Psal
|
RWebster
|
86:17 |
Show me a sign for good; that they who hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
|
Psal
|
NHEBJE
|
86:17 |
Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Jehovah, have helped me, and comforted me.
|
Psal
|
ABP
|
86:17 |
Establish with me a sign for good, and let [4see 1the 2ones detesting 3me], and be ashamed! For you, O lord, helped me, and comforted me.
|
Psal
|
NHEBME
|
86:17 |
Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Lord, have helped me, and comforted me.
|
Psal
|
Rotherha
|
86:17 |
Perform with me a token for good,—That they who hate me may see and be ashamed, In that, thou, Yahweh, hast helped me and comforted me.
|
Psal
|
LEB
|
86:17 |
Do a sign that benefits me, that those who hate me may see and be put to shame, because you, O Yahweh, have helped me and comforted me.
|
Psal
|
RNKJV
|
86:17 |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, YHWH, hast helped me, and comforted me.
|
Psal
|
Jubilee2
|
86:17 |
Show me a token for good that those who hate me may see [it] and be ashamed because thou, O LORD, hast helped me and comforted me.:
|
Psal
|
Webster
|
86:17 |
Show me a token for good; that they who hate me may see [it], and be ashamed: because thou, LORD, hast helped me, and comforted me.
|
Psal
|
Darby
|
86:17 |
Shew me a token for good, that they which hate me may see it, and be ashamed; for thou, Jehovah, hast helped me and comforted me.
|
Psal
|
OEB
|
86:17 |
Show me a sign of your favour, which those who hate me may see with confusion, since you, Lord, are my helper and comforter.
|
Psal
|
ASV
|
86:17 |
Show me a token for good, That they who hate me may see it, and be put to shame, Because thou, Jehovah, hast helped me, and comforted me.
|
Psal
|
LITV
|
86:17 |
Show me a token for good, that those who hate me may see and be ashamed, O Jehovah, because You have helped me and comforted me.
|
Psal
|
Geneva15
|
86:17 |
Shew a token of thy goodnes towarde me, that they which hate me, may see it, and be ashamed, because thou, O Lord, hast holpen me and comforted me.
|
Psal
|
BBE
|
86:17 |
Give me a sign for good; so that my haters may see it and be shamed; because you, Lord, have been my help and comfort.
|
Psal
|
GodsWord
|
86:17 |
Grant me some proof of your goodness so that those who hate me may see it and be put to shame. You, O LORD, have helped me and comforted me.
|
Psal
|
JPS
|
86:17 |
Work in my behalf a sign for good; that they that hate me may see it, and be put to shame, because Thou, HaShem, hast helped me, and comforted me.
|
Psal
|
KJVPCE
|
86:17 |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.
|
Psal
|
NETfree
|
86:17 |
Show me evidence of your favor! Then those who hate me will see it and be ashamed, for you, O LORD, will help me and comfort me.
|
Psal
|
AB
|
86:17 |
Establish with me a token for good; and let them that hate me see it and be ashamed; because You, O Lord, have helped me, and comforted me.
|
Psal
|
AFV2020
|
86:17 |
Show me a token for good, so that they who hate me may see and be ashamed because You, LORD, have helped me and comforted me.
|
Psal
|
NHEB
|
86:17 |
Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, Lord, have helped me, and comforted me.
|
Psal
|
OEBcth
|
86:17 |
Show me a sign of your favour, which those who hate me may see with confusion, since you, Lord, are my helper and comforter.
|
Psal
|
NETtext
|
86:17 |
Show me evidence of your favor! Then those who hate me will see it and be ashamed, for you, O LORD, will help me and comfort me.
|
Psal
|
UKJV
|
86:17 |
Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me.
|
Psal
|
Noyes
|
86:17 |
Show me a token for good, That my enemies may see it and be confounded; Because thou, O LORD! helpest and comfortest me!
|
Psal
|
KJV
|
86:17 |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.
|
Psal
|
KJVA
|
86:17 |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Lord, hast holpen me, and comforted me.
|
Psal
|
AKJV
|
86:17 |
Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because you, LORD, have helped me, and comforted me.
|
Psal
|
RLT
|
86:17 |
Shew me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, Yhwh, hast holpen me, and comforted me.
|
Psal
|
MKJV
|
86:17 |
Show me a token for good, so that they who hate me may see and be ashamed; because You, LORD, have helped me and comforted me.
|
Psal
|
YLT
|
86:17 |
Do with me a sign for good, And those hating me see and are ashamed, For Thou, O Jehovah, hast helped me, Yea, Thou hast comforted me!
|
Psal
|
ACV
|
86:17 |
Show me a sign for good, that those who hate me may see it, and be put to shame, because thou, Jehovah, have helped me, and comforted me.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:17 |
Faze-me um sinal de bondade, para que os que me odeiam vejam, e se envergonhem; porque tu, SENHOR, tens me ajudado e consolado.
|
Psal
|
Mg1865
|
86:17 |
Anehoy famantarana ny ho soa aho, Mba ho hitan’ izay mankahala ahy, ka ho menatra izy; Fa Hianao Jehovah ô, no namonjy sy nampionona ahy.
|
Psal
|
FinPR
|
86:17 |
Tee merkki minulle, minun hyväkseni. Häpeäksensä minun vihaajani nähkööt, että sinä, Herra, minua autat ja lohdutat.
|
Psal
|
FinRK
|
86:17 |
Tee tunnusteko minun hyväkseni. Nähkööt vihamieheni sen ja hävetkööt, kun sinä, Herra, autat ja lohdutat minua.
|
Psal
|
ChiSB
|
86:17 |
求您將您愛護的記號指示給我,使惱恨我的人看到羞愧難過。因為您緩助了我。
|
Psal
|
ChiUns
|
86:17 |
求你向我显出恩待我的凭据,叫恨我的人看见便羞愧,因为你─耶和华帮助我,安慰我。
|
Psal
|
BulVeren
|
86:17 |
Направи ми знамение за добро – да видят онези, които ме мразят, и да се засрамят, защото Ти, ГОСПОДИ, ми помогна и ме утеши.
|
Psal
|
AraSVD
|
86:17 |
ٱصْنَعْ مَعِي آيَةً لِلْخَيْرِ، فَيَرَى ذَلِكَ مُبْغِضِيَّ فَيَخْزَوْا، لِأَنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ أَعَنْتَنِي وَعَزَّيْتَنِي.
|
Psal
|
Esperant
|
86:17 |
Faru super mi signon por bono, Por ke miaj malamantoj vidu kaj hontiĝu, Ĉar Vi, ho Eternulo, min helpos kaj konsolos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
86:17 |
ขอประทานหมายสำคัญแห่งความโปรดปรานของพระองค์แก่ข้าพระองค์ เพื่อคนที่เกลียดชังข้าพระองค์จะเห็น และจะได้อาย ข้าแต่พระเยโฮวาห์ เพราะพระองค์ได้ทรงช่วยข้าพระองค์และทรงเล้าโลมข้าพระองค์
|
Psal
|
OSHB
|
86:17 |
עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
86:17 |
အကျွန်ုပ်အားကောင်းသော နိမိတ်လက္ခဏာကို ပြတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကို မုန်းသောသူတို့သည် မြင်၍ ရှက်ကြောက်ကြပါစေ။ အကြောင်းမူကား၊ အိုထာဝရ ဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို မစ၍ ချမ်းသာ ပေးတော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
86:17 |
نیکی و رحمت خود را به من نشان بده مرا یاری کن و تسلّی ببخش تا کسانیکه از من نفرت دارند، شرمنده گردند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
86:17 |
Mujhe apnī mehrbānī kā koī nishān dikhā. Mujh se nafrat karne wāle yih dekh kar sharmindā ho jāeṅ ki tū Rab ne merī madad karke mujhe tasallī dī hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
86:17 |
Ge mig ett tecken på din godhet, låt dem som hatar mig se det och skämmas, för du, Herre, hjälper och tröstar mig.
|
Psal
|
GerSch
|
86:17 |
Tue ein Zeichen an mir zum Guten, so werden meine Hasser zu ihrer Beschämung sehen, daß du, HERR, mir geholfen und mich getröstet hast.
|
Psal
|
TagAngBi
|
86:17 |
Pagpakitaan mo ako ng tanda sa ikabubuti: upang mangakita nilang nangagtatanim sa akin, at mangapahiya, sapagka't ikaw, Panginoon, ay tumulong sa akin, at umaliw sa akin.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
86:17 |
Tee merkki minulle, minun hyväkseni. Häpeäkseen vihamieheni nähkööt, että sinä, Herra, autat ja lohdutat minua.
|
Psal
|
Dari
|
86:17 |
نیکویی خود را به من نشان ده تا آنانی که از من نفرت دارند شرمنده گردند، زیرا که تو ای خداوند مرا یاری نموده و تسلی بخشیده ای.
|
Psal
|
SomKQA
|
86:17 |
Calaamad wanaaggaaga lagu garto i tus, Si ay kuwa i necebu u arkaan, oo ay u ceeboobaan, Maxaa yeelay, Rabbiyow, waad i caawisay, oo waad i qalbi qaboojisay.
|
Psal
|
NorSMB
|
86:17 |
Gjer eit teikn med meg til det gode, at dei som hatar meg, må sjå det og skjemmast, av di du, Herre, hev hjelpt meg og trøysta meg.
|
Psal
|
Alb
|
86:17 |
Tregomë një shenjë të dashamirësisë sate, me qëllim që ata që më urrejnë ta shohin dhe të mbeten të shushatur, duke parë që ti, o Zot, më ke ndihmuar dhe më ke ngushëlluar.
|
Psal
|
KorHKJV
|
86:17 |
내게 선하심의 증표를 보여 주사 나를 미워하는 자들이 그것을 보고 부끄러워하게 하소서. 주여, 주께서 나를 도우시며 나를 위로하셨나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
86:17 |
Учини са мном чудо доброте. Нека виде који ме ненавиде, и постиде се, што си ми, Господе, помогао и утјешио ме.
|
Psal
|
Mal1910
|
86:17 |
എന്നെ പകെക്കുന്നവർ കണ്ടു ലജ്ജിക്കേണ്ടതിന്നു നന്മെക്കായി ഒരു അടയാളം എനിക്കു തരേണമേ; യഹോവേ, നീ എന്നെ സഹായിച്ചു ആശ്വസിപ്പിച്ചിരിക്കുന്നുവല്ലോ.
|
Psal
|
KorRV
|
86:17 |
은총의 표징을 내게 보이소서 그러면 나를 미워하는 저희가 보고 부끄러워하오리니 여호와여 주는 나를 돕고 위로하심이니이다
|
Psal
|
Azeri
|
86:17 |
راضيليغيندان منه بئر علامت گؤرسد کي، مندن نئفرت ادنلر گؤروب اوتانسينلار، چونکي سن، يارب، منه ائمداد ادئبسن، منه تسلّي ورئبسن.
|
Psal
|
KLV
|
86:17 |
cha' jIH a sign vo' lIj QaQ, vetlh chaH 'Iv hate jIH may legh 'oH, je taH shamed, because SoH, joH'a', ghaj helped jIH, je comforted jIH.
|
Psal
|
ItaDio
|
86:17 |
Opera inverso me qualche miracolo in bene, Sì che quelli che mi odiano lo veggano, e sieno confusi; Perciocchè tu, Signore, mi avrai aiutato, e mi avrai consolato.
|
Psal
|
ABPGRK
|
86:17 |
ποίησον μετ΄ εμού σημείον εις αγαθόν και ιδέτωσαν οι μισούντές με και αισχυνθήτωσαν ότι συ κύριε εβοήθησάς μοι και παρεκάλεσάς με
|
Psal
|
FreBBB
|
86:17 |
Accorde-moi un signe de ta faveur, Et que ceux qui me haïssent le voient et soient confus, Parce que toi, ô Eternel, tu m'auras secouru et consolé.
|
Psal
|
LinVB
|
86:17 |
Lakisa ngai elembo ya bolingi bwa yo ; bongo banguna bakomono yango bakoyoka nsoni, zambi yo, Mokonzi, osalisi mpe obondi ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
86:17 |
အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကောင်းမြတ်ခြင်း၏ အမှတ်လက္ခဏာကို အကျွန်ုပ်အား ပြတော်မူပါ။ အကျွန်ုပ်ကိုမုန်းသော သူတို့သည် ၎င်းကိုမြင်ကြ၍ ရှက်ကြောက်ကြပါစေ။ အဘယ်ကြောင့်ဆိုသော် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် အကျွန်ုပ်ကို ကူညီမစပြီး နှစ်သိမ့်တော်မူခဲ့လေပြီ။
|
Psal
|
HunIMIT
|
86:17 |
Tégy rajtam jelt, a jóra, hogy lássák gyűlölőim és szégyenüljenek meg, hogy te, Örökkévaló, megsegítettél és megvígasztaltál engem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
86:17 |
示我休徵、俾憾我者視之而愧、以爾耶和華助我慰我兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
86:17 |
Xin ban cho tôi một dấu hiệu về ơn lành của ChúaĐể những kẻ ghét tôi nhìn thấy và hổ thẹn.Vì Lạy CHÚA, chính Ngài đã giúp đỡ và an ủi tôi.
|
Psal
|
CebPinad
|
86:17 |
Ipakita kanako ang usa ka timaan alang sa maayo, Aron sila nga nanagdumot kanako makakita niini, ug maulawan sila , Tungod kay ikaw, Jehova, nagtabang kanako, ug naglipay kanako.
|
Psal
|
RomCor
|
86:17 |
Fă un semn pentru mine, ca să vadă vrăjmaşii mei şi să rămână de ruşine, căci Tu mă ajuţi şi mă mângâi, Doamne!
|
Psal
|
Pohnpeia
|
86:17 |
Maing KAUN, komw ketin kasalehiong ie kilel en omwi kupwur mwahu; irail kan me kin kailongkin ie pahn namenekla ni ar pahn kilang duwen omwi ketin kansenamwahwihiehla oh ketin seweseiehda.
|
Psal
|
HunUj
|
86:17 |
Mutasd meg rajtam jóságod jelét, hadd lássák gyűlölőim, és szégyenkezzenek, mert te, URam, megsegítesz, és megvigasztalsz engem.
|
Psal
|
GerZurch
|
86:17 |
Tue an mir ein Zeichen zum Guten, / damit, die mich hassen, voll Beschämung es sehen, / dass du, Herr, mir geholfen und mich getröstet hast.
|
Psal
|
GerTafel
|
86:17 |
Ein Zeichen tue an mir zum Guten, daß es sehen, die mich hassen, und sie sich schämen. Denn Du bist mein Beistand, Jehovah, und tröstest mich!
|
Psal
|
PorAR
|
86:17 |
Mostra-me um sinal do teu favor, para que o vejam aqueles que me odeiam, e sejam envergonhados, por me haveres tu, Senhor, ajuntado e confortado.
|
Psal
|
DutSVVA
|
86:17 |
Doe aan mij een teken ten goede, opdat het mijn haters zien, en beschaamd worden, als Gij, Heere! mij geholpen, en mij getroost zult hebben.
|
Psal
|
FarOPV
|
86:17 |
علامت خوبی را به من بنما تا آنانی که از من نفرت دارند آن را دیده، خجل شوند زیرا که توای خداوند مرا اعانت کرده و تسلی دادهای.
|
Psal
|
Ndebele
|
86:17 |
Ngenzela isiboniso sokuhle, ukuze labo abangizondayo babone bayangeke, ngoba wena, Nkosi, ungisizile wangiduduza.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:17 |
Faze-me um sinal de bondade, para que os que me odeiam vejam, e se envergonhem; porque tu, SENHOR, tens me ajudado e consolado.
|
Psal
|
SloStrit
|
86:17 |
Stóri znamenje nad menoj v dóbro; da naj vidijo sovražniki moji in se sè sramoto oblijó, ko mi bodeš ti, Gospod, pomagal, in potolažil me.
|
Psal
|
Norsk
|
86:17 |
Gjør et tegn med mig til det gode, forat mine avindsmenn kan se det og bli til skamme, fordi du, Herre, har hjulpet mig og trøstet mig.
|
Psal
|
SloChras
|
86:17 |
Stóri mi znamenje v dobro, da vidijo sovražilci moji in se s sramoto oblijo, ker si mi ti, Gospod, pomagal in me potolažil.
|
Psal
|
Northern
|
86:17 |
Xeyirxahlığından mənə bir əlamət göstər, Qoy mənə nifrət edənlər görüb utansınlar. Çünki, ya Rəbb, mənə kömək edirsən, Könlümə təsəlli verirsən.
|
Psal
|
GerElb19
|
86:17 |
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.
|
Psal
|
PohnOld
|
86:17 |
Kom kotiki ong ia kilel eu, me i pan paie kida, pwe ai imwintiti kan en kilang, rap namenok kila omui kotin sauasa ia, Maing Ieowa, o kom kotin kamait ia la.
|
Psal
|
LvGluck8
|
86:17 |
Dari zīmi pie manis, ka man labi klājās, ka mani nīdētāji to redz un kaunas, ka Tu, Kungs, man palīdzi un mani iepriecini.
|
Psal
|
PorAlmei
|
86:17 |
Mostra-me um signal para bem, para que o vejam aquelles que me aborrecem, e se confundam; porque tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.
|
Psal
|
SloOjaca
|
86:17 |
Pokaži mi znamenje [Tvoje očitne] dobre volje in naklonjenosti, da ga bodo tisti, ki me sovražijo, lahko videli in bodo osramočeni, kajti Ti, Gospod, [mi boš pokazal Svoje odobravanje, kadar mi Ti] pomagaš in me tolažiš.
|
Psal
|
ChiUn
|
86:17 |
求你向我顯出恩待我的憑據,叫恨我的人看見便羞愧,因為你─耶和華幫助我,安慰我。
|
Psal
|
SweKarlX
|
86:17 |
Gör ett tecken med mig, att mig väl går, att de set, som mig hata, och skämma sig, att du med mig står, Herre, och tröstar mig.
|
Psal
|
FreKhan
|
86:17 |
Fais éclater en ma faveur un signe de bonheur; que mes ennemis soient confondus, en voyant que c’est toi, Eternel, qui me prodigues secours et consolations.
|
Psal
|
GerAlbre
|
86:17 |
Tu ein Zeichen an mir zum Guten, / Daß meine Hasser voll Scham es sehn, / Weil du mir geholfen, o Jahwe, und mich getröstet.
|
Psal
|
FrePGR
|
86:17 |
Opère en ma faveur un signe pour me sauver ! Que mes ennemis le voient, et soient confondus ! car, Éternel, tu m'assistes et me consoles.
|
Psal
|
PorCap
|
86:17 |
Dá-me uma prova da tua bondade,para que os meus inimigos sejam confundidosao verem que Tu, Senhor, me ajudas e confortas.
|
Psal
|
JapKougo
|
86:17 |
わたしに、あなたの恵みのしるしをあらわしてください。そうすれば、わたしを憎む者どもはわたしを見て恥じるでしょう。主よ、あなたはわたしを助け、わたしを慰められたからです。
|
Psal
|
GerTextb
|
86:17 |
Thue an mir ein Zeichen zum Guten, daß es sehen, die mich hassen, und beschämt werden, daß du, Jahwe, mir beigestanden und mich getröstet hast.
|
Psal
|
Kapingam
|
86:17 |
Meenei Dimaadua, haga-modongoohia-ina mai gi-di-au di hai o o humalia, gei digau ala e-hagadugina-e-ginaadou au la-ga-langaadia ma-ga-mmada-adu gi dau hai dela ma-ga-haga-manawa lamalia au, mo-di hagamaamaa au.
|
Psal
|
WLC
|
86:17 |
עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
86:17 |
Parodyk ženklą, kad mane globoji, kad matytų tie, kurie manęs nekenčia, ir susigėstų, nes Tu, Viešpatie, esi mano gelbėtojas ir guodėjas!
|
Psal
|
GerBoLut
|
86:17 |
Tu ein Zeichen an mir, daß mifs wohlgehe, daß es sehen, die mich hassen, und sich schamen müssen, daß du mir beistehest, HERR, und trostest mich.
|
Psal
|
FinPR92
|
86:17 |
Anna merkki, joka lupaa minulle hyvää. Häpeä vihamiehilleni! Saakoot he nähdä, että sinä, Herra, autat ja lohdutat minua.
|
Psal
|
SpaRV186
|
86:17 |
Haz conmigo señal para bien, y veánla los que me aborrecen, y sean avergonzados: porque tú, Jehová, me ayudaste y me consolaste.
|
Psal
|
GerNeUe
|
86:17 |
Wirke an mir ein Zeichen zum Guten, / das meine Hasser sehen und das sie beschämt, / weil du, Jahwe, mir geholfen und mich getröstet hast.
|
Psal
|
UrduGeo
|
86:17 |
مجھے اپنی مہربانی کا کوئی نشان دکھا۔ مجھ سے نفرت کرنے والے یہ دیکھ کر شرمندہ ہو جائیں کہ تُو رب نے میری مدد کر کے مجھے تسلی دی ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
86:17 |
اصْنَعْ مَعِي آيَةً لِلْخَيْرِ، فَيَرَاهَا مُبْغِضِيَّ وَيَعْتَرِيَهُمُ الْخِزْيُ، فَإِنَّكَ أَنْتَ يَارَبُّ قَدْ أَعَنْتَنِي وَعَزَّيْتَنِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
86:17 |
求你向我显出恩待我的记号,好使恨我的人看见了,就觉得羞愧;因为你耶和华帮助了我,安慰了我。
|
Psal
|
ItaRive
|
86:17 |
Mostrami un segno del tuo favore, onde quelli che m’odiano lo veggano e sian confusi, perché tu, o Eterno, m’avrai soccorso e consolato.
|
Psal
|
Afr1953
|
86:17 |
Doen aan my 'n teken ten goede, sodat my haters dit sien en beskaamd kan staan, omdat U, o HERE, my gehelp en getroos het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
86:17 |
मुझे अपनी मेहरबानी का कोई निशान दिखा। मुझसे नफ़रत करनेवाले यह देखकर शरमिंदा हो जाएँ कि तू रब ने मेरी मदद करके मुझे तसल्ली दी है।
|
Psal
|
TurNTB
|
86:17 |
İyiliğinin bir belirtisini göster bana; Benden nefret edenler görüp utansın; Çünkü sen, ya RAB, bana yardım ettin, Beni avuttun.
|
Psal
|
DutSVV
|
86:17 |
Doe aan mij een teken ten goede, opdat het mijn haters zien, en beschaamd worden, als Gij, HEERE! mij geholpen, en mij getroost zult hebben.
|
Psal
|
HunKNB
|
86:17 |
Add jelét rajtam jóságodnak, hogy gyűlölőim lássák, és szégyent valljanak, minthogy te, Uram, megsegítesz és megvigasztalsz engem.
|
Psal
|
Maori
|
86:17 |
Whakakitea mai ki ahau he tohu mo te pai: kia kite ai te hunga e kino ana ki ahau, kia whakama ai: nou e Ihowa i awhina i ahau, i whakamarie i ahau.
|
Psal
|
HunKar
|
86:17 |
Adj jelt nékem javamra, hogy lássák az én gyűlölőim és szégyenüljenek meg, a mikor te Uram megsegítesz és megvigasztalsz engem.
|
Psal
|
Viet
|
86:17 |
Xin Chúa ra một dấu hiệu chỉ về ơn Chúa đối cùng tôi, Hầu cho kẻ ghét tôi được thấy dấu ấy, và bị hổ thẹn; Vì, Ðức Giê-hô-va ơi, chánh Ngài đã giúp đỡ và an ủi tôi.
|
Psal
|
Kekchi
|
86:17 |
Chacˈutbesi taxak junak li retalil la̱ cuusilal, at Ka̱cuaˈ, re nak teˈxqˈue retal li xicˈ nequeˈiloc cue. Xuta̱nal teˈe̱lk nak teˈxqˈue retal nak la̱at xattenkˈan cue ut xacˈojob inchˈo̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
86:17 |
Gör ett tecken med mig, så att det går mig väl; och må de som hata mig se med blygd att du, o HERRE, hjälper mig och tröstar mig.
|
Psal
|
CroSaric
|
86:17 |
Daj mi milostivo znak naklonosti svoje, da vide moji mrzitelji i da se postide, jer si mi ti, o Jahve, pomogao, ti me utješio.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
86:17 |
Xin ban cho con một điềm báo phúc, để bọn thù ghét con trông thấy mà hổ thẹn, vì, lạy CHÚA, chính Ngài giúp đỡ ủi an con.
|
Psal
|
FreBDM17
|
86:17 |
Montre-moi quelque signe de ta faveur, et que ceux qui me haïssent le voient, et soient honteux, parce que tu m’auras aidé, ô Eternel ! et m’auras consolé.
|
Psal
|
Aleppo
|
86:17 |
עשה-עמי אות לטובהויראו שנאי ויבשו— כי-אתה יהוה עזרתני ונחמתני
|
Psal
|
MapM
|
86:17 |
עֲשֵֽׂה־עִמִּ֥י א֗וֹת לְט֫וֹבָ֥ה וְיִרְא֣וּ שֹׂנְאַ֣י וְיֵבֹ֑שׁוּ כִּֽי־אַתָּ֥ה יְ֝הֹוָ֗ה עֲזַרְתַּ֥נִי וְנִחַמְתָּֽנִי׃
|
Psal
|
HebModer
|
86:17 |
עשה עמי אות לטובה ויראו שנאי ויבשו כי אתה יהוה עזרתני ונחמתני׃
|
Psal
|
FreJND
|
86:17 |
Opère pour moi un signe de [ta] faveur, et que ceux qui me haïssent le voient et soient honteux ; car toi, ô Éternel ! tu m’auras aidé, et tu m’auras consolé.
|
Psal
|
GerGruen
|
86:17 |
Tu mir zum Heil ein Zeichen:daß meine Hasser mit Beschämung sehen,wie Du mein Helfer bist, mein Tröster, Herr!
|
Psal
|
SloKJV
|
86:17 |
Pokaži mi znamenje v dobro, da bodo tisti, ki me sovražijo, lahko to videli in bili osramočeni, ker si mi ti, Gospod, pomagal in me tolažil.
|
Psal
|
Haitian
|
86:17 |
Fè kichòy pou mwen, Seyè! Fè moun ki pa vle wè m' yo wont, lè yo wè se ou menm ki pote m' sekou, se ou menm ki ban m' konsolasyon!
|
Psal
|
FinBibli
|
86:17 |
Tee merkki minun kanssani, että minulle hyvin kävis, ja he sen näkisivät, jotka minua vihaavat, ja häpeäisivät, että sinä Herra autat ja lohdutat minua.
|
Psal
|
SpaRV
|
86:17 |
Haz conmigo señal para bien, y véanla los que me aborrecen, y sean avergonzados; porque tú, Jehová, me ayudaste, y me consolaste.
|
Psal
|
WelBeibl
|
86:17 |
Dangos i mi ryw arwydd o dy ddaioni, er mwyn i'r rhai sy'n fy nghasáu i weld hynny a chael eu cywilyddio am dy fod ti, ARGLWYDD, wedi fy helpu i a'm cysuro.
|
Psal
|
GerMenge
|
86:17 |
Tu ein Zeichen an mir zum Guten, daß meine Feinde es sehn und sich schämen müssen, weil du, o HERR, mein Helfer und Tröster gewesen!
|
Psal
|
GreVamva
|
86:17 |
Κάμε εις εμέ σημείον εις αγαθόν, διά να ίδωσιν οι μισούντές με και να αισχυνθώσι· διότι συ, Κύριε, με εβοήθησας και με παρηγόρησας.
|
Psal
|
FreCramp
|
86:17 |
Signale ta bonté envers moi : que mes ennemis le voient et soient confondus ! Car c'est toi, Yahweh, qui m'assistes et me consoles.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
86:17 |
Учини са мном чудо доброте. Нека виде који ме ненавиде, и постиде се, што си ми, Господе, помогао и утешио ме.
|
Psal
|
PolUGdan
|
86:17 |
Daj mi znak twojej dobroci, aby ci, którzy mnie nienawidzą, zobaczyli i zawstydzili się, że ty, Panie, wspomogłeś mnie i pocieszyłeś.
|
Psal
|
FreSegon
|
86:17 |
Opère un signe en ma faveur! Que mes ennemis le voient et soient confus! Car tu me secours et tu me consoles, ô Éternel!
|
Psal
|
SpaRV190
|
86:17 |
Haz conmigo señal para bien, y véanla los que me aborrecen, y sean avergonzados; porque tú, Jehová, me ayudaste, y me consolaste.
|
Psal
|
HunRUF
|
86:17 |
Mutasd meg rajtam jóságod jelét, hadd lássák gyűlölőim, és szégyenkezzenek, mert te, Uram, megsegítesz és megvigasztalsz engem.
|
Psal
|
FreSynod
|
86:17 |
Accorde-moi un signe de ta faveur, Afin que mes ennemis soient couverts de confusion, Et qu'ils voient que c'est toi, ô Éternel, Qui me secours et me consoles!
|
Psal
|
DaOT1931
|
86:17 |
Und mig et Tegn paa din Godhed, at mine Fjender med Skamme maa se, at du, o HERRE, hjælper og trøster mig!
|
Psal
|
TpiKJPB
|
86:17 |
Yu mas soim mak bilong gutpela pasin long mi, bai ol man i no laikim tru mi i ken lukim dispela na ol i ken sem. Long wanem, BIKPELA, Yu bin helpim mi na givim bel isi long mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
86:17 |
Gør et Tegn for mig til det gode, at de, som hade mig, maa se det og beskæmmes; thi du, Herre! har hjulpet mig og trøstet mig.
|
Psal
|
PolGdans
|
86:17 |
Okaż mi znak dobroci twojej, aby to widząc ci, którzy mię mają w nienawiści, zawstydzeni byli, żeś mię ty, Panie! poratował, i pocieszyłeś mię.
|
Psal
|
JapBungo
|
86:17 |
我にめぐみの憑據をあらはしたまへ 然ばわれをにくむ者これをみて恥をいだかん そはヱホバよなんぢ我をたすけ我をなぐさめたまへばなり
|
Psal
|
GerElb18
|
86:17 |
Erweise mir ein Zeichen zum Guten, daß meine Hasser es sehen und beschämt werden, weil du, Jehova, mir geholfen und mich getröstet hast.
|