Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 85:17  Make me a sign of what is good, so that those who hate me, may look and be confounded. For you, O Lord, have helped me and consoled me.
Psal DRC 85:17  Shew me a token for good: that they who hate me may see, and be confounded, because thou, O Lord, hast helped me and hast comforted me.
Psal VulgSist 85:17  Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.
Psal VulgCont 85:17  Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.
Psal Vulgate 85:17  fac mecum signum in bono et videant qui oderunt me et confundantur quoniam tu Domine adiuvasti me et consolatus es me fac mecum signum in bonitate et videant qui oderunt me et confundantur quia tu Domine auxiliatus es mihi et consolatus es me
Psal VulgHetz 85:17  Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur: quoniam tu Domine adiuvisti me, et consolatus es me.
Psal VulgClem 85:17  Fac mecum signum in bonum, ut videant qui oderunt me, et confundantur : quoniam tu, Domine, adjuvisti me, et consolatus es me.
Psal CopSahBi 85:17  ⲁⲣⲓⲟⲩⲙⲁⲉⲓⲛ ⲛⲙⲙⲁⲓ ⲉⲩⲡⲉⲧⲛⲁⲛⲟⲩϥ ⲁⲩⲱ ⲙⲁⲣⲟⲩⲛⲁⲩ ⲛϭⲓ ⲛⲉⲧⲙⲟⲥⲧⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲛⲥⲉϫⲓϣⲓⲡⲉ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲕⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ ⲁⲕⲥⲉⲡⲥⲱⲡⲧ
Psal UyCyr 85:17  Көрсәт маңа шәпқитиңни, Ярдәм бәргин, әй Пәрвәрдигар, Тапсун қәлбим тәсәлла, Болсун шәрмәндә маңа өч болғанлар.
Psal Wycliffe 85:17  Make thou with me a signe in good, that thei se, that haten me, and be aschamed; for thou, Lord, hast helpid me, and hast coumfortid me.
Psal RusSynod 85:17  покажи на мне знамение во благо, да видят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
Psal CSlEliza 85:17  Сотвори со мною знамение во благо: и да видят ненавидящии мя, и постыдятся, яко Ты, Господи, помогл ми и утешил мя еси.
Psal LXX 85:17  ποίησον μετ’ ἐμοῦ σημεῖον εἰς ἀγαθόν καὶ ἰδέτωσαν οἱ μισοῦντές με καὶ αἰσχυνθήτωσαν ὅτι σύ κύριε ἐβοήθησάς μοι καὶ παρεκάλεσάς με
Psal SpaPlate 85:17  Dame una señal de tu favor, para que los que me odian vean, confundidos, que eres Tú, Yahvé, quien me asiste y me consuela.
Psal Bela 85:17  учыні на мне азнаку на добрае, хай бачаць мяне ненавісьнікі мае і пасаромяцца, бо Ты, Госпадзе, дапамог мне і суцешыў мяне.
Psal NlCanisi 85:17  Geef mij een teken van heil; Opdat mijn haters tot hun beschaming aanschouwen, Dat Gij het zijt, Jahweh, Die mij bijstaat en troost!
Psal RusSynod 85:17  покажи на мне знамение во благо, да увидят ненавидящие меня и устыдятся, потому что Ты, Господи, помог мне и утешил меня.
Psal FreLXX 85:17  Fais sur moi un signe favorable, et que ceux qui me haïssent le voient, et qu'ils soient confondus ; car, Seigneur, tu es venu à mon secours, et tu m'as consolé.
Psal Kaz 85:17  Маған ізгілікпен қарайтыныңды көрсетші!Уа, Жаратқан, жауларым соны көріп, ұялсын,Өйткені Өзің маған демеу болып, жұбаттың.
Psal UkrOgien 85:17  Учини мені знака на добре, — і нехай це побачать мої ненави́сники, і хай засоро́млені будуть, бо Ти, Господи, мені допоміг та мене звесели́в!
Psal FreVulgG 85:17  Opérez (pour moi) un signe en ma faveur (favorable), afin que ceux qui me haïssent le voient et soient confondus ; car c’est vous, Seigneur, qui m’avez aidé et consolé.