Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 84:1  How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
Psal NHEBJE 84:1  How lovely are your dwellings, Jehovah of hosts!
Psal ABP 84:1  How beloved are your tents, O lord of the forces.
Psal NHEBME 84:1  How lovely are your dwellings, Lord of hosts!
Psal Rotherha 84:1  How lovely are thy habitations, O Yahweh of hosts!
Psal LEB 84:1  Of the sons of Korah. A psalm. How lovely are your dwelling places, O Yahweh of hosts!
Psal RNKJV 84:1  How amiable are thy tabernacles, O יהוה of hosts!
Psal Jubilee2 84:1  <> How amiable [are] thy habitations, O LORD of the hosts!
Psal Webster 84:1  To the chief Musician upon Gittith, A Psalm for the sons of Korah. How amiable [are] thy tabernacles, O LORD of hosts!
Psal Darby 84:1  How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
Psal OEB 84:1  How dearly loved is the place where you live, Lord of hosts!
Psal ASV 84:1  How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
Psal LITV 84:1  To the chief musician. On Gittith. A Psalm for the sons of Korah. How lovely are Your dwellings, O Jehovah of hosts!
Psal Geneva15 84:1  To him that excelleth upon Gittith. A Psalme committed to the sonnes of Korah. O Lord of hostes, howe amiable are thy Tabernacles!
Psal CPDV 84:1  Unto the end. A Psalm to the sons of Korah.
Psal BBE 84:1  How dear are your tents, O Lord of armies!
Psal DRC 84:1  Unto the end, for the sons of Core, a psalm.
Psal GodsWord 84:1  Your dwelling place is lovely, O LORD of Armies!
Psal JPS 84:1  For the Leader; upon the Gittith. A Psalm of the sons of Korah.
Psal KJVPCE 84:1  HOW amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!
Psal NETfree 84:1  For the music director; according to the gittith style; written by the Korahites, a psalm.How lovely is the place where you live, O Lord who rules over all!
Psal AB 84:1  How lovely is Your tabernacle, O Lord of hosts!
Psal AFV2020 84:1  To the Chief Musician. On Gittith. A Psalm for the sons of Korah.How lovely are Your tabernacles, O LORD of hosts!
Psal NHEB 84:1  How lovely are your dwellings, Lord of hosts!
Psal OEBcth 84:1  How dearly loved is the place where you live, Lord of hosts!
Psal NETtext 84:1  For the music director; according to the gittith style; written by the Korahites, a psalm.How lovely is the place where you live, O Lord who rules over all!
Psal UKJV 84:1  How lovely are your tabernacles, O LORD of hosts!
Psal Noyes 84:1  How lovely are thy tabernacles, O LORD of hosts!
Psal KJV 84:1  How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!
Psal KJVA 84:1  How amiable are thy tabernacles, O Lord of hosts!
Psal AKJV 84:1  How amiable are your tabernacles, O LORD of hosts!
Psal RLT 84:1  How amiable are thy tabernacles, O Yhwh of Armies!
Psal MKJV 84:1  To the Chief Musician. On Gittith. A Psalm for the sons of Korah. How lovely are Your tabernacles, O LORD of hosts!
Psal YLT 84:1  To the Overseer. --`On the Gittith By sons of Korah.' --A Psalm. How beloved Thy tabernacles, Jehovah of Hosts!
Psal ACV 84:1  How amiable are thy tabernacles, O Jehovah of hosts!
Psal VulgSist 84:1  Psalmus, in finem, filiis Core.
Psal VulgCont 84:1  In finem, filiis Core, Psalmus.
Psal Vulgate 84:1  in finem filiis Core psalmus victori filiorum Core canticum
Psal VulgHetz 84:1  In finem, filiis Core, Psalmus.
Psal VulgClem 84:1  In finem, filiis Core. Psalmus.
Psal Vulgate_ 84:1  victori filiorum Core canticum
Psal CzeBKR 84:1  Přednímu z kantorů na gittit, synů Chóre, žalm. Jak jsou milí příbytkové tvoji, Hospodine zástupů!
Psal CzeB21 84:1  Pro předního zpěváka, na gitejský nástroj. Žalm synů Korachových.
Psal CzeCEP 84:1  Pro předního zpěváka. Podle gatského způsobu. Pro Kórachovce, žalm.
Psal CzeCSP 84:1  Pro vedoucího chval -- na gittít. Žalm synů Kórachových.
Psal PorBLivr 84:1  Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!
Psal FinPR 84:1  Veisuunjohtajalle; veisataan kuin viininkorjuulaulu; koorahilaisten virsi. {84:2} Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijasi, Herra Sebaot!
Psal FinRK 84:1  Musiikinjohtajalle. Koorahilaisten viininkorjuulaulu. Psalmi.
Psal ChiSB 84:1  詠【朝拜上主歌】 科辣黑子孫的詩歌,交於樂官。調寄「加特」。
Psal CopSahBi 84:1  ⲉⲡϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲛⲕⲟⲣⲉ
Psal ChiUns 84:1  (可拉后裔的诗,交与伶长。用迦特乐器。)万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!
Psal BulVeren 84:1  За първия певец. По Гитит. Псалм на Кореевите синове. Колко прекрасни са Твоите обиталища, ГОСПОДИ на Войнствата!
Psal AraSVD 84:1  مَا أَحْلَى مَسَاكِنَكَ يَارَبَّ ٱلْجُنُودِ!
Psal Esperant 84:1  Kiel ĉarmaj estas Viaj loĝejoj, ho Eternulo Cebaot!
Psal ThaiKJV 84:1  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์จอมโยธา ที่ประทับของพระองค์เป็นที่รักจริงๆ
Psal OSHB 84:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal BurJudso 84:1  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေအရှင် ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော် ကျိန်းဝပ်တော်မူရာ အရပ်ဌာနတို့သည် အလွန်နှစ်သက်ဘွယ်ဖြစ်ပါသည်တကား၊
Psal FarTPV 84:1  ای خداوند متعال، چه دلپذیر است خانهٔ تو!
Psal UrduGeoR 84:1  Qorah ḳhāndān kā zabūr. Mausīqī ke rāhnumā ke lie. Tarz: Gittīt. Ai Rabbul-afwāj, terī sukūnatgāh kitnī pyārī hai!
Psal GerSch 84:1  Dem Vorsänger. Auf der Gittit. Von den Kindern Korahs. Ein Psalm.
Psal TagAngBi 84:1  Kay iinam ng iyong mga tabernakulo, Oh Panginoon ng mga hukbo!
Psal FinSTLK2 84:1  Veisuunjohtajalle. Gatilaisten tapaan. Koorahilaisten psalmi.
Psal Dari 84:1  ای خداوند قادر مطلق، چه دلپذیر است مسکن های تو!
Psal SomKQA 84:1  Rabbiga ciidammadow, taambuugyadaadu sidee bay u yihiin wax la jeclaado!
Psal NorSMB 84:1  Til songmeisteren, etter Gittit; av Korahs born, ein salme.
Psal Alb 84:1  Oh, sa të dashura janë banesat e tua, o Zot i ushtrive!
Psal KorHKJV 84:1  오 만군의 주여, 주의 장막들이 어찌 그리 사랑스러운지요!
Psal SrKDIjek 84:1  Како су мили станови твоји, Господе над силама!
Psal Wycliffe 84:1  The title of the foure and eiytetithe salm. Of the sones of Chore.
Psal Mal1910 84:1  സൈന്യങ്ങളുടെ യഹോവേ, തിരുനിവാസം എത്ര മനോഹരം!
Psal KorRV 84:1  만군의 여호와여 주의 장막이 어찌 그리 사랑스러운지요
Psal Azeri 84:1  ساکئن اولدوغون ير نه سوئملي‌دئر، اي قوشونلارين ربّي!
Psal KLV 84:1  chay' lovely 'oH lIj dwellings, joH'a' vo' Armies!
Psal ItaDio 84:1  Salmo de’ figliuoli di Core, dato al capo de’ Musici, sopra Ghittit. OH quanto sono amabili i tuoi tabernacoli, O Signor degli eserciti!
Psal RusSynod 84:1  Начальнику хора. Кореевых сынов. Псалом.
Psal CSlEliza 84:1  В конец, сыном Кореовым, псалом.
Psal ABPGRK 84:1  ως αγαπητά τα σκηνώματά σου κύριε των δυνάμεων
Psal FreBBB 84:1  Au maître chantre. Sur Guitthith. Psaume des fils de Koré.Que tes tabernacles sont aimables, Eternel des armées !
Psal LinVB 84:1  Ya kapita wa bayembi ; na eyembeli ya mboka Gat. Nzembo ya bana ba Kore.
Psal BurCBCM 84:1  ကောင်းကင်ဗိုလ်ခြေတို့၏ ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်စံပယ်တော်မူရာဌာနသည် မြတ်နိုးဖွယ်ကောင်းလှပါ၏။-
Psal HunIMIT 84:1  A karmesternek, a Gittitre. Kórach fiaitól. Zsoltár.
Psal ChiUnL 84:1  萬軍之耶和華歟、爾之帷幕、何其可愛兮、
Psal VietNVB 84:1  Lạy CHÚA Vạn Quân,Nơi ngự của Ngài đáng yêu quý biết bao!
Psal LXX 84:1  εἰς τὸ τέλος τοῖς υἱοῖς Κορε ψαλμός
Psal CebPinad 84:1  Pagka-hiligugmaon gayud sa imong mga tabernaculo, Oh Jehova sa mga panon!
Psal RomCor 84:1  Cât de plăcute sunt locaşurile Tale, Doamne al oştirilor!
Psal Pohnpeia 84:1  Maing KAUN, Wasa Lapalap, ia uwen ei poakohng Tehnpasomwi Sarawio!
Psal HunUj 84:1  A karmesternek: „A szőlőtaposók” kezdetű ének dallamára. Kórah fiainak zsoltára.
Psal GerZurch 84:1  EIN Psalm der Korahiten.
Psal GerTafel 84:1  Dem Sangmeister. Auf der Githith. Für die Söhne Korachs ein Psalm.
Psal PorAR 84:1  Quão amável são os teus tabernáculos, ó Senhor dos exércitos!
Psal DutSVVA 84:1  Voor den opperzangmeester, op de Gittith; een psalm, voor de kinderen van Korach. [084:2] Hoe liefelijk zijn Uw woningen, o Heere der heirscharen!
Psal FarOPV 84:1  ای یهوه صبایوت، چه دل پذیر است مسکنهای تو!
Psal Ndebele 84:1  Athandeka kangakanani amathente akho, Nkosi yamabandla!
Psal PorBLivr 84:1  Quão agradáveis são tuas moradas, SENHOR dos exércitos!
Psal SloStrit 84:1  Načelniku godbe pri Giteji, sinovom Koretovim psalm.
Psal Norsk 84:1  Til sangmesteren, efter Gittit; av Korahs barn; en salme.
Psal SloChras 84:1  {Načelniku godbe; na gitit. Sinov Korahovih psalm.} Kako ljuba so prebivališča tvoja, o Gospod nad vojskami!
Psal Northern 84:1  Ey Ordular Rəbbi, məskənin nə qədər əzizdir,
Psal GerElb19 84:1  Dem Vorsänger, auf der Gittith. Von den Söhnen Korahs, ein Psalm. Wie lieblich sind deine Wohnungen, Jehova der Heerscharen!
Psal PohnOld 84:1  MEID kaselel tanpas omui kan, Maing Ieowa Sepaot!
Psal LvGluck8 84:1  Koraha bērnu dziesma uz Ģittit, dziedātāju vadonim. Cik mīlīgas ir Tavas mājvietas, ak Kungs Cebaot!
Psal PorAlmei 84:1  Quão amaveis são os teus tabernaculos, Senhor dos Exercitos.
Psal SloOjaca 84:1  KAKO LJUBKA so Tvoja svetišča, o Gospod nad bojevniki!
Psal ChiUn 84:1  (可拉後裔的詩,交與伶長。用迦特樂器。)萬軍之耶和華啊,你的居所何等可愛!
Psal SweKarlX 84:1  En Psalm Korah barnas, på Gittith, till att föresjunga.
Psal FreKhan 84:1  Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume.
Psal GerAlbre 84:1  Dem Sangmeister, auf der Gittit. Ein Psalm der Söhne Korahs.
Psal FrePGR 84:1  Au maître chantre. En githith. Cantique des fils de Coré.Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées !
Psal PorCap 84:1  Ao diretor do coro. Sobre a lira de Gat. Dos filhos de Coré. Salmo.
Psal JapKougo 84:1  万軍の主よ、あなたのすまいはいかに麗しいことでしょう。
Psal GerTextb 84:1  Dem Musikmeister, nach der gattitischen. Von den Korachiten. Ein Psalm.
Psal SpaPlate 84:1  Para él maestro de coro. De los hijos de Coré. Salmo.
Psal Kapingam 84:1  Au e-aloho huoloo i do Hale Daumaha, meenei Yihowah Koia e-Aamua.
Psal WLC 84:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal LtKBB 84:1  Kokios mielos Tavo buveinės, kareivijų Viešpatie!
Psal Bela 84:1  Кіроўцу хору. Сыноў Карэевых. Псальма.
Psal GerBoLut 84:1  Ein Psalm der Kinder Korah, auf der Githith vorzusingen.
Psal FinPR92 84:1  Laulunjohtajalle. Säestetään gatilaisilla soittimilla. Korahilaisten psalmi.
Psal SpaRV186 84:1  ¡Cuán amables son tus moradas, o! Jehová de los ejércitos!
Psal NlCanisi 84:1  Voor muziekbegeleiding. Een psalm van de zonen van Kore.
Psal GerNeUe 84:1  Dem Chorleiter. Nach der Weise der Keltertreter. Ein Psalm der Nachkommen Korachs.
Psal UrduGeo 84:1  قورح خاندان کا زبور۔ موسیقی کے راہنما کے لئے۔ طرز: گتّیت۔ اے رب الافواج، تیری سکونت گاہ کتنی پیاری ہے!
Psal AraNAV 84:1  مَا أَحْلَى مَسَاكِنَكَ يَارَبَّ الْجُنُودِ!
Psal ChiNCVs 84:1  万军之耶和华啊!你的居所多么可爱。
Psal ItaRive 84:1  Per il Capo de’ musici. Sulla Ghittea. Salmo de’ figliuoli di Kore. Oh quanto sono amabili le tue dimore, o Eterno degli eserciti!
Psal Afr1953 84:1  Vir die musiekleier; op die Gittiet. Van die kinders van Korag. 'n Psalm.
Psal RusSynod 84:1  Начальнику хора. Псалом сынов Кореевых.
Psal UrduGeoD 84:1  क़ोरह ख़ानदान का ज़बूर। मौसीक़ी के राहनुमा के लिए। तर्ज़ : गित्तीत। ऐ रब्बुल-अफ़वाज, तेरी सुकूनतगाह कितनी प्यारी है!
Psal TurNTB 84:1  Ey Her Şeye Egemen RAB, Ne kadar severim konutunu!
Psal DutSVV 84:1  Voor den opperzangmeester, op de Gittith; een psalm, voor de kinderen van Korach.
Psal HunKNB 84:1  A karvezetőnek. A »Szőlőprések« szerint. Kóré fiainak zsoltára.
Psal Maori 84:1  Ki te tino kaiwhakatangi. Kititi. He himene ma nga tama a Koraha. Ano te ataahua o ou tapenakara, e Ihowa o nga mano!
Psal sml_BL_2 84:1  Ya PANGHŪ', Tuhan Sangat Kawasa! Kalingkat du pa'in pat'nna'annu ilu!
Psal HunKar 84:1  Az éneklőmesternek, a gittitre; Kóráh fiainak zsoltára.
Psal Viet 84:1  Hỡi Ðức Giê-hô-va vạn quân, Nơi cư trú Ngài đáng thương thay!
Psal Kekchi 84:1  At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, kˈaxal lokˈ la̱ cuochoch.
Psal Swe1917 84:1  För sångmästaren, till Gittít; av Koras söner; en psalm.
Psal CroSaric 84:1  Zborovođi. Po napjevu "Tijesci". Sinova Korahovih.
Psal VieLCCMN 84:1  Phần ca trưởng. Có hoạ đàn thành Gát. Của con cái ông Cô-rắc. Thánh vịnh.
Psal FreBDM17 84:1  Psaume des enfants de Coré, donné au maître chantre, pour le chanter sur Guittith.
Psal FreLXX 84:1  Jusqu'à la Fin ; psaume des fils de Koré.
Psal Aleppo 84:1    למנצח על-הגתית לבני-קרח מזמור
Psal MapM 84:1  לַמְנַצֵּ֥חַ עַֽל־הַגִּתִּ֑ית לִבְנֵי־קֹ֥רַח מִזְמֽוֹר׃
Psal HebModer 84:1  למנצח על הגתית לבני קרח מזמור מה ידידות משכנותיך יהוה צבאות׃
Psal Kaz 84:1  (Ән-күйдің жетекшісіне арналған Қорахтың ұрпақтарының жыры.)
Psal FreJND 84:1  ✽ Au chef de musique. Sur Guitthith. Des fils de Coré. Psaume.
Psal GerGruen 84:1  Auf den Siegesspender, zum Kelternfest, von den Korachiten, ein Lied.
Psal SloKJV 84:1  Kako ljubka so tvoja šotorska svetišča, oh Gospod nad bojevniki!
Psal Haitian 84:1  Pou chèf sanba yo. Se sou lè yon chante yo chante lè y'ap kraze rezen. Se yon sòm pitit Kore yo.
Psal FinBibli 84:1  Koran lasten Psalmi, Gittitin päällä, edelläveisaajalle. (H84:2) Kuinka ihanat ovat sinun asuinsijas, Herra Zebaot!
Psal Geez 84:1  ተሣሀልከ ፡ እግዚኦ ፡ ምድረከ ፤ ወሜጥከ ፡ ፄዋሁ ፡ ለያዕቆብ ።
Psal SpaRV 84:1  Al Músico principal: sobre Gittith: Salmo para los hijos de Coré. ¡CUÁN amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos!
Psal WelBeibl 84:1  Mae lle rwyt ti'n byw mor hyfryd, O ARGLWYDD hollbwerus!
Psal GerMenge 84:1  Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von den Korahiten ein Psalm. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=GreVamvas"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Neophytos Vamvas's translation of the Holy Bible into modern Greek (1850)"> <a href="/bible/?bibles=GreVamvas"> GreVamva </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=GreVamvas#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> «Εις τον πρώτον μουσικόν, επί Γιττίθ. Ψαλμός διά τους υιούς Κορέ.» Πόσον αγαπηταί είναι αι σκηναί σου, Κύριε των δυνάμεων </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=SrKDEkavski"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Serbian Bible Daničić-Karadžić Ekavski"> <a href="/bible/?bibles=SrKDEkavski"> SrKDEkav </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=SrKDEkavski#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Како су мили станови Твоји, Господе над силама! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreCrampon"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="La Bible Augustin Crampon 1923"> <a href="/bible/?bibles=FreCrampon"> FreCramp </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreCrampon#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=PolUGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Updated Gdańsk Bible"> <a href="/bible/?bibles=PolUGdanska"> PolUGdan </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=PolUGdanska#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> O, jak miłe są twoje przybytki, Panie zastępów! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreSegond1910"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Bible Louis Segond (1910)"> <a href="/bible/?bibles=FreSegond1910"> FreSegon </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreSegond1910#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au chef des chantres. Sur la guitthith. Des fils de Koré. Psaume. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=SpaRV1909"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Reina-Valera 1909 con números de Strong"> <a href="/bible/?bibles=SpaRV1909"> SpaRV190 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=SpaRV1909#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¡CUÁN amables son tus moradas, oh Jehová de los ejércitos! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=HunRUF"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="A Magyar Bibliatársulat Revideált Újfordítású Bibliája"> <a href="/bible/?bibles=HunRUF"> HunRUF </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=HunRUF#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> A karmesternek: „A szőlőtaposók” kezdetű ének dallamára. Kórah fiainak zsoltára. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreSynodale1921"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Le Nouveau Testament Version Synodale 1921 et le livre des Psaumes"> <a href="/bible/?bibles=FreSynodale1921"> FreSynod </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreSynodale1921#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Au maître-chantre. — Des enfants de Coré. — Sur la Guittith. — Psaume. Que tes demeures sont aimables, Éternel des armées! </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=DaOT1931NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1931 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1931NT1907"> DaOT1931 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=DaOT1931NT1907#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren. Al-haggittit. Af Koras Sønner. En Salme. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=TpiKJPB"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="King Jems Pisin Baibel"> <a href="/bible/?bibles=TpiKJPB"> TpiKJPB </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=TpiKJPB#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> ¶ O BIKPELA bilong ol ami, ol haus sel bilong Yu em samting man i laikim tumas. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=DaOT1871NT1907"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Danish OT1871 + NT1907 with original orthography"> <a href="/bible/?bibles=DaOT1871NT1907"> DaOT1871 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=DaOT1871NT1907#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Til Sangmesteren; til Githith; af Koras Børn, en Psalme. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreVulgGlaire"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="French Vulgate Glaire"> <a href="/bible/?bibles=FreVulgGlaire"> FreVulgG </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=FreVulgGlaire#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Pour la fin, psaume des (aux) fils de Coré (psaume). </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=PolGdanska"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="Polish Biblia Gdanska (1881)"> <a href="/bible/?bibles=PolGdanska"> PolGdans </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=PolGdanska#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Przedniejszemu śpiewakowi na Gittyt, synom Korego psalm. </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=JapBungo"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="明治元訳「舊約聖書」(1953年版) 大正改訳「新約聖書"> <a href="/bible/?bibles=JapBungo"> JapBungo </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=JapBungo#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> 萬軍のヱホバよなんぢの帷幄はいかに愛すべきかな </td> </tr> <tr class='v-top rectangle'> <td class='pt2 pb2' style='white-space: nowrap;' title="Psalms"> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=GerElb1871"> Psal </a> </td> <td class='pt2 pb2' title="German Elberfelder (1871) (sogenannt)"> <a href="/bible/?bibles=GerElb1871"> GerElb18 </a> </td> <td class='pt2 pb2'> <a href="/bible/psalms/84/?bibles=GerElb1871#1">84:1</a>  </td> <td class='pt2 pb2' style='width:100%;'> Wie lieblich sind deine Wohnungen, Jehova der Heerscharen! </td> </tr> </table> </div> </div> </div> </div> </div> </main> <div> <div id="image_tooltip2_root" class="bg_color dn" style='visibility: hidden;'> <img id='image_tooltip2_query'> </div> <i class="fa-solid fa-circle-notch fa-spin dn" id="image_tooltip2_spin" style='visibility:hidden;'></i> </div> <div class="overflow-auto"> <div class="w-100 mw8 lh-title"> <footer class="pv2 br bl bb b_color bg_color ph2"> <span>© 2025</span> <a class='link fg_color ba b_color pa1 hover_b_color inline-flex' href='/'>exitz.org</a> </footer> </div> </div> </body> </html>