|
Psal
|
VulgClem
|
85:17 |
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur : quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me.
|
|
Psal
|
VulgCont
|
85:17 |
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.
|
|
Psal
|
VulgHetz
|
85:17 |
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.
|
|
Psal
|
VulgSist
|
85:17 |
Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.
|
|
Psal
|
Vulgate
|
85:17 |
fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me
|
|
Psal
|
Bela
|
85:17 |
учыні на мне азнаку на добрае, хай бачаць мяне ненавісьнікі мае і пасаромяцца, бо Ты, Госпадзе, дапамог мне і суцешыў мяне.
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
85:17 |
Сотвори со мною знамение во благо: и да видят ненавидящии мя, и постыдятся, яко Ты, Господи, помогл ми и утешил мя еси.
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
85:17 |
ⲁⲣⲓⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲥⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲕⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲧ
|
|
Psal
|
FreLXX
|
85:17 |
Fais sur moi un signe favorable, et que ceux qui me haïssent le voient, et qu'ils soient confondus ; car, Seigneur, tu es venu à mon secours, et tu m'as consolé.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
85:17 |
Opérez (pour moi) un signe en ma faveur (favorable), afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus ; car c’est vous, Seigneur, qui m’avez aidé et consolé.
|
|
Psal
|
Kaz
|
85:17 |
Маған ізгілікпен қарайтыныңды көрсетші!Уа, Жаратқан, жауларым соны көріп, ұялсын,Өйткені Өзің маған демеу болып, жұбаттың.
|
|
Psal
|
LXX
|
85:17 |
ποίησον μετ’ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν ὅτι σύ κύριε ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
85:17 |
Geef mij een teken van heil; Opdat mijn haters tot hun beschaming aanschouwen, Dat Gij het zijt, Jahweh, Die mij bijstaat en troost!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
85:17 |
покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
85:17 |
покажи на мне знамение во благо, да увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
85:17 |
Dame una señal de tu favor, para que los que me odian vean, confundidos, que eres Tú, Yahvé, quien me asiste y me consuela.
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
85:17 |
Учини мені знака на добре, — і нехай це побачать мої ненави́сники, і хай засоро́млені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звесели́в!
|
|
Psal
|
UyCyr
|
85:17 |
Көрсәт маңа шәпқитиңни, Ярдәм бәргин, әй Пәрвәрдигар, Тапсун қәлбим тәсәлла, Болсун шәрмәндә маңа өч болғанлар.
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
85:17 |
Make thou with me a signe in good, that thei se, that haten me, and be aschamed; for thou, Lord, hast helpid me, and hast coumfortid me.
|