Psal
|
RWebster
|
86:15 |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and abundant in mercy and truth.
|
Psal
|
NHEBJE
|
86:15 |
But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
|
Psal
|
ABP
|
86:15 |
And you, O lord my God, are pitying and merciful, lenient and full of mercy, and true.
|
Psal
|
NHEBME
|
86:15 |
But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
|
Psal
|
Rotherha
|
86:15 |
But, thou, O My Lord, art, A God of compassion and favour, Slow to anger, and abundant in lovingkindness a faithfulness.
|
Psal
|
LEB
|
86:15 |
But you, O Lord, are a compassionate and gracious God, ⌞slow to anger⌟ and abundant in loyal love and faithfulness.
|
Psal
|
RNKJV
|
86:15 |
But thou, O יהוה, art an El full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
Jubilee2
|
86:15 |
But thou, O Lord, [art] a merciful and gracious God, longsuffering and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
Webster
|
86:15 |
But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious; long-suffering, and abundant in mercy and truth.
|
Psal
|
Darby
|
86:15 |
But thou, Lord, art aGod merciful and gracious, slow to anger, and abundant in goodness and truth.
|
Psal
|
OEB
|
86:15 |
But you are a God of pity and grace, patient and rich in kindness and faithfulness; turn to me with your grace, O Lord.
|
Psal
|
ASV
|
86:15 |
But thou, O Lord, art a God merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth.
|
Psal
|
LITV
|
86:15 |
But You, O God, are God, full of pity; and gracious, longsuffering and rich in mercy and truth.
|
Psal
|
Geneva15
|
86:15 |
But thou, O Lord, art a pitifull God and mercifull, slowe to anger and great in kindenes and trueth.
|
Psal
|
BBE
|
86:15 |
But you, O Lord, are a God full of pity and forgiveness, slow to get angry, great in mercy and wisdom.
|
Psal
|
GodsWord
|
86:15 |
But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient, always faithful and ready to forgive.
|
Psal
|
JPS
|
86:15 |
But Thou, O L-rd, art a G-d full of compassion and gracious, slow to anger, and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
KJVPCE
|
86:15 |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
NETfree
|
86:15 |
But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.
|
Psal
|
AB
|
86:15 |
But You, O Lord God, are compassionate and merciful, longsuffering, and abundant in mercy and true.
|
Psal
|
AFV2020
|
86:15 |
But You, O LORD, are a God full of compassion, and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and truth.
|
Psal
|
NHEB
|
86:15 |
But you, Lord, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
|
Psal
|
OEBcth
|
86:15 |
But you are a God of pity and grace, patient and rich in kindness and faithfulness; turn to me with your grace, O Lord.
|
Psal
|
NETtext
|
86:15 |
But you, O Lord, are a compassionate and merciful God. You are patient and demonstrate great loyal love and faithfulness.
|
Psal
|
UKJV
|
86:15 |
But you, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, long suffering, and abundant in mercy and truth.
|
Psal
|
Noyes
|
86:15 |
But thou, O Lord! art a God full of compassion and kindness, Long-suffering, rich in mercy and truth!
|
Psal
|
KJV
|
86:15 |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
KJVA
|
86:15 |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
AKJV
|
86:15 |
But you, O Lord, are a God full of compassion, and gracious, long suffering, and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
RLT
|
86:15 |
But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth.
|
Psal
|
MKJV
|
86:15 |
But You, O God, are God full of pity, and gracious, long-suffering, and rich in mercy and truth.
|
Psal
|
YLT
|
86:15 |
And Thou, O Lord, art God, merciful and gracious, Slow to anger, and abundant in kindness and truth.
|
Psal
|
ACV
|
86:15 |
But thou, O Lord, are a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:15 |
Porém tu, Senhor, és Deus misericordioso e piedoso; tardio para se irar, e abundante em bondade e verdade.
|
Psal
|
Mg1865
|
86:15 |
Fa Hianao, Tompo ô, dia Andriamanitra mamindrà fo sy miantra, Mahari-po sady be famindram-po sy fahamarinana.
|
Psal
|
FinPR
|
86:15 |
Mutta sinä, Herra, olet laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen, suuri armossa ja totuudessa.
|
Psal
|
FinRK
|
86:15 |
Mutta sinä, Herra, olet laupias ja armahtava Jumala. Sinä olet pitkämielinen, sinun armosi ja uskollisuutesi on suuri.
|
Psal
|
ChiSB
|
86:15 |
但是上主,您是良善又慈悲的天主,您緩於發怒,極其寬仁又極其忠恕。
|
Psal
|
ChiUns
|
86:15 |
主啊,你是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
|
Psal
|
BulVeren
|
86:15 |
Но Ти, Господи, си Бог състрадателен и милостив, дълготърпелив, многомилостив и верен.
|
Psal
|
AraSVD
|
86:15 |
أَمَّا أَنْتَ يَارَبُّ فَإِلَهٌ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ، طَوِيلُ ٱلرُّوحِ وَكَثِيرُ ٱلرَّحْمَةِ وَٱلْحَقِّ.
|
Psal
|
Esperant
|
86:15 |
Sed Vi, mia Sinjoro, estas Dio kompatema kaj favorkora, Longetolerema kaj tre bona kaj verama.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
86:15 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นพระเจ้ากอปรด้วยพระกรุณาและพระเมตตา ทรงกริ้วช้า และอุดมด้วยความเมตตา และความจริง
|
Psal
|
OSHB
|
86:15 |
וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
|
Psal
|
BurJudso
|
86:15 |
အို ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် သနား စုံမက်တတ်သောသဘော၊ ကျေးဇူးပြုတတ်သောသဘော၊ သည်းခံတတ်သောသဘော၊ ကရုဏာနှင့်သစ္စာ ကြွယ်ဝ သော သဘောနှင့် ပြည့်စုံသောဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
86:15 |
امّا تو ای خداوند، خدای رحیم و مهربان هستی. همیشه صبور و پیوسته وفادار و پُر از لطف میباشی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
86:15 |
Lekin tū, ai Rab, rahīm aur mehrbān Ḳhudā hai. Tū tahammul, shafqat aur wafā se bharpūr hai.
|
Psal
|
SweFolk
|
86:15 |
Men du, Herre, är en barmhärtig och nådig Gud, sen till vrede och stor i nåd och sanning.
|
Psal
|
GerSch
|
86:15 |
du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und von großer Gnade und Treue.
|
Psal
|
TagAngBi
|
86:15 |
Nguni't ikaw, Oh Panginoon, ay Dios na puspos ng kahabagan at mapagbiyaya, banayad sa pagkagalit, at sagana sa kagandahang-loob at katotohanan.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
86:15 |
Mutta sinä, Herra, olet laupias ja armahtavainen Jumala, pitkämielinen, suuri armossa ja totuudessa.
|
Psal
|
Dari
|
86:15 |
اما تو ای خداوند، خدای رحیم و مهربان هستی، دیر غضب و پُر از رحمت و راستی.
|
Psal
|
SomKQA
|
86:15 |
Laakiinse adigu Sayidow, waxaad tahay Ilaah ay raxmad iyo nimco ka buuxaan, Oo cadhada u gaabiya, oo naxariis iyo runba badan.
|
Psal
|
NorSMB
|
86:15 |
Men du, Herre, er ein miskunnsam og nådig Gud, langmodig og rik på miskunn og truskap.
|
Psal
|
Alb
|
86:15 |
Por ti, o Zot, je një Perëndi i mëshirshëm dhe i dhembshur që zemërohet ngadalë dhe që ka shumë mirësi dhe të vërtetë.
|
Psal
|
KorHKJV
|
86:15 |
그러나, 오 주여, 주는 동정심이 많으시며 은혜로우시며 오래 참으시며 긍휼과 진리가 풍성하신 하나님이시오니
|
Psal
|
SrKDIjek
|
86:15 |
Али ти, Господе, Боже милостиви и благи, стрпљиви и богати добротом и истином,
|
Psal
|
Mal1910
|
86:15 |
നീയോ കൎത്താവേ, കരുണയും കൃപയും നിറഞ്ഞ ദൈവമാകുന്നു; ദീൎഘക്ഷമയും മഹാദയയും വിശ്വസ്തതയുമുള്ളവൻ തന്നേ.
|
Psal
|
KorRV
|
86:15 |
그러나 주여 주는 긍휼히 여기시며 은혜를 베푸시며 노하기를 더디 하시며 인자와 진실이 풍성하신 하나님이시오니
|
Psal
|
Azeri
|
86:15 |
لاکئن سن، اي پروردئگار، مهرئبان و مرحمتلي بئر تاريسان، صبئرليسن، محبّتئن، حقئقتئن چوخدور.
|
Psal
|
KLV
|
86:15 |
'ach SoH, joH, 'oH a merciful je gracious joH'a', slow Daq QeH, je abundant Daq muSHa'taH pung je vIt.
|
Psal
|
ItaDio
|
86:15 |
Ma tu, Signore, sei l’Iddio misericordioso e pietoso, Lento all’ira, e di gran benignità e verità.
|
Psal
|
ABPGRK
|
86:15 |
και συ κύριε ο θεός μου οικτίρμων και ελεήμων μακρόθυμος και πολυέλεος και αληθινός
|
Psal
|
FreBBB
|
86:15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu compatissant et miséricordieux, Lent à la colère et abondant en grâce et en vérité.
|
Psal
|
LinVB
|
86:15 |
Yo Mokonzi, Nzambe wa bolamu mpe wa ngolu, okosilikaka noki te, yo nta bolingi mpe lobokó,
|
Psal
|
BurCBCM
|
86:15 |
သို့သော် အိုထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် သနားကြင်နာတတ်သော၊ ကျေးဇူးပြုတတ်သော၊ စိတ်ရှည်သည်းခံ တတ်သော၊ မေတ္တာတရားနှင့်ပြည့်၀သော၊ သစ္စာရှိသောဘုရားသခင် ဖြစ်တော်မူပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
86:15 |
De te, Uram, irgalmas és kegyelmes Isten vagy, hosszantűrő és bőséges a szeretetben és igazságban.
|
Psal
|
ChiUnL
|
86:15 |
主歟、爾爲慈仁之上帝、遲於發怒、廣有慈惠誠實兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
86:15 |
Nhưng lạy Chúa, chính Ngài là Đức Chúa Trời có lòng thương xót và hay ban ơn;Chậm nóng giận, đầy tình yêu thương và thành tín.
|
Psal
|
CebPinad
|
86:15 |
Apan ikaw, Oh Ginoo, mao ang Dios nga maloloy-on ug puno sa gracia, Mahinay sa kasuko ug madagayaon sa mahigugmaong-kalolot ug sa kamatuoran.
|
Psal
|
RomCor
|
86:15 |
Dar Tu, Doamne, Tu eşti un Dumnezeu îndurător şi milostiv, îndelung răbdător şi bogat în bunătate şi în credincioşie.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
86:15 |
Ahpw komwi, Maing ei Kaun, komwi me kalahngan oh komwi Koht limpoak emen, komw kin kanengamah, kadek oh loalopwoat ahnsou koaros.
|
Psal
|
HunUj
|
86:15 |
Pedig te, Uram, irgalmas és kegyelmes Isten vagy, hosszú a türelmed, nagy a szereteted és hűséged.
|
Psal
|
GerZurch
|
86:15 |
Aber du, o Herr, bist ein barmherziger, gnädiger Gott, / langmütig und reich an Huld und Treue. / (a) Ps 103:8; 145:8; 2Mo 34:6
|
Psal
|
GerTafel
|
86:15 |
Du aber, Herr, bist ein Gott, erbarmungsvoll und gnädig, langmütig und von großer Barmherzigkeit und Wahrheit.
|
Psal
|
PorAR
|
86:15 |
Mas tu, Senhor, és um Deus compassivo e benigno, longânimo, e abundante em graça e em fidelidade.
|
Psal
|
DutSVVA
|
86:15 |
Maar Gij, Heere! zijt een barmhartig en genadig God, lankmoedig, en groot van goedertierenheid en waarheid.
|
Psal
|
FarOPV
|
86:15 |
و توای خداوندخدای رحیم و کریم هستی. دیر غضب و پر ازرحمت و راستی.
|
Psal
|
Ndebele
|
86:15 |
Kodwa wena, Nkosi, unguNkulunkulu olozwelo, lolesisa, ophuza ukuthukuthela, lomkhulu emuseni leqinisweni.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:15 |
Porém tu, Senhor, és Deus misericordioso e piedoso; tardio para se irar, e abundante em bondade e verdade.
|
Psal
|
SloStrit
|
86:15 |
Ti pa, Gospod, Bog mogočni, usmiljen si in milosten; potrpežljiv in obilen v milosti in zvestobi.
|
Psal
|
Norsk
|
86:15 |
Men du, Herre, er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rik på nåde og sannhet.
|
Psal
|
SloChras
|
86:15 |
Ti pa, Gospod, Bog mogočni, usmiljen si in milosten, počasen v jezo in obilen v milosti in resnici.
|
Psal
|
Northern
|
86:15 |
Ey Xudavənd, Sən rəhmli, lütfkar Allahsan, Hədsiz səbirlisən, məhəbbətin və sədaqətin boldur.
|
Psal
|
GerElb19
|
86:15 |
Du aber, Herr, bist ein Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
|
Psal
|
PohnOld
|
86:15 |
A komui Maing Kot, me dir en kalangan, o mak, o kanongama, o omui kapunglol o melel me lapalap.
|
Psal
|
LvGluck8
|
86:15 |
Bet Tu, Dievs Kungs, esi sirds žēlīgs un lēnprātīgs, pacietīgs un no lielas žēlastības un uzticības.
|
Psal
|
PorAlmei
|
86:15 |
Porém tu, Senhor, és um Deus cheio de compaixão, e piedoso, soffredor, e grande em benignidade e em verdade.
|
Psal
|
SloOjaca
|
86:15 |
Toda Ti, o Gospod, si usmiljen in milostljiv Bog, počasen za jezo in obilen v usmiljenju in ljubeči-skrbnosti in resnici.
|
Psal
|
ChiUn
|
86:15 |
主啊,你是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
|
Psal
|
SweKarlX
|
86:15 |
Men du, Herre Gud, äst barmhertig och nådelig, tålig, och af stora mildhet och trohet.
|
Psal
|
FreKhan
|
86:15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu clément et miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité.
|
Psal
|
GerAlbre
|
86:15 |
Aber du, Adonái, bist ein barmherziger, gnädiger Gott, / Langmütig und reich an Huld und Treu.
|
Psal
|
FrePGR
|
86:15 |
Cependant, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et bon lent à t'irriter, et riche en grâce et en fidélité.
|
Psal
|
PorCap
|
86:15 |
*Mas Tu, Senhor, és um Deus misericordioso e compassivo,paciente e grande em bondade e fidelidade.
|
Psal
|
JapKougo
|
86:15 |
しかし主よ、あなたはあわれみと恵みに富み、怒りをおそくし、いつくしみと、まこととに豊かな神でいらせられます。
|
Psal
|
GerTextb
|
86:15 |
Du aber, o Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott, langsam zum Zorn und reich an Huld und Treue.
|
Psal
|
Kapingam
|
86:15 |
Gei goe, meenei dogu Dagi, Goe di God dumaalia huoloo ge aloho, Goe e-manawa hagakono ge humalia i-nia madagoaa huogodoo mo-di manawa-dahi.
|
Psal
|
WLC
|
86:15 |
וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
|
Psal
|
LtKBB
|
86:15 |
Tačiau Tu, Viešpatie, esi užjaučiantis ir maloningas Dievas, kantrus ir kupinas gailestingumo bei tiesos.
|
Psal
|
GerBoLut
|
86:15 |
Du aber, HERR Gott, bist barmherzig und gnadig, geduldig und von großer Gute und Treue.
|
Psal
|
FinPR92
|
86:15 |
Herra, sinä olet laupias Jumala ja annat anteeksi, sinä olet kärsivällinen ja sinun hyvyytesi ja uskollisuutesi on suuri.
|
Psal
|
SpaRV186
|
86:15 |
Mas tú Señor, Dios misericordioso, y clemente, luengo de iras, y grande en misericordia y verdad;
|
Psal
|
GerNeUe
|
86:15 |
Aber du, mein Herr, bist Gott, barmherzig und gnädig, / sehr geduldig und reich an Güte und Treue.
|
Psal
|
UrduGeo
|
86:15 |
لیکن تُو، اے رب، رحیم اور مہربان خدا ہے۔ تُو تحمل، شفقت اور وفا سے بھرپور ہے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
86:15 |
إِنَّمَا أَنْتَ يَارَبُّ إِلَهٌ رَحِيمٌ وَرَؤُوفٌ وَبَطِيءُ الْغَضَبِ وَوَافِرُ الرَّحْمَةِ وَالْحَقِّ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
86:15 |
但是,主啊!你是有怜悯有恩典的 神,你不轻易发怒,并且有极大的慈爱和信实。
|
Psal
|
ItaRive
|
86:15 |
Ma tu, o Signore, sei un Dio pietoso e misericordioso, lento all’ira e grande in benignità e in verità.
|
Psal
|
Afr1953
|
86:15 |
Maar U, Here, is 'n barmhartige en genadige God, lankmoedig en groot van goedertierenheid en trou.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
86:15 |
लेकिन तू, ऐ रब, रहीम और मेहरबान ख़ुदा है। तू तहम्मुल, शफ़क़त और वफ़ा से भरपूर है।
|
Psal
|
TurNTB
|
86:15 |
Oysa sen, ya Rab, Sevecen, lütfeden, tez öfkelenmeyen, Sevgisi ve sadakati bol bir Tanrı'sın.
|
Psal
|
DutSVV
|
86:15 |
Maar Gij, Heere! zijt een barmhartig en genadig God, lankmoedig, en groot van goedertierenheid en waarheid.
|
Psal
|
HunKNB
|
86:15 |
De te, Uram, könyörületes és irgalmas Isten vagy, türelmes, nagy irgalmú és igaz.
|
Psal
|
Maori
|
86:15 |
Ko koe ia, e te Ariki, he Atua atawhai, he tohu tangata: he puhoi ki te riri, e hua ana te mahi tohu me te pono.
|
Psal
|
HunKar
|
86:15 |
De te Uram, könyörülő és irgalmas Isten vagy, késedelmes a haragra, nagy kegyelmű és igazságú!
|
Psal
|
Viet
|
86:15 |
Nhưng, Chúa ơi, Chúa là Ðức Chúa Trời hay thương xót và làm ơn, Chậm nóng giận, có sự nhơn từ và sự chơn thật dư dật.
|
Psal
|
Kekchi
|
86:15 |
Abanan la̱at, at Ka̱cuaˈ, at inDios, nim la̱ cuuxta̱n ut nim la̱ cuyum. La̱at incˈaˈ nacatjoskˈoˈ saˈ junpa̱t. Kˈaxal nim ban la̱ cuusilal. La̱at aj rahonel ut la̱at li ya̱l.
|
Psal
|
Swe1917
|
86:15 |
Men du, Herre, är en barmhärtig och nådig Gud, långmodig och stor i mildhet och trofasthet.
|
Psal
|
CroSaric
|
86:15 |
No ti si, Gospode Bože, milosrdan i blag, spor na srdžbu - sama ljubav i vjernost.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
86:15 |
Phần Ngài, muôn lạy Chúa, Ngài là Thiên Chúa nhân hậu từ bi, Ngài chậm giận, lại giàu tình thương và lòng thành tín.
|
Psal
|
FreBDM17
|
86:15 |
Mais toi, Seigneur, tu es le Dieu Fort, pitoyable, miséricordieux, tardif à colère, et abondant en bonté et en vérité.
|
Psal
|
Aleppo
|
86:15 |
ואתה אדני אל-רחום וחנון ארך אפים ורב-חסד ואמת
|
Psal
|
MapM
|
86:15 |
וְאַתָּ֣ה אֲ֭דֹנָי אֵל־רַח֣וּם וְחַנּ֑וּן אֶ֥רֶךְ אַ֝פַּ֗יִם וְרַב־חֶ֥סֶד וֶאֱמֶֽת׃
|
Psal
|
HebModer
|
86:15 |
ואתה אדני אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת׃
|
Psal
|
FreJND
|
86:15 |
Mais toi, Seigneur ! tu es un ✶Dieu miséricordieux et faisant grâce, lent à la colère, et grand en bonté et en vérité.
|
Psal
|
GerGruen
|
86:15 |
Du aber, Herr, bist ein barmherziger und gnädiger Gott,langmütig, huldreich, treu.
|
Psal
|
SloKJV
|
86:15 |
Toda ti, oh Gospod, si Bog poln sočutja in milostljiv, potrpežljiv in obilen v milosti in resnici.
|
Psal
|
Haitian
|
86:15 |
Seyè, ou se yon Bondye ki gen pitye pou nou, yon Bondye ki gen bon kè. Ou pa fasil fè kòlè, ou p'ap janm sispann renmen nou, ou toujou kenbe pawòl ou!
|
Psal
|
FinBibli
|
86:15 |
Mutta sinä, Herra Jumala, olet armollinen ja laupias, kärsiväinen ja sangen hyvä ja vakaa.
|
Psal
|
SpaRV
|
86:15 |
Mas tú, Señor, Dios misericordioso y clemente, lento para la ira, y grande en misericordia y verdad;
|
Psal
|
WelBeibl
|
86:15 |
Ond rwyt ti, O ARGLWYDD, mor drugarog a charedig, rwyt mor amyneddgar! Mae dy haelioni a dy ffyddlondeb di'n anhygoel!
|
Psal
|
GerMenge
|
86:15 |
Doch du, o Allherr, bist ein Gott voll Erbarmen und Gnade, langmütig und reich an Gnade und Treue.
|
Psal
|
GreVamva
|
86:15 |
Αλλά συ, Κύριε, είσαι Θεός οικτίρμων και ελεήμων, μακρόθυμος και πολυέλεος και αληθινός.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
86:15 |
Али Ти, Господе, Боже милостиви и благи, стрпљиви и богати добротом и истином,
|
Psal
|
FreCramp
|
86:15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, lent à la colère, riche en bonté et en fidélité.
|
Psal
|
PolUGdan
|
86:15 |
Ale ty, Panie, jesteś Bogiem łaskawym i litościwym, nieskorym do gniewu, pełnym miłosierdzia i prawdy.
|
Psal
|
FreSegon
|
86:15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu miséricordieux et compatissant, Lent à la colère, riche en bonté et en fidélité;
|
Psal
|
SpaRV190
|
86:15 |
Mas tú, Señor, Dios misericordioso y clemente, lento para la ira, y grande en misericordia y verdad;
|
Psal
|
HunRUF
|
86:15 |
Pedig te, Uram, irgalmas és kegyelmes Isten vagy, hosszú a türelmed, nagy a szereteted és hűséged.
|
Psal
|
FreSynod
|
86:15 |
Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu Compatissant et miséricordieux. Lent à la colère, riche en grâce et en fidélité.
|
Psal
|
DaOT1931
|
86:15 |
Men, Herre, du er en barmhjertig og naadig Gud, langmodig og rig paa Naade og Sandhed.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
86:15 |
Tasol, O Bikpela, Yu God i pulap long sori tru, na Yu God bilong soim marimari, na God bilong wet longpela taim na i no les kwik, na Yu pulap long marimari na tok tru.
|
Psal
|
DaOT1871
|
86:15 |
Men du, Herre! er en barmhjertig og naadig Gud, langmodig og af megen Miskundhed og Sandhed.
|
Psal
|
PolGdans
|
86:15 |
Ale ty, Panie, Boże miłosierny i litościwy, i nierychły ku gniewu, i wielce miłosierny, i prawdziwy!
|
Psal
|
JapBungo
|
86:15 |
されど主よなんぢは憐憫とめぐみとにとみ怒をおそくし愛しみと眞實とにゆたかなる神にましませり
|
Psal
|
GerElb18
|
86:15 |
Du aber, Herr, bist ein Gott, barmherzig und gnädig, langsam zum Zorn und groß an Güte und Wahrheit.
|