daß ihr Götter seid und Söhne des Höchsten allesamt;
Psal GerNeUe 82:6  Ich sagte zwar: "Ihr seid Götter, / Söhne des Höchsten ihr alle!"
Psal GerOffBi 82:6  Ich habe gesagt: „Götter seid ihr und Söhne des Höchsten, ihr alle.
Psal GerSch 82:6  Ich habe gesagt: »Ihr seid Götter und allzumal Kinder des Höchsten;
Psal GerTafel 82:6  Ich sagte: Götter seid ihr, und des Allerhöchsten Söhne allesamt.
Psal GerTextb 82:6  Wohl habe ich gesagt: Ihr seid Götter und insgesamt Söhne des Höchsten:
Psal GerZurch 82:6  "Wohl habe ich gesprochen: Götter seid ihr, / ihr alle seid Söhne des Höchsten. /
Psal GreVamva 82:6  Εγώ είπα, θεοί είσθε σεις και υιοί Υψίστου πάντες·
Psal Haitian 82:6  Mwen te di se bondye nou ye, nou tout se pitit Bondye ki anwo nan syèl la nou ye.
Psal HebModer 82:6  אני אמרתי אלהים אתם ובני עליון כלכם׃
Psal HunIMIT 82:6  Én azt mondtam: istenek vagytok, a Legfelsőnek fiai mindnyájatok.
Psal HunKNB 82:6  Én azt mondtam: »Ti istenek vagytok, mindnyájan a Fölséges fiai.«
Psal HunKar 82:6  Én mondottam: Istenek vagytok ti és a Felségesnek fiai ti mindnyájan:
Psal HunRUF 82:6  Azt mondtam ugyan, istenek vagytok, a Felséges fiai mindnyájan,
Psal HunUj 82:6  Azt mondtam ugyan, istenek vagytok, a Felséges fiai mindnyájan,
Psal ItaDio 82:6  Io ho detto: Voi siete dii; E tutti siete figliuoli dell’Altissimo.
Psal ItaRive 82:6  Io ho detto: Voi siete dii, siete tutti figliuoli dell’Altissimo.
Psal JapBungo 82:6  我いへらく なんぢらは神なりなんぢらはみな至上者の子なりと
Psal JapKougo 82:6  わたしは言う、「あなたがたは神だ、あなたがたは皆いと高き者の子だ。
Psal KLV 82:6  jIH ja'ta', “ SoH 'oH Qunpu', Hoch vo' SoH 'oH puqloDpu' vo' the HochHom jen.
Psal Kapingam 82:6  Gei Au guu-hai bolo goodou la nia god, goodou huogodoo la nia dama ni di Gowaa Aamua huoloo.
Psal Kaz 82:6  Бірауыздан олар сөз байласыпЖатыр, Саған қарсы одақ құрып:
Psal Kekchi 82:6  La̱in xinye, La̱ex diosex xban nak xinqˈue e̱cuanquil chi rakoc a̱tin. La̱ex cualal incˈajol, la̱in li nimajcual Dios.
Psal KorHKJV 82:6  내가 말하기를, 너희는 신들이라. 너희는 다 지극히 높으신 이의 아이들이라, 하였으나
Psal KorRV 82:6  내가 말하기를 너희는 신들이며 다 지존자의 아들들이라 하였으나
Psal LXX 82:6  ὅτι ἐβουλεύσαντο ἐν ὁμονοίᾳ ἐπὶ τὸ αὐτό κατὰ σοῦ διαθήκην διέθεντο
Psal LinVB 82:6  Ngai nalobaki : ‘Bino banzambe, bino banso bozali bana ba Nta-Likolo’.
Psal LtKBB 82:6  Aš tariau: „Jūs esate dievai ir Aukščiausiojo sūnūs.
Psal LvGluck8 82:6  Gan Es esmu sacījis: jūs esat dievi, un visi tā Visuaugstākā bērni.
Psal Mal1910 82:6  നിങ്ങൾ ദേവന്മാർ ആകുന്നു എന്നും നിങ്ങൾ ഒക്കെയും അത്യുന്നതന്റെ പുത്രന്മാർ എന്നും ഞാൻ പറഞ്ഞു.
Psal Maori 82:6  I mea ahau, He atua koutou, he tama katoa na te Runga Rawa.
Psal MapM 82:6  אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃
Psal Mg1865 82:6  Hoy izaho: Andriamanitra ianareo, ary zanaky ny Avo Indrindra ianareo rehetra;
Psal Ndebele 82:6  Mina ngathi: Lingonkulunkulu, lonke lingamadodana oPhezukonke.
Psal NlCanisi 82:6  Ja, eensgezind hebben ze samengezworen, En een verbond gesloten tegen U:
Psal NorSMB 82:6  Eg hev sagt: «De er gudar, søner til den Høgste er de alle.»
Psal Norsk 82:6  Jeg har sagt: I er guder, og I er alle den Høiestes sønner.
Psal Northern 82:6  Demişəm: “Siz allahlarsınız, Hər biriniz Haqq-Taala övladlarısınız”.
Psal OSHB 82:6  אֲֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃
Psal PohnOld 82:6  Ngai indada: Komail rasong kot akan, o nain me lapalap;
Psal Pohnpeia 82:6  I ahpw nda; ‘Kumwail koht ekei, kumwail koaros sapwellimen Wasa Lapalahpie.’
Psal PolGdans 82:6  Jam rzekł: Bogowieście, a synami Najwyższego wy wszyscy jesteście.
Psal PolUGdan 82:6  Powiedziałem: Jesteście bogami i wszyscy wy jesteście synami Najwyższego.
Psal PorAR 82:6  Eu disse: Vós sois deuses, e filhos do Altíssimo, todos vós.
Psal PorAlmei 82:6  Eu disse: Vós sois deuses, e todos vós filhos do Altissimo.
Psal PorBLivr 82:6  Eu disse: Sois deuses; e todos vós sois filhos do Altíssimo.
Psal PorBLivr 82:6  Eu disse: Sois deuses; e todos vós sois filhos do Altíssimo.
Psal PorCap 82:6  *Eu disse: «Vós sois deuses,todos vós sois filhos do Altíssimo.
Psal RomCor 82:6  Eu am zis: „Sunteţi dumnezei, toţi sunteţi fii ai Celui Preaînalt.
Psal RusSynod 82:6  Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:
Psal RusSynod 82:6  Сговорились единодушно, заключили против Тебя союз:
Psal SloChras 82:6  Jaz sem rekel: Bogovi ste in Najvišjega sinovi vi vsi.
Psal SloKJV 82:6  Rekel sem: „Vi ste bogovi in vsi izmed vas ste otroci Najvišjega.
Psal SloOjaca 82:6  Jaz sem rekel: "Vi ste bogovi, [ker sodite v Mojem imenu, kot Moji predstavniki]; zares, vi vsi ste otroci Najvišjega.
Psal SloStrit 82:6  Jaz pravim: "Bogovi ste, in najvišjega sinovi vi vsi:
Psal SomKQA 82:6  Waxaan idhi, Idinku waxaad tihiin ilaahyo, Oo dhammaantiin waxaad tihiin Ilaaha uga sarreeya wiilashiisii.
Psal SpaPlate 82:6  Así conspiran todos a una y forman liga contra Ti:
Psal SpaRV 82:6  Yo dije: Vosotros sois dioses, é hijos todos vosotros del Altísimo.
Psal SpaRV186 82:6  Yo dije, dioses sois vosotros; y todos vosotros hijos del Altísimo.
Psal SpaRV190 82:6  Yo dije: Vosotros sois dioses, é hijos todos vosotros del Altísimo.
Psal SrKDEkav 82:6  Рекох: Богови сте, и синови Вишњег сви.
Psal SrKDIjek 82:6  Рекох: богови сте, и синови вишњега сви.
Psal Swe1917 82:6  Jag har väl sagt att I ären gudar och allasammans den Högstes söner;
Psal SweFolk 82:6  "Jag har sagt att ni är gudar, att ni alla är den Högstes söner.
Psal SweKarlX 82:6  Jag hafver väl sagt: I ären gudar, och allesammans dens Högstas barn;
Psal TagAngBi 82:6  Aking sinabi, Kayo'y mga dios, at kayong lahat ay mga anak ng Kataastaasan.
Psal ThaiKJV 82:6  เราได้กล่าวว่า “ท่านทั้งหลายเป็นพระ เป็นบุตรขององค์ผู้สูงสุด ท่านทุกคนนั่นแหละ
Psal TpiKJPB 82:6  ¶ Mi bin tok, Yupela i stap ol god. Na olgeta bilong yupela i stap ol pikinini bilong Man i Antap olgeta.
Psal TurNTB 82:6  “ ‘Siz ilahlarsınız’ diyorum, ‘Yüceler Yücesi'nin oğullarısınız hepiniz!’
Psal UkrOgien 82:6  Бо вони одноду́шно нара́дилися, проти Тебе умови склада́ють, —
Psal UrduGeo 82:6  بےشک مَیں نے کہا، ”تم خدا ہو، سب اللہ تعالیٰ کے فرزند ہو۔
Psal UrduGeoD 82:6  बेशक मैंने कहा, “तुम ख़ुदा हो, सब अल्लाह तआला के फ़रज़ंद हो।
Psal UrduGeoR 82:6  Beshak maiṅ ne kahā, “Tum Ḳhudā ho, sab Allāh T'ālā ke farzand ho.
Psal UyCyr 82:6  Улар биргә мәслиһәтләр қилишмақта, Саңа қарши иттипақму түзүшмәктә.
Psal VieLCCMN 82:6  Ta đã phán : Hết thảy các ngươi đây đều là bậc thần thánh, là con Đấng Tối Cao,
Psal Viet 82:6  Ta đã nói: Các ngươi là thần, Hết thảy đều là con trai của Ðấng Chí cao.
Psal VietNVB 82:6  Ta bảo: Các ngươi là thần;Tất cả các ngươi đều là con của Đấng Chí Cao;
Psal WLC 82:6  אֲ‍ֽנִי־אָ֭מַרְתִּי אֱלֹהִ֣ים אַתֶּ֑ם וּבְנֵ֖י עֶלְי֣וֹן כֻּלְּכֶֽם׃
Psal WelBeibl 82:6  Dywedais, “Duwiau ydych chi, meibion y Duw Goruchaf bob un ohonoch.
Psal Wycliffe 82:6  For thei thouyten with oon acord;