|
Psal
|
AB
|
86:16 |
Look upon me, and have mercy upon me; give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.
|
|
Psal
|
ABP
|
86:16 |
Look upon me, and show mercy on me! Give your might to your child, and deliver the son of your maidservant!
|
|
Psal
|
ACV
|
86:16 |
O turn to me, and have mercy upon me. Give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
86:16 |
Oh, turn to me, and have mercy upon me; give Your strength to Your servant and save the son of Your handmaid.
|
|
Psal
|
AKJV
|
86:16 |
O turn to me, and have mercy on me; give your strength to your servant, and save the son of your handmaid.
|
|
Psal
|
ASV
|
86:16 |
Oh turn unto me, and have mercy upon me; Give thy strength unto thy servant, And save the son of thy handmaid.
|
|
Psal
|
BBE
|
86:16 |
O be turned to me and have mercy on me: give your strength to your servant, and your salvation to the son of her who is your servant.
|
|
Psal
|
Darby
|
86:16 |
Turn toward me, and be gracious unto me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
86:16 |
Turne vnto me, and haue mercy vpon me: giue thy strength vnto thy seruant, and saue the sonne of thine handmayd.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
86:16 |
Turn toward me, and have pity on me. Give me your strength because I am your servant. Save me because I am the son of your female servant.
|
|
Psal
|
JPS
|
86:16 |
O turn unto me, and be gracious unto me; give Thy strength unto Thy servant, and save the son of Thy handmaid.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
86:16 |
O look into me and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant and keep the son of thine handmaid.
|
|
Psal
|
KJV
|
86:16 |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
Psal
|
KJVA
|
86:16 |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
86:16 |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
Psal
|
LEB
|
86:16 |
Turn to me and be gracious to me. Give your strength to your servant, and grant victory to the son of your maidservant.
|
|
Psal
|
LITV
|
86:16 |
O turn to me and be gracious to me; give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.
|
|
Psal
|
MKJV
|
86:16 |
Oh turn to me, and have mercy on me; give Your strength to Your servant, and save the son of Your handmaid.
|
|
Psal
|
NETfree
|
86:16 |
Turn toward me and have mercy on me! Give your servant your strength! Deliver your slave!
|
|
Psal
|
NETtext
|
86:16 |
Turn toward me and have mercy on me! Give your servant your strength! Deliver your slave!
|
|
Psal
|
NHEB
|
86:16 |
Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
86:16 |
Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
86:16 |
Turn to me, and have mercy on me! Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
|
|
Psal
|
Noyes
|
86:16 |
Look upon me, and have compassion upon me! Give thy strength to thy servant, And save the son of thy handmaid!
|
|
Psal
|
OEB
|
86:16 |
Grant your strength to your servant, and save the child of your handmaid.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
86:16 |
Grant your strength to your servant, and save the child of your handmaid.
|
|
Psal
|
RLT
|
86:16 |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
86:16 |
O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid.
|
|
Psal
|
RWebster
|
86:16 |
O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
86:16 |
Turn thou unto me, and show me favour,—Give thy strength to thy servant, And save the son of thy handmaid.
|
|
Psal
|
UKJV
|
86:16 |
O turn unto me, and have mercy upon me; give your strength unto your servant, and save the son of your handmaid.
|
|
Psal
|
Webster
|
86:16 |
O turn to me, and have mercy upon me; give thy strength to thy servant, and save the son of thy handmaid.
|
|
Psal
|
YLT
|
86:16 |
Look unto me, and favour me, Give Thy strength to Thy servant, And give salvation to a son of Thine handmaid.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
86:16 |
επίβλεψον επ΄ εμέ και ελέησόν με δος το κράτος σου τω παιδί σου και σώσον τον υιόν της παιδίσκης σου
|
|
Psal
|
Afr1953
|
86:16 |
Wend U tot my en wees my genadig; gee u sterkte aan u kneg en verlos die seun van u diensmaagd.
|
|
Psal
|
Alb
|
86:16 |
Kthehu nga unë dhe ki mëshirë për mua; jepi forcën tënde shërbëtorit tënd dhe shpëto birin e shërbëtores sate.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
86:16 |
פנה אלי וחנני תנה-עזך לעבדך והושיעה לבן-אמתך
|
|
Psal
|
AraNAV
|
86:16 |
الْتَفِتْ إِلَيَّ وَارْحَمْنِي. أَعْطِنِي أَنَا عَبْدَكَ قُوَّتَكَ، وَخَلِّصْنِي أَنَا ابْنَ أَمَتِكَ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
86:16 |
ٱلْتَفِتْ إِلَيَّ وَٱرْحَمْنِي. أَعْطِ عَبْدَكَ قُوَّتَكَ، وَخَلِّصِ ٱبْنَ أَمَتِكَ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
86:16 |
منه دؤن و منه يازيغين گلسئن؛ قووّتئني بو قولونا ور؛ کنئزئنئن اوغلونا نئجات ور.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
86:16 |
Обърни се към мен и бъди милостив към мен, дай силата Си на слугата Си и спаси сина на слугинята Си!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
86:16 |
အကျွန်ုပ်ကို လှည့်ကြည့်၍ သနားတော်မူပါ။ ကိုယ်တော်၏အစေခံကို ခွန်အားဖြည့်ပေးတော်မူပါ။ ကိုယ်တော့်အစေခံမ၏ သားကို ကယ်တော်မူပါ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
86:16 |
အကျွန်ုပ်ကို မျက်နှာပြု၍ ကယ်မသနားတော် မူပါ။ ကိုယ်တော်၏ကျွန်အား တန်ခိုးတော်ကိုပေး၍၊ ကိုယ်တော် ၏ ကျွန်မသားကို ကယ်တင်တော်မူပါ။
|
|
Psal
|
CebPinad
|
86:16 |
Oh lingia ako, ug malooy ka kanako. Ihatag ang imong kalig-on sa imong ulipon, Ug luwasa ang anak nga lalake sa imong ulipon nga babaye.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
86:16 |
求你转向我,恩待我;把你的能力赐给你的仆人,拯救你婢女的儿子。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
86:16 |
求您回顧我,求您憐憫我,將您的能力賜給您的僕役,救拔您婢女所生的兒子!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
86:16 |
求你向我轉臉,憐恤我,將你的力量賜給僕人,救你婢女的兒子。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
86:16 |
尚其顧而憫我、賜僕以力、救援爾婢之子兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
86:16 |
求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。
|
|
Psal
|
CroSaric
|
86:16 |
Pogledaj na me i smiluj se meni; daj svome sluzi snage svoje i spasi sina sluškinje svoje!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
86:16 |
Vend dit Ansigt til mig og vær mig naadig! giv din Tjener din Styrke og frels din Tjenestekvindes Søn!
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
86:16 |
Vend dig til mig og vær mig naadig, giv din Tjener din Styrke, frels din Tjenerindes Søn!
|
|
Psal
|
Dari
|
86:16 |
بسوی من توجه فرما و بر من رحم کن. قوّت خود را به این بنده ات عطا فرما و پسر کنیز خود را نجات بخش.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
86:16 |
Wend U tot mij, en zijt mij genadig, geef Uw knecht Uw sterkte, en verlos den zoon Uwer dienstmaagd.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
86:16 |
Wend U tot mij, en zijt mij genadig, geef Uw knecht Uw sterkte, en verlos den zoon Uwer dienstmaagd.
|
|
Psal
|
Esperant
|
86:16 |
Turnu Vin al mi kaj korfavoru min, Donu Vian forton al Via sklavo, Kaj helpu la filon de Via sklavino.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
86:16 |
بسوی من التفات کن و بر من کرم فرما. قوت خود را به بنده ات بده و پسر کنیزخود را نجاتبخش.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
86:16 |
پس به بندهٔ خود توجّه کن و بر من رحم فرما، به من قوّت عطا کن و فرزند کنیزت را نجات بده.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
86:16 |
Käännä itses minuun päin, ole minulle armollinen; vahvista palveliaas sinun voimallas, ja auta piikas poikaa.
|
|
Psal
|
FinPR
|
86:16 |
Käänny minun puoleeni, ole minulle armollinen, anna voimasi palvelijallesi, auta palvelijattaresi poikaa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
86:16 |
Katso puoleeni, armahda minua! Anna minulle voimaa, pelasta minut, olenhan palvelijasi, sinun palvelijattaresi poika.
|
|
Psal
|
FinRK
|
86:16 |
Käänny puoleeni ja armahda minua! Anna voimasi palvelijallesi, pelasta palvelijattaresi poika.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
86:16 |
Käänny puoleeni, ole minulle armollinen, anna voimasi palvelijallesi, auta palvelijattaresi poikaa.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
86:16 |
Tourne-toi vers moi et aie pitié de moi ; Donne ta force à ton serviteur, Délivre le fils de ta servante.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
86:16 |
Tourne-toi vers moi, et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, délivre le fils de ta servante.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
86:16 |
Tourne vers moi tes regards et aie pitié de moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
|
|
Psal
|
FreJND
|
86:16 |
Tourne-toi vers moi, et use de grâce envers moi ; donne ta force à ton serviteur, et sauve le fils de ta servante.
|
|
Psal
|
FreKhan
|
86:16 |
Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, accorde ton puissant secours à ton serviteur, et prête assistance au fils de ta servante.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
86:16 |
Tourne tes regards vers moi, et prends pitié de moi ! Accorde ta protection à ton serviteur, et sois en aide au fils de ta servante.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
86:16 |
Tourne vers moi les regards et aie pitié de moi, Donne la force à ton serviteur, Et sauve le fils de ta servante!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
86:16 |
Tourne-toi vers moi et prends-moi en pitié. Donne ta force à ton serviteur. Et sauve le fils de ta servante.
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
86:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, / Verleih deinen Schutz deinem Knecht / Und hilf doch dem Sohn deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
86:16 |
Wende dich zu mir, sei mir gnadig; starke deinen Knecht mit deiner Macht und hilt dem Sohn deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerElb18
|
86:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
86:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! Gewähre deinem Knechte deine Kraft und rette den Sohn deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
86:16 |
Wend voll Erbarmen Dich mir zu!Und leihe Deinem Diener Deinen Schutz,und hilf dem Sohne Deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
86:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; verleih deine Kraft deinem Knecht und hilf dem Sohne deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
86:16 |
Wende dich mir zu und sei mir gnädig! / Schenk deinem Diener deine Kraft / und rette den Sohn deiner Magd.
|
|
Psal
|
GerSch
|
86:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig, verleihe deinem Knechte deine Stärke und hilf dem Sohn deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
86:16 |
Wende Dich zu mir und sei mir gnädig, gib Deinem Knecht Deine Stärke und rette den Sohn Deiner Magd.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
86:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig; verleihe deinem Knechte deine Stärke und hilf dem Sohne deiner Magd!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
86:16 |
Wende dich zu mir und sei mir gnädig! / verleihe deinem Knecht deine Stärke / und hilf dem Sohne deiner Magd. /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
86:16 |
Επίβλεψον επ' εμέ και ελέησόν με· δος την δύναμίν σου εις τον δούλον σου και σώσον τον υιόν της δούλης σου.
|
|
Psal
|
Haitian
|
86:16 |
Voye je ou sou mwen. Gen pitye pou mwen! Ban m' fòs ankò, delivre m', paske mwen se pitit manman m' ki te toujou sèvi ou.
|
|
Psal
|
HebModer
|
86:16 |
פנה אלי וחנני תנה עזך לעבדך והושיעה לבן אמתך׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
86:16 |
Fordulj felém és kegyelmezz nekem, add erődet a te szolgádnak és segíts szolgálód fiának.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
86:16 |
Tekints rám, könyörülj rajtam, add szolgádnak erődet, szabadítsd meg szolgálód fiát.
|
|
Psal
|
HunKar
|
86:16 |
Tekints reám és könyörülj rajtam! Add a te erődet a te szolgádnak, és szabadítsd meg a te szolgálóleányodnak fiát!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
86:16 |
Fordulj hozzám, légy kegyelmes! Adj erőt szolgádnak, segítsd meg szolgálóleányod fiát!
|
|
Psal
|
HunUj
|
86:16 |
Fordulj hozzám, légy kegyelmes! Adj erőt szolgádnak, segítsd meg szolgálólányod fiát!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
86:16 |
Volgi la tua faccia verso me, ed abbi pietà di me; Da’ la tua forza al tuo servitore, E salva il figliuolo della tua servente.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
86:16 |
Volgiti a me, ed abbi pietà di me; da’ la tua forza al tuo servitore, e salva il figliuolo della tua servente.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
86:16 |
我をかへりみ我をあはれみたまへ ねがはくは汝のしもべに能力を與へ汝のはしための子をすくひたまへ
|
|
Psal
|
JapKougo
|
86:16 |
わたしをかえりみ、わたしをあわれみ、あなたのしもべにみ力を与え、あなたのはしための子をお救いください。
|
|
Psal
|
KLV
|
86:16 |
tlhe' Daq jIH, je ghaj pung Daq jIH! nob lIj HoS Daq lIj toy'wI'. toD the puqloD vo' lIj handmaid.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
86:16 |
Huli-mai gi-di-au, dumaalia-mai gi-di-au. Haga-maaloo-ina-aga au mo-di haga-dagaloaha-ina au, idimaa au e-hai-hegau-adu gi-di-Goe, gadoo be dogu dinana.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
86:16 |
Chacuil taxak xtokˈoba̱l cuu. Chaqˈue taxak xcacuilal inchˈo̱l ut china̱col taxak xban nak la̱in nincˈanjelac cha̱cuu joˈ quixba̱nu lin naˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
86:16 |
오 내게로 돌아오사 내게 긍휼을 베푸소서. 주의 종에게 주의 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서.
|
|
Psal
|
KorRV
|
86:16 |
내게로 돌이키사 나를 긍휼히 여기소서 주의 종에게 힘을 주시고 주의 여종의 아들을 구원하소서
|
|
Psal
|
LinVB
|
86:16 |
bongola miso epai ya ngai, yokela ngai mawa ! Pesa ngai, mosaleli wa yo, nguya ya yo, mpe bikisa ngai, mwana wa mosali wa yo.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
86:16 |
Pažvelk į mane ir pasigailėk manęs! Duok stiprybės savo tarnui ir išgelbėk savo tarnaitės sūnų!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
86:16 |
Atgriezies pie manis un esi man žēlīgs, dod Savu spēku Savam kalpam, un atpestī Savas kalpones dēlu.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
86:16 |
എങ്കലേക്കു തിരിഞ്ഞു എന്നോടു കൃപയുണ്ടാകേണമേ; നിന്റെ ദാസന്നു നിന്റെ ശക്തി തന്നു, നിന്റെ ദാസിയുടെ പുത്രനെ രക്ഷിക്കേണമേ.
|
|
Psal
|
Maori
|
86:16 |
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: homai tou kaha ki tau pononga, whakaorangia te tama a tau pononga wahine.
|
|
Psal
|
MapM
|
86:16 |
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
86:16 |
Todiho aho ka amindrao fo; Omeo ny herinao ny mpanomponao, Ary vonjeo ny zanaky ny ankizivavinao.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
86:16 |
Phendukela kimi, ungihawukele; uyiphe inceku yakho amandla akho, usindise indodana yencekukazi yakho.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
86:16 |
Vend deg til meg og ver meg nådig, gjev din tenar styrken din, og frels son åt di tenestkvinna!
|
|
Psal
|
Norsk
|
86:16 |
Vend dig til mig og vær mig nådig, gi din tjener din styrke og frels din tjenestekvinnes sønn!
|
|
Psal
|
Northern
|
86:16 |
Sən mənə baxıb rəhm et, Bu bəndənə Öz gücündən ver, Kənizinin oğlunu xilas et.
|
|
Psal
|
OSHB
|
86:16 |
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
86:16 |
Kom kotin wukidoki dong ia, o maki ong ia, o kamaui kida sapwilim omui ladu omui manaman, o kotin sauasa nain sapwilim omui lidu!
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
86:16 |
Komw ketin sohpeidohng ie oh kupwurkalahngan ong ie; komw ketin kakehleiehda oh komouriehla, pwehki ei kin papah komwi duwehte ei nohno eh kin papah komwi.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
86:16 |
Wejrzyj na mię, a zmiłuj się nademną, dajże moc twoję słudze twemu, a zachowaj syna służebnicy twojej.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
86:16 |
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, udziel swojej mocy twemu słudze i wybaw syna twojej służącej.
|
|
Psal
|
PorAR
|
86:16 |
Volta-te para mim, e compadece-te de mim; dá a tua força ao teu servo, e a salva o filho da tua serva.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
86:16 |
Volta-te para mim, e tem misericordia de mim; dá a tua fortaleza ao teu servo, e salva ao filho da tua serva.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:16 |
Volta-te para mim, e tem piedade de mim; dá tua força a teu servo, e salva o filho de tua serva.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:16 |
Volta-te para mim, e tem piedade de mim; dá tua força a teu servo, e salva o filho de tua serva.
|
|
Psal
|
PorCap
|
86:16 |
*Volta-te para mim e tem compaixão;dá a tua força ao teu servoe salva o filho da tua serva.
|
|
Psal
|
RomCor
|
86:16 |
Îndreaptă-Ţi privirile spre mine şi ai milă de mine: dă tărie robului Tău şi scapă pe fiul roabei Tale!
|
|
Psal
|
SloChras
|
86:16 |
Ozri se v me in stori mi milost; daj moč svojo hlapcu svojemu in reši dekle svoje sina.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
86:16 |
Oh, obrni se k meni in se me usmili, daj svojo moč svojemu služabniku in reši sina svoje pomočnice.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
86:16 |
O obrni se k meni in imej usmiljenje in bodi mi milostljiv; zagotovi moč, (mogočnost in neomajnost v skušnjavah) Svojemu služabniku in reši sina Svoje dekle.
|
|
Psal
|
SloStrit
|
86:16 |
Ozri se v mé, in milost mi stórí; daj moč svojo hlapcu svojemu, in reši dekle svoje sina.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
86:16 |
Ii soo jeeso, oo ii naxariiso, Oo anoo addoonkaaga ah xoog i sii, Oo i badbaadi anoo wiilka addoontaada ah.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
86:16 |
Mírame, y ten misericordia de mí: da tu fortaleza á tu siervo, y guarda al hijo de tu sierva.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
86:16 |
Mira en mí, y ten misericordia de mí: da tu fortaleza a tu siervo, y guarda al hijo de tu sierva.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
86:16 |
Mírame, y ten misericordia de mí: da tu fortaleza á tu siervo, y guarda al hijo de tu sierva.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
86:16 |
Погледај на ме и смилуј ми се, дај силу своју слузи свом, и помози сину слушкиње своје;
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
86:16 |
Погледај на ме и смилуј ми се, дај силу своју слузи својему, и помози сину слушкиње своје;
|
|
Psal
|
Swe1917
|
86:16 |
Vänd dig till mig och var mig nådig, giv åt din tjänare din makt, och fräls din tjänarinnas son.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
86:16 |
Vänd dig till mig och förbarma dig över mig. Ge din makt till din tjänare och fräls din tjänarinnas son!
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
86:16 |
Vänd dig till mig, var mig nådelig; stärk din tjenare med dine magt, och hjelp dine tjenarinnos son.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
86:16 |
Oh bumalik ka sa akin, at maawa ka sa akin; ibigay mo ang lakas mo sa iyong lingkod. At iligtas mo ang anak ng iyong lingkod na babae.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
86:16 |
โอ ขอทรงหันมาเมตตาข้าพระองค์ ขอประทานกำลังแก่ผู้รับใช้ของพระองค์ และขอทรงช่วยชีวิตบุตรชายของหญิงคนใช้ของพระองค์
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
86:16 |
O, Yu mas tanim na kam long mi, na Yu mas marimari long mi. Yu mas givim strong bilong Yu long wokboi bilong Yu, na Yu mas kisim bek pikinini man bilong wokmeri bilong Yu.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
86:16 |
Yönel bana, acı halime, Kuluna kendi gücünü ver, Kurtar hizmetçinin oğlunu.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
86:16 |
میری طرف رجوع فرما، مجھ پر مہربانی کر! اپنے خادم کو اپنی قوت عطا کر، اپنی خادمہ کے بیٹے کو بچا۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
86:16 |
मेरी तरफ़ रुजू फ़रमा, मुझ पर मेहरबानी कर! अपने ख़ादिम को अपनी क़ुव्वत अता कर, अपनी ख़ादिमा के बेटे को बचा।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
86:16 |
Merī taraf rujū farmā, mujh par mehrbānī kar! Apne ḳhādim ko apnī quwwat atā kar, apnī ḳhādimā ke beṭe ko bachā.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
86:16 |
Xin đoái nhìn và xót thương con, ban sức mạnh của Ngài và xuống ơn cứu độ cho tôi tớ Ngài đây, con của nữ tỳ Ngài.
|
|
Psal
|
Viet
|
86:16 |
Ôi! cầu Chúa đoái xem tôi, và thương xót tôi; Xin hãy ban sức lực Chúa cho tôi tớ Chúa, Và cứu con trai của con đòi Chúa.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
86:16 |
Xin Chúa đoái xem và thương xót tôi,Xin ban sức lực Ngài cho tôi tớ Chúa;Xin cứu giúp con trai của đầy tớ gái Ngài.
|
|
Psal
|
WLC
|
86:16 |
פְּנֵ֥ה אֵלַ֗י וְחָ֫נֵּ֥נִי תְּנָֽה־עֻזְּךָ֥ לְעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝הוֹשִׁ֗יעָה לְבֶן־אֲמָתֶֽךָ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
86:16 |
Tro ata i, a dangos drugaredd! Rho dy nerth i dy was, Achub blentyn dy gaethferch!
|