Psal
|
RWebster
|
86:14 |
O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
86:14 |
God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
|
Psal
|
ABP
|
86:14 |
O God, lawbreakers rose up against me, and a gathering of strong ones sought my life; and they did not set you before them.
|
Psal
|
NHEBME
|
86:14 |
God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
|
Psal
|
Rotherha
|
86:14 |
O God, the insolent, have arisen against me, And, the assembly of tyrants, have sought my life, And have not set thee before them.
|
Psal
|
LEB
|
86:14 |
O God, arrogant men have risen up against me, even a gang of ruthless men seek my life, but they do not set you before them.
|
Psal
|
RNKJV
|
86:14 |
O Elohim, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
86:14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul and have not set thee before them.
|
Psal
|
Webster
|
86:14 |
O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
|
Psal
|
Darby
|
86:14 |
OGod, the proud are risen against me, and the assembly of the violent seek after my soul, and they have not set thee before them.
|
Psal
|
OEB
|
86:14 |
Haughty men have risen up against me, O God, a band of the violent seeking my life, who think nothing of you.
|
Psal
|
ASV
|
86:14 |
O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
|
Psal
|
LITV
|
86:14 |
O God, the proud have risen against me; and the troop of the violent have sought after my life, and have not set You before their eyes.
|
Psal
|
Geneva15
|
86:14 |
O God, the proude are risen against me, and the assemblies of violent men haue sought my soule, and haue not set thee before them.
|
Psal
|
BBE
|
86:14 |
O God, men of pride have come up against me, and the army of violent men would take my life; they have not put you before them.
|
Psal
|
GodsWord
|
86:14 |
O God, arrogant people attack me, and a mob of ruthless people seeks my life. They think nothing of you.
|
Psal
|
JPS
|
86:14 |
O G-d, the proud are risen up against me, and the company of violent men have sought after my soul, and have not set Thee before them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
86:14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
|
Psal
|
NETfree
|
86:14 |
O God, arrogant men attack me; a gang of ruthless men, who do not respect you, seek my life.
|
Psal
|
AB
|
86:14 |
O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set You before them.
|
Psal
|
AFV2020
|
86:14 |
O God, the proud have risen against me, and the company of violent men have sought after my life, and have not set You before them.
|
Psal
|
NHEB
|
86:14 |
God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
|
Psal
|
OEBcth
|
86:14 |
Haughty men have risen up against me, O God, a band of the violent seeking my life, who think nothing of you.
|
Psal
|
NETtext
|
86:14 |
O God, arrogant men attack me; a gang of ruthless men, who do not respect you, seek my life.
|
Psal
|
UKJV
|
86:14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.
|
Psal
|
Noyes
|
86:14 |
O God! the proud have risen against me; Bands of cruel men seek my life, And set not thee before their eyes.
|
Psal
|
KJV
|
86:14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
|
Psal
|
KJVA
|
86:14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
|
Psal
|
AKJV
|
86:14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.
|
Psal
|
RLT
|
86:14 |
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
|
Psal
|
MKJV
|
86:14 |
O God, the proud have risen against me, and the company of violent men have sought after my life, and have not set You before them.
|
Psal
|
YLT
|
86:14 |
O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them,
|
Psal
|
ACV
|
86:14 |
O God, the proud have risen up against me, and a company of violent men have sought after my soul, and have not set thee before them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:14 |
Ó Deus, pessoas arrogantes têm se levantado contra mim; e muitos violentos procuram matar a minha alma, e te desprezam.
|
Psal
|
Mg1865
|
86:14 |
Andriamanitra ô, ny mpirehareha mitsangana hanohitra ahy, Ary ny antokon’ ny lozabe mitady ny aiko; Ary tsy mba heveriny fa eo anatrehany Hianao.
|
Psal
|
FinPR
|
86:14 |
Jumala, julkeat ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko etsii minun henkeäni; eivät he pidä sinua silmäinsä edessä.
|
Psal
|
FinRK
|
86:14 |
Jumala, röyhkeät ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko tavoittelee henkeäni, eivät he sinusta piittaa.
|
Psal
|
ChiSB
|
86:14 |
天主,驕傲的人起來將我欺凌,蠻橫的一群人想害我的性命,也沒有將您放在他們的眼中。
|
Psal
|
ChiUns
|
86:14 |
神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼中。
|
Psal
|
BulVeren
|
86:14 |
Боже, горделивите се надигнаха против мен и тълпа от насилници потърси душата ми; те не Те поставиха пред себе си.
|
Psal
|
AraSVD
|
86:14 |
اَللَّهُمَّ، ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَجَمَاعَةُ ٱلْعُتَاةِ طَلَبُوا نَفْسِي، وَلَمْ يَجْعَلُوكَ أَمَامَهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
86:14 |
Ho Dio, fieruloj leviĝis kontraŭ mi, Kaj anaro da premantoj serĉas mian animon Kaj ne havas Vin antaŭ si.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
86:14 |
โอ ข้าแต่พระเจ้า คนหยิ่งยโสได้ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ หมู่คนทารุณเสาะหาชีวิตข้าพระองค์ เขามิได้ประดิษฐานพระองค์ไว้ตรงหน้าเขา
|
Psal
|
OSHB
|
86:14 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
86:14 |
အို ဘုရားသခင်၊ မာနကြီးသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထကြ၍၊ ကြမ်းတမ်းသော လူအစု အဝေးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မျက်မှောက်မပြုဘဲ၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာကြပါ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
86:14 |
خدایا، مردمان متکبّر علیه من برخاستهاند و گروه خیانتکاران قصد کشتن مرا دارند و از تو باكی ندارند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
86:14 |
Ai Allāh, maġhrūr mere ḳhilāf uṭh khaṛe hue haiṅ, zālimoṅ kā jatthā merī jān lene ke darpai hai. Yih log terā lihāz nahīṅ karte.
|
Psal
|
SweFolk
|
86:14 |
Gud, de fräcka reser sig mot mig, en flock av våldsmän vill ta mitt liv. De har inte dig för ögonen.
|
Psal
|
GerSch
|
86:14 |
O Gott, es sind Stolze wider mich aufgestanden, und eine Rotte von Frevlern trachtet mir nach dem Leben und haben dich nicht vor Augen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
86:14 |
Oh Dios, ang palalo ay bumangon laban sa akin, at ang kapisanan ng mga marahas na tao ay umusig ng aking kaluluwa, at hindi inilagay ka sa harap nila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
86:14 |
Jumala, julkeat ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko etsii henkeäni. He eivät pidä sinua silmiensä edessä.
|
Psal
|
Dari
|
86:14 |
ای خدا، مردمان متکبر به مخالفت من برخاسته اند و گروهی از ظالمان قصد کشتن مرا دارند. آن ها تو را مد نظر خود ندارند.
|
Psal
|
SomKQA
|
86:14 |
Ilaahow, kuwa kibirka lahu way igu keceen, Ururka dadka dulmiga badanna waxay doonayeen inay nafta iga qaadaan, Oo adigana kuuma ay soo jeesan.
|
Psal
|
NorSMB
|
86:14 |
Gud, stormodige hev reist seg imot meg, og ein flokk av valdsmenner stend etter livet mitt, og dei hev ikkje deg for auga.
|
Psal
|
Alb
|
86:14 |
O Perëndi, njerëz kryelartë kanë dalë kundër meje dhe një turmë njerëzish të dhunës kërkojnë jetën time dhe nuk të vë ty para syve të tyre.
|
Psal
|
KorHKJV
|
86:14 |
오 하나님이여, 교만한 자들이 나를 치려고 일어났고 폭력배들이 모여 내 혼을 찾으며 자기들 앞에 주를 두지 아니하였나이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
86:14 |
Боже, охолице усташе на мене, и гомила насилника тражи душу моју, и немају тебе пред собом.
|
Psal
|
Mal1910
|
86:14 |
ദൈവമേ, അഹങ്കാരികൾ എന്നോടു എതിൎത്തിരിക്കുന്നു. ഘോരന്മാരുടെ കൂട്ടം എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു. അവർ നിന്നെ ലക്ഷ്യമാക്കുന്നതുമില്ല.
|
Psal
|
KorRV
|
86:14 |
하나님이여 교만한 자가 일어나 나를 치고 강포한 자의 무리가 내 혼을 찾았사오며 자기 앞에 주를 두지 아니하였나이다
|
Psal
|
Azeri
|
86:14 |
اي تاري، کئبئرلي ائنسانلار ضئدّئمه قالخيرلار، قدّار آداملار جانيمين قصدئندهدئرلر؛ اونلار سني گؤزلرئنئن قاباغينا آلميرلار.
|
Psal
|
KLV
|
86:14 |
joH'a', the proud ghaj risen Dung Daq jIH. A company vo' violent loDpu' ghaj nejta' after wIj qa', je chaH yImev 'uch regard vaD SoH qaSpa' chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
86:14 |
O Dio, uomini superbi si son levati contro a me; Ed una raunanza di violenti, I quali non ti pongono davanti agli occhi loro, Cercano l’anima mia.
|
Psal
|
ABPGRK
|
86:14 |
ο θεός παράνομοι επανέστησαν επ΄ εμέ και συναγωγή κραταιών εζήτησαν την ψυχήν μου και ου προέθεντό σε ενώπιον αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
86:14 |
O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Et une troupe de gens violents cherche ma vie. Ils ne l'ont point devant les yeux.
|
Psal
|
LinVB
|
86:14 |
E Nzambe, bato ba lofundo babimeli ngai, bato ba bitumba baluki koboma ngai, baye bakokanisaka yo soki moke te.
|
Psal
|
BurCBCM
|
86:14 |
အိုဘုရားသခင်၊ မောက်မာထောင်လွှားသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်လျက်ရှိကြပါ၏။ ရက်စက် ကြမ်းကြုတ်သော လူတစ်စုသည် ကိုယ်တော့်ကို ဥပေက္ခာပြုကာ အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို ရန်ရှာကြပါ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
86:14 |
Isten, kevélyek támadtak ellenem és erőszakosok csapatja tört lelkemre, és téged nem tartottak szemük előtt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
86:14 |
上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
86:14 |
Lạy Đức Chúa Trời, những người kiêu căng nổi lên hại tôi;Bọn người tàn ác tìm hại mạng sống tôi;Chúng nó chẳng kính nể Ngài.
|
Psal
|
CebPinad
|
86:14 |
Oh Dios, ang mga palabilabihon mingtindog batok kanako, Ug usa ka pundok sa mga tawo nga malupigon nanagpangita sa akong kalag, Ug ikaw wala nila ibutang sa atubangan nila.
|
Psal
|
RomCor
|
86:14 |
Dumnezeule, nişte îngâmfaţi s-au sculat împotriva mea, o ceată de oameni asupritori vor să-mi ia viaţa şi nu se gândesc la Tine.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
86:14 |
Maing Koht, aramas aklapalap suwed kei uhwong ie; pwihn en aramas suwed ehu songosong en kemeiehla-% aramas me sohte kin waunekin komwi.
|
Psal
|
HunUj
|
86:14 |
Istenem! Kevélyek támadtak rám, erőszakosok hada tört életemre, de nem számolnak veled!
|
Psal
|
GerZurch
|
86:14 |
O Gott, freche Menschen sind wider mich aufgestanden, / eine Rotte Gewalttätiger stellt mir nach dem Leben, / und sie haben dich nicht vor Augen. / (a) Ps 54:5
|
Psal
|
GerTafel
|
86:14 |
O Gott, Vermessene sind aufgestanden wider mich, und eine Rotte Trotziger trachtet mir nach der Seele, und setzen Dich nicht vor sich.
|
Psal
|
PorAR
|
86:14 |
Ó Deus, os soberbos têm-se levantado contra mim, e um bando de homens violentos procura tirar-me a vida; eles não te puseram diante dos seus olhos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
86:14 |
O God! de hovaardigen staan tegen mij op, en de vergaderingen der tirannen zoeken mijn ziel; en zij stellen U niet voor hun ogen.
|
Psal
|
FarOPV
|
86:14 |
ای خدا متکبران بر من برخاسته اندو گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمی آورند.
|
Psal
|
Ndebele
|
86:14 |
Nkulunkulu, abazigqajayo bangivukele, lemibuthano yabalobudlwangudlwangu idinga umphefumulo wami; njalo kabakubekanga phambi kwabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
86:14 |
Ó Deus, pessoas arrogantes têm se levantado contra mim; e muitos violentos procuram matar a minha alma, e te desprezam.
|
Psal
|
SloStrit
|
86:14 |
O Bog, prevzetniki se spenjajo zoper mene, in silovitnikov krdela iščejo življenja mojega, ker te nimajo pred očmi.
|
Psal
|
Norsk
|
86:14 |
Gud! Overmodige har reist sig imot mig, og en hop av voldsmenn står mig efter livet, og de har ikke dig for øie.
|
Psal
|
SloChras
|
86:14 |
O Bog, prevzetniki so se vzdignili zoper mene in silovitnikov krdelo preži po življenju mojem, in tebe si niso predstavili pred oči.
|
Psal
|
Northern
|
86:14 |
Ey Allah, lovğalar əleyhimə qalxır, Bir dəstə zalım canımı almaq üçün məni axtarır, Səni qarşılarında görmür.
|
Psal
|
GerElb19
|
86:14 |
Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
|
Psal
|
PohnOld
|
86:14 |
Maing Kot, me aklapalap akan kin palian ia, o pwin en me weit akan kin masamasan maur i, o re sota kin weweid mon silang omui.
|
Psal
|
LvGluck8
|
86:14 |
Ak Dievs, lepni ļaudis ceļas pret mani un varas darītāju bars meklē manu dvēseli un Tevi netur priekš savām acīm.
|
Psal
|
PorAlmei
|
86:14 |
Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e as assembléas dos tyrannos procuraram a minha alma; e não te pozeram perante os seus olhos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
86:14 |
O Bog, ponosni in predrzni so se vzdignili proti meni; drhal nasilnih in brezobzirnih mož je iskala in zahtevala moje življenje in Tebe niso postavljali predse.
|
Psal
|
ChiUn
|
86:14 |
神啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼中。
|
Psal
|
SweKarlX
|
86:14 |
Gud, de stolte sätta sig emot mig, och de tyranners hop står mig efter mina själ, och hafva dig intet för ögon.
|
Psal
|
FreKhan
|
86:14 |
O Dieu, des audacieux s’étaient levés contre moi, une bande de gens violents avaient attenté à ma vie: ils n’avaient nulle pensée pour toi.
|
Psal
|
GerAlbre
|
86:14 |
Elohim, es haben sich Frevler erhoben wider mich, / Und eine Rotte von Schreckensmännern trachtet mir nach dem Leben; / Sie haben dich nicht vor Augen.
|
Psal
|
FrePGR
|
86:14 |
O Dieu ! des superbes s'élèvent contre moi, et une bande de furieux attente à ma vie ; et ils n'ont pas les yeux tournés vers toi.
|
Psal
|
PorCap
|
86:14 |
Ó Deus, os soberbos levantam-se contra mim,a turba dos prepotentes atenta contra a minha vida,sem fazer nenhum caso de ti.
|
Psal
|
JapKougo
|
86:14 |
神よ、高ぶる者はわたしに逆らって起り、荒ぶる者の群れはわたしのいのちを求め、彼らは自分の前にあなたを置くことをしません。
|
Psal
|
GerTextb
|
86:14 |
Gott, Vermessene haben sich wider mich erhoben, und eine Rotte Gewaltthätiger trachtet mir nach dem Leben, und haben dich nicht vor Augen.
|
Psal
|
Kapingam
|
86:14 |
Meenei God, nia daangada hagamuamua gu-lloomoi belee hai-baahi mai gi-di-au. Di buini gau huaidu e-hagamada bolo ginaadou e-daaligi au gii-made, ala go nia daangada ala hagalee hagalongo-adu gi-di-Goe.
|
Psal
|
WLC
|
86:14 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
86:14 |
Dieve, išdidieji sukilo prieš mane, smurtininkų gauja tykoja mano gyvybės; jie nestato Tavęs savo akivaizdoje.
|
Psal
|
GerBoLut
|
86:14 |
Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haute der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nichtvor Augen.
|
Psal
|
FinPR92
|
86:14 |
Jumala, sortajat käyvät kimppuuni, häikäilemättä he tavoittelevat henkeäni. He eivät sinusta piittaa.
|
Psal
|
SpaRV186
|
86:14 |
O! Dios, soberbios se levantaron contra mí: y conspiración de fuertes buscaron a mi alma; y no te pusieron delante de sí.
|
Psal
|
GerNeUe
|
86:14 |
Unverschämte Leute greifen mich an, Gott, / eine Bande von Gewalttätern will mir ans Leben. / Sie alle fragen nicht nach dir.
|
Psal
|
UrduGeo
|
86:14 |
اے اللہ، مغرور میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں، ظالموں کا جتھا میری جان لینے کے درپَے ہے۔ یہ لوگ تیرا لحاظ نہیں کرتے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
86:14 |
يَااللهُ قَدْ ثَارَ عَلَيَّ الْمُتَكَبِّرُونَ، وَجَمَاعَةُ الظَّالِمِينَ يَطْلُبُونَ قَتْلِي، غَيْرَ عَابِئِينَ بِكَ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
86:14 |
神啊!骄傲的人起来攻击我,一群强暴的人寻索我的性命,他们不把你放在眼内。
|
Psal
|
ItaRive
|
86:14 |
O Dio, gente superba s’è levata contro di me, e una turba di violenti cerca l’anima mia, e non pongono te davanti agli occhi loro.
|
Psal
|
Afr1953
|
86:14 |
o God, vermeteles het teen my opgestaan, en 'n bende tiranne soek my lewe; en hulle stel U nie voor hul oë nie.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
86:14 |
ऐ अल्लाह, मग़रूर मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े हुए हैं, ज़ालिमों का जत्था मेरी जान लेने के दरपै है। यह लोग तेरा लिहाज़ नहीं करते।
|
Psal
|
TurNTB
|
86:14 |
Ey Tanrı, küstahlar bana saldırıyor, Zorbalar sürüsü, sana aldırmayanlar Canımı almak istiyor,
|
Psal
|
DutSVV
|
86:14 |
O God! de hovaardigen staan tegen mij op, en de vergaderingen der tirannen zoeken mijn ziel; en zij stellen U niet voor hun ogen.
|
Psal
|
HunKNB
|
86:14 |
Isten, gonoszok keltek fel ellenem és erőszakosak serege tör életemre, és nem vesznek figyelembe téged.
|
Psal
|
Maori
|
86:14 |
E te Atua, kua whakatika ki ahau te hunga whakakake: kua whaia ano toku wairua e te huihuinga o te hunga tutu; kahore hoki koe e waiho i to ratou aroaro.
|
Psal
|
HunKar
|
86:14 |
Isten! Kevélyek támadtak fel ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, a kik meg sem gondolnak téged.
|
Psal
|
Viet
|
86:14 |
Hỡi Ðức Chúa Trời, những kẻ kiêu ngạo đã dấy nghịch cùng tôi, Một lũ người hung bạo tìm hại mạng sống tôi; Chúng nó chẳng để Chúa đứng trước mặt mình.
|
Psal
|
Kekchi
|
86:14 |
At inDios, eb li kˈetkˈeteb teˈraj numta̱c saˈ inbe̱n ut yo̱queb chixcˈu̱banquil ru chanru nak tineˈxcamsi. Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxqˈue a̱lokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
86:14 |
Gud, fräcka människor hava rest sig upp mot mig, och våldsverkarnas hop står efter mitt liv; de hava icke dig för ögonen.
|
Psal
|
CroSaric
|
86:14 |
O Bože, oholice se digoše na me, mnoštvo silnika život mi vreba i nemaju tebe pred očima.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
86:14 |
Lạy Thiên Chúa, phường kiêu ngạo nổi lên chống đối, bè lũ hung tàn tìm hại mạng sống con : chúng đâu có kể chi đến Ngài.
|
Psal
|
FreBDM17
|
86:14 |
Ô Dieu ! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t’ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.
|
Psal
|
Aleppo
|
86:14 |
אלהים זדים קמו-עלי ועדת עריצים בקשו נפשיולא שמוך לנגדם
|
Psal
|
MapM
|
86:14 |
אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
86:14 |
אלהים זדים קמו עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם׃
|
Psal
|
FreJND
|
86:14 |
★ Ô Dieu ! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l’assemblée des hommes violents cherche ma vie ; et ils ne t’ont pas mis devant eux.
|
Psal
|
GerGruen
|
86:14 |
Gott! Gegen mich stehn Übermütige auf;mir trachtet nach dem Leben eine Räuberrotte;sie stellt Dich nicht vor ihre Augen.
|
Psal
|
SloKJV
|
86:14 |
§ Oh Bog, ponosni so vstali zoper mene in zbori nasilnih ljudi so stregli po moji duši, niso pa tebe postavili pred sebe.
|
Psal
|
Haitian
|
86:14 |
Bondye, yon bann awogan leve dèyè m'! Yon kantite mechan soti pou yo touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!
|
Psal
|
FinBibli
|
86:14 |
Jumala! ylpiät karkaavat minua vastaan, ja julmain joukot väijyvät minun sieluani, ja ei pidä sinua silmäinsä edessä.
|
Psal
|
SpaRV
|
86:14 |
Oh Dios, soberbios se levantaron contra mí, y conspiración de fuertes ha buscado mi alma, y no te pusieron delante de sí.
|
Psal
|
WelBeibl
|
86:14 |
O Dduw, mae yna bobl haerllug wedi troi yn fy erbyn i. Mae yna griw creulon am fy lladd i, Does dim bwys ganddyn nhw amdanat ti.
|
Psal
|
GerMenge
|
86:14 |
O Gott! Vermessene haben sich gegen mich erhoben, eine Rotte von Schreckensmännern steht mir nach dem Leben; sie haben dich nicht vor Augen.
|
Psal
|
GreVamva
|
86:14 |
Θεέ, οι υπερήφανοι εσηκώθησαν κατ' εμού, και αι συνάξεις των βιαστών εζήτησαν την ψυχήν μου· και δεν σε έθεσαν ενώπιόν αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
86:14 |
O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
86:14 |
Боже, охолице усташе на мене, и гомила насилника тражи душу моју, и немају Тебе пред собом.
|
Psal
|
PolUGdan
|
86:14 |
Boże, pyszni powstali przeciwko mnie i zgraja gwałtowników czyhała na moją duszę, a nie mają ciebie przed oczyma.
|
Psal
|
FreSegon
|
86:14 |
Ô Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
|
Psal
|
SpaRV190
|
86:14 |
Oh Dios, soberbios se levantaron contra mí, y conspiración de fuertes ha buscado mi alma, y no te pusieron delante de sí.
|
Psal
|
HunRUF
|
86:14 |
Istenem! Kevélyek támadtak rám, erőszakosok hada tört életemre, de nem számolnak veled!
|
Psal
|
FreSynod
|
86:14 |
O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi. Des bandes d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne pensent jamais à toi.
|
Psal
|
DaOT1931
|
86:14 |
Frække har rejst sig imod mig, Gud, Voldsmænd i Flok vil tage mit Liv, og dig har de ikke for Øje.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
86:14 |
O God, ol hambak man i kirap na birua long mi. Na ol bung bilong ol man i save bagarapim man ol i bin wok long kisim tewel bilong mi. Na ol i no bin putim Yu long pes bilong ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
86:14 |
Gud! de hovmodige staa op imod mig, og Voldsmænds Hob søger efter mit Liv, og de have ikke sat dig for deres Øjne.
|
Psal
|
PolGdans
|
86:14 |
O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.
|
Psal
|
JapBungo
|
86:14 |
神よたかぶれるものは我にさからひて起りたち暴ぶる人の會はわがたましひをもとめ 斯てなんぢを己がまへに置ざりき
|
Psal
|
GerElb18
|
86:14 |
Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
|