Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 86:14  O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Psal NHEBJE 86:14  God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
Psal ABP 86:14  O God, lawbreakers rose up against me, and a gathering of strong ones sought my life; and they did not set you before them.
Psal NHEBME 86:14  God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
Psal Rotherha 86:14  O God, the insolent, have arisen against me, And, the assembly of tyrants, have sought my life, And have not set thee before them.
Psal LEB 86:14  O God, arrogant men have risen up against me, even a gang of ruthless men seek my life, but they do not set you before them.
Psal RNKJV 86:14  O Elohim, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Psal Jubilee2 86:14  O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul and have not set thee before them.
Psal Webster 86:14  O God, the proud have risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
Psal Darby 86:14  OGod, the proud are risen against me, and the assembly of the violent seek after my soul, and they have not set thee before them.
Psal OEB 86:14  Haughty men have risen up against me, O God, a band of the violent seeking my life, who think nothing of you.
Psal ASV 86:14  O God, the proud are risen up against me, And a company of violent men have sought after my soul, And have not set thee before them.
Psal LITV 86:14  O God, the proud have risen against me; and the troop of the violent have sought after my life, and have not set You before their eyes.
Psal Geneva15 86:14  O God, the proude are risen against me, and the assemblies of violent men haue sought my soule, and haue not set thee before them.
Psal BBE 86:14  O God, men of pride have come up against me, and the army of violent men would take my life; they have not put you before them.
Psal GodsWord 86:14  O God, arrogant people attack me, and a mob of ruthless people seeks my life. They think nothing of you.
Psal JPS 86:14  O G-d, the proud are risen up against me, and the company of violent men have sought after my soul, and have not set Thee before them.
Psal KJVPCE 86:14  O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Psal NETfree 86:14  O God, arrogant men attack me; a gang of ruthless men, who do not respect you, seek my life.
Psal AB 86:14  O God, transgressors have risen up against me, and an assembly of violent men have sought my life; and have not set You before them.
Psal AFV2020 86:14  O God, the proud have risen against me, and the company of violent men have sought after my life, and have not set You before them.
Psal NHEB 86:14  God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
Psal OEBcth 86:14  Haughty men have risen up against me, O God, a band of the violent seeking my life, who think nothing of you.
Psal NETtext 86:14  O God, arrogant men attack me; a gang of ruthless men, who do not respect you, seek my life.
Psal UKJV 86:14  O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.
Psal Noyes 86:14  O God! the proud have risen against me; Bands of cruel men seek my life, And set not thee before their eyes.
Psal KJV 86:14  O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Psal KJVA 86:14  O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Psal AKJV 86:14  O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set you before them.
Psal RLT 86:14  O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
Psal MKJV 86:14  O God, the proud have risen against me, and the company of violent men have sought after my life, and have not set You before them.
Psal YLT 86:14  O God, the proud have risen up against me, And a company of the terrible sought my soul, And have not placed Thee before them,
Psal ACV 86:14  O God, the proud have risen up against me, and a company of violent men have sought after my soul, and have not set thee before them.
Psal CzeBKR 86:14  Ó Bože, povstaliť jsou pyšní proti mně, a rota násilníků hledají bezživotí mého, ti, kteříž tě sobě nepředstavují.
Psal CzeB21 86:14  Nadutci povstali, Bože, proti mně, tlupa násilníků pase po mém životě – ti, kdo tě nestavějí před sebe!
Psal CzeCEP 86:14  Bože, povstávají proti mně opovážlivci, o život mi ukládá smečka ukrutníků, na tebe se neohlíží.
Psal CzeCSP 86:14  Bože, povstávají proti mně domýšlivci, pospolitost násilníků mi usiluje o život, o tobě nepřemýšlejí.
Psal PorBLivr 86:14  Ó Deus, pessoas arrogantes têm se levantado contra mim; e muitos violentos procuram matar a minha alma, e te desprezam.
Psal Mg1865 86:14  Andriamanitra ô, ny mpirehareha mitsangana hanohitra ahy, Ary ny antokon’ ny lozabe mitady ny aiko; Ary tsy mba heveriny fa eo anatrehany Hianao.
Psal FinPR 86:14  Jumala, julkeat ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko etsii minun henkeäni; eivät he pidä sinua silmäinsä edessä.
Psal FinRK 86:14  Jumala, röyhkeät ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko tavoittelee henkeäni, eivät he sinusta piittaa.
Psal ChiSB 86:14  天主,驕傲的人起來將我欺凌,蠻橫的一群人想害我的性命,也沒有將您放在他們的眼中。
Psal ChiUns 86:14  神啊,骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命;他们没有将你放在眼中。
Psal BulVeren 86:14  Боже, горделивите се надигнаха против мен и тълпа от насилници потърси душата ми; те не Те поставиха пред себе си.
Psal AraSVD 86:14  اَللَّهُمَّ، ٱلْمُتَكَبِّرُونَ قَدْ قَامُوا عَلَيَّ، وَجَمَاعَةُ ٱلْعُتَاةِ طَلَبُوا نَفْسِي، وَلَمْ يَجْعَلُوكَ أَمَامَهُمْ.
Psal Esperant 86:14  Ho Dio, fieruloj leviĝis kontraŭ mi, Kaj anaro da premantoj serĉas mian animon Kaj ne havas Vin antaŭ si.
Psal ThaiKJV 86:14  โอ ข้าแต่พระเจ้า คนหยิ่งยโสได้ลุกขึ้นต่อสู้ข้าพระองค์ หมู่คนทารุณเสาะหาชีวิตข้าพระองค์ เขามิได้ประดิษฐานพระองค์ไว้ตรงหน้าเขา
Psal OSHB 86:14  אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
Psal BurJudso 86:14  အို ဘုရားသခင်၊ မာနကြီးသော သူတို့သည် အကျွန်ုပ်တဘက်၌ ထကြ၍၊ ကြမ်းတမ်းသော လူအစု အဝေးတို့သည် ကိုယ်တော်ကို မျက်မှောက်မပြုဘဲ၊ အကျွန်ုပ်အသက်ကို ရှာကြပါ၏။
Psal FarTPV 86:14  خدایا، مردمان متکبّر علیه من برخاسته‌اند و گروه خیانتکاران قصد کشتن مرا دارند و از تو باكی ندارند.
Psal UrduGeoR 86:14  Ai Allāh, maġhrūr mere ḳhilāf uṭh khaṛe hue haiṅ, zālimoṅ kā jatthā merī jān lene ke darpai hai. Yih log terā lihāz nahīṅ karte.
Psal SweFolk 86:14  Gud, de fräcka reser sig mot mig, en flock av våldsmän vill ta mitt liv. De har inte dig för ögonen.
Psal GerSch 86:14  O Gott, es sind Stolze wider mich aufgestanden, und eine Rotte von Frevlern trachtet mir nach dem Leben und haben dich nicht vor Augen;
Psal TagAngBi 86:14  Oh Dios, ang palalo ay bumangon laban sa akin, at ang kapisanan ng mga marahas na tao ay umusig ng aking kaluluwa, at hindi inilagay ka sa harap nila.
Psal FinSTLK2 86:14  Jumala, julkeat ovat nousseet minua vastaan, väkivaltaisten joukko etsii henkeäni. He eivät pidä sinua silmiensä edessä.
Psal Dari 86:14  ای خدا، مردمان متکبر به مخالفت من برخاسته اند و گروهی از ظالمان قصد کشتن مرا دارند. آن ها تو را مد نظر خود ندارند.
Psal SomKQA 86:14  Ilaahow, kuwa kibirka lahu way igu keceen, Ururka dadka dulmiga badanna waxay doonayeen inay nafta iga qaadaan, Oo adigana kuuma ay soo jeesan.
Psal NorSMB 86:14  Gud, stormodige hev reist seg imot meg, og ein flokk av valdsmenner stend etter livet mitt, og dei hev ikkje deg for auga.
Psal Alb 86:14  O Perëndi, njerëz kryelartë kanë dalë kundër meje dhe një turmë njerëzish të dhunës kërkojnë jetën time dhe nuk të vë ty para syve të tyre.
Psal KorHKJV 86:14  오 하나님이여, 교만한 자들이 나를 치려고 일어났고 폭력배들이 모여 내 혼을 찾으며 자기들 앞에 주를 두지 아니하였나이다.
Psal SrKDIjek 86:14  Боже, охолице усташе на мене, и гомила насилника тражи душу моју, и немају тебе пред собом.
Psal Mal1910 86:14  ദൈവമേ, അഹങ്കാരികൾ എന്നോടു എതിൎത്തിരിക്കുന്നു. ഘോരന്മാരുടെ കൂട്ടം എനിക്കു പ്രാണഹാനി വരുത്തുവാൻ നോക്കുന്നു. അവർ നിന്നെ ലക്ഷ്യമാക്കുന്നതുമില്ല.
Psal KorRV 86:14  하나님이여 교만한 자가 일어나 나를 치고 강포한 자의 무리가 내 혼을 찾았사오며 자기 앞에 주를 두지 아니하였나이다
Psal Azeri 86:14  اي تاري، کئبئرلي ائنسانلار ضئدّئمه قالخيرلار، قدّار آداملار جانيمين قصدئنده‌دئرلر؛ اونلار سني گؤزلرئنئن قاباغينا آلميرلار.
Psal KLV 86:14  joH'a', the proud ghaj risen Dung Daq jIH. A company vo' violent loDpu' ghaj nejta' after wIj qa', je chaH yImev 'uch regard vaD SoH qaSpa' chaH.
Psal ItaDio 86:14  O Dio, uomini superbi si son levati contro a me; Ed una raunanza di violenti, I quali non ti pongono davanti agli occhi loro, Cercano l’anima mia.
Psal ABPGRK 86:14  ο θεός παράνομοι επανέστησαν επ΄ εμέ και συναγωγή κραταιών εζήτησαν την ψυχήν μου και ου προέθεντό σε ενώπιον αυτών
Psal FreBBB 86:14  O Dieu ! des orgueilleux se sont levés contre moi, Et une troupe de gens violents cherche ma vie. Ils ne l'ont point devant les yeux.
Psal LinVB 86:14  E Nzambe, bato ba lofundo babimeli ngai, bato ba bitumba baluki koboma ngai, baye bakokanisaka yo soki moke te.
Psal BurCBCM 86:14  အိုဘုရားသခင်၊ မောက်မာထောင်လွှားသောသူတို့သည် အကျွန်ုပ်ကို ဆန့်ကျင်တိုက်ခိုက်လျက်ရှိကြပါ၏။ ရက်စက် ကြမ်းကြုတ်သော လူတစ်စုသည် ကိုယ်တော့်ကို ဥပေက္ခာပြုကာ အကျွန်ုပ်၏အသက်ကို ရန်ရှာကြပါ၏။-
Psal HunIMIT 86:14  Isten, kevélyek támadtak ellenem és erőszakosok csapatja tört lelkemre, és téged nem tartottak szemük előtt.
Psal ChiUnL 86:14  上帝歟、驕傲之輩、起而攻我、強暴之黨、索我之命、目中無爾兮、
Psal VietNVB 86:14  Lạy Đức Chúa Trời, những người kiêu căng nổi lên hại tôi;Bọn người tàn ác tìm hại mạng sống tôi;Chúng nó chẳng kính nể Ngài.
Psal CebPinad 86:14  Oh Dios, ang mga palabilabihon mingtindog batok kanako, Ug usa ka pundok sa mga tawo nga malupigon nanagpangita sa akong kalag, Ug ikaw wala nila ibutang sa atubangan nila.
Psal RomCor 86:14  Dumnezeule, nişte îngâmfaţi s-au sculat împotriva mea, o ceată de oameni asupritori vor să-mi ia viaţa şi nu se gândesc la Tine.
Psal Pohnpeia 86:14  Maing Koht, aramas aklapalap suwed kei uhwong ie; pwihn en aramas suwed ehu songosong en kemeiehla-% aramas me sohte kin waunekin komwi.
Psal HunUj 86:14  Istenem! Kevélyek támadtak rám, erőszakosok hada tört életemre, de nem számolnak veled!
Psal GerZurch 86:14  O Gott, freche Menschen sind wider mich aufgestanden, / eine Rotte Gewalttätiger stellt mir nach dem Leben, / und sie haben dich nicht vor Augen. / (a) Ps 54:5
Psal GerTafel 86:14  O Gott, Vermessene sind aufgestanden wider mich, und eine Rotte Trotziger trachtet mir nach der Seele, und setzen Dich nicht vor sich.
Psal PorAR 86:14  Ó Deus, os soberbos têm-se levantado contra mim, e um bando de homens violentos procura tirar-me a vida; eles não te puseram diante dos seus olhos.
Psal DutSVVA 86:14  O God! de hovaardigen staan tegen mij op, en de vergaderingen der tirannen zoeken mijn ziel; en zij stellen U niet voor hun ogen.
Psal FarOPV 86:14  ‌ای خدا متکبران بر من برخاسته اندو گروهی از ظالمان قصد جان من دارند و تو را در مد نظر خود نمی آورند.
Psal Ndebele 86:14  Nkulunkulu, abazigqajayo bangivukele, lemibuthano yabalobudlwangudlwangu idinga umphefumulo wami; njalo kabakubekanga phambi kwabo.
Psal PorBLivr 86:14  Ó Deus, pessoas arrogantes têm se levantado contra mim; e muitos violentos procuram matar a minha alma, e te desprezam.
Psal SloStrit 86:14  O Bog, prevzetniki se spenjajo zoper mene, in silovitnikov krdela iščejo življenja mojega, ker te nimajo pred očmi.
Psal Norsk 86:14  Gud! Overmodige har reist sig imot mig, og en hop av voldsmenn står mig efter livet, og de har ikke dig for øie.
Psal SloChras 86:14  O Bog, prevzetniki so se vzdignili zoper mene in silovitnikov krdelo preži po življenju mojem, in tebe si niso predstavili pred oči.
Psal Northern 86:14  Ey Allah, lovğalar əleyhimə qalxır, Bir dəstə zalım canımı almaq üçün məni axtarır, Səni qarşılarında görmür.
Psal GerElb19 86:14  Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.
Psal PohnOld 86:14  Maing Kot, me aklapalap akan kin palian ia, o pwin en me weit akan kin masamasan maur i, o re sota kin weweid mon silang omui.
Psal LvGluck8 86:14  Ak Dievs, lepni ļaudis ceļas pret mani un varas darītāju bars meklē manu dvēseli un Tevi netur priekš savām acīm.
Psal PorAlmei 86:14  Ó Deus, os soberbos se levantaram contra mim, e as assembléas dos tyrannos procuraram a minha alma; e não te pozeram perante os seus olhos.
Psal SloOjaca 86:14  O Bog, ponosni in predrzni so se vzdignili proti meni; drhal nasilnih in brezobzirnih mož je iskala in zahtevala moje življenje in Tebe niso postavljali predse.
Psal ChiUn 86:14  神啊,驕傲的人起來攻擊我,又有一黨強橫的人尋索我的命;他們沒有將你放在眼中。
Psal SweKarlX 86:14  Gud, de stolte sätta sig emot mig, och de tyranners hop står mig efter mina själ, och hafva dig intet för ögon.
Psal FreKhan 86:14  O Dieu, des audacieux s’étaient levés contre moi, une bande de gens violents avaient attenté à ma vie: ils n’avaient nulle pensée pour toi.
Psal GerAlbre 86:14  Elohim, es haben sich Frevler erhoben wider mich, / Und eine Rotte von Schreckensmännern trachtet mir nach dem Leben; / Sie haben dich nicht vor Augen.
Psal FrePGR 86:14  O Dieu ! des superbes s'élèvent contre moi, et une bande de furieux attente à ma vie ; et ils n'ont pas les yeux tournés vers toi.
Psal PorCap 86:14  Ó Deus, os soberbos levantam-se contra mim,a turba dos prepotentes atenta contra a minha vida,sem fazer nenhum caso de ti.
Psal JapKougo 86:14  神よ、高ぶる者はわたしに逆らって起り、荒ぶる者の群れはわたしのいのちを求め、彼らは自分の前にあなたを置くことをしません。
Psal GerTextb 86:14  Gott, Vermessene haben sich wider mich erhoben, und eine Rotte Gewaltthätiger trachtet mir nach dem Leben, und haben dich nicht vor Augen.
Psal Kapingam 86:14  Meenei God, nia daangada hagamuamua gu-lloomoi belee hai-baahi mai gi-di-au. Di buini gau huaidu e-hagamada bolo ginaadou e-daaligi au gii-made, ala go nia daangada ala hagalee hagalongo-adu gi-di-Goe.
Psal WLC 86:14  אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
Psal LtKBB 86:14  Dieve, išdidieji sukilo prieš mane, smurtininkų gauja tykoja mano gyvybės; jie nestato Tavęs savo akivaizdoje.
Psal GerBoLut 86:14  Gott, es setzen sich die Stolzen wider mich, und der Haute der Tyrannen stehet mir nach meiner Seele und haben dich nichtvor Augen.
Psal FinPR92 86:14  Jumala, sortajat käyvät kimppuuni, häikäilemättä he tavoittelevat henkeäni. He eivät sinusta piittaa.
Psal SpaRV186 86:14  O! Dios, soberbios se levantaron contra mí: y conspiración de fuertes buscaron a mi alma; y no te pusieron delante de sí.
Psal GerNeUe 86:14  Unverschämte Leute greifen mich an, Gott, / eine Bande von Gewalttätern will mir ans Leben. / Sie alle fragen nicht nach dir.
Psal UrduGeo 86:14  اے اللہ، مغرور میرے خلاف اُٹھ کھڑے ہوئے ہیں، ظالموں کا جتھا میری جان لینے کے درپَے ہے۔ یہ لوگ تیرا لحاظ نہیں کرتے۔
Psal AraNAV 86:14  يَااللهُ قَدْ ثَارَ عَلَيَّ الْمُتَكَبِّرُونَ، وَجَمَاعَةُ الظَّالِمِينَ يَطْلُبُونَ قَتْلِي، غَيْرَ عَابِئِينَ بِكَ.
Psal ChiNCVs 86:14  神啊!骄傲的人起来攻击我,一群强暴的人寻索我的性命,他们不把你放在眼内。
Psal ItaRive 86:14  O Dio, gente superba s’è levata contro di me, e una turba di violenti cerca l’anima mia, e non pongono te davanti agli occhi loro.
Psal Afr1953 86:14  o God, vermeteles het teen my opgestaan, en 'n bende tiranne soek my lewe; en hulle stel U nie voor hul oë nie.
Psal UrduGeoD 86:14  ऐ अल्लाह, मग़रूर मेरे ख़िलाफ़ उठ खड़े हुए हैं, ज़ालिमों का जत्था मेरी जान लेने के दरपै है। यह लोग तेरा लिहाज़ नहीं करते।
Psal TurNTB 86:14  Ey Tanrı, küstahlar bana saldırıyor, Zorbalar sürüsü, sana aldırmayanlar Canımı almak istiyor,
Psal DutSVV 86:14  O God! de hovaardigen staan tegen mij op, en de vergaderingen der tirannen zoeken mijn ziel; en zij stellen U niet voor hun ogen.
Psal HunKNB 86:14  Isten, gonoszok keltek fel ellenem és erőszakosak serege tör életemre, és nem vesznek figyelembe téged.
Psal Maori 86:14  E te Atua, kua whakatika ki ahau te hunga whakakake: kua whaia ano toku wairua e te huihuinga o te hunga tutu; kahore hoki koe e waiho i to ratou aroaro.
Psal HunKar 86:14  Isten! Kevélyek támadtak fel ellenem, és kegyetlenek serege keresi lelkemet, a kik meg sem gondolnak téged.
Psal Viet 86:14  Hỡi Ðức Chúa Trời, những kẻ kiêu ngạo đã dấy nghịch cùng tôi, Một lũ người hung bạo tìm hại mạng sống tôi; Chúng nó chẳng để Chúa đứng trước mặt mình.
Psal Kekchi 86:14  At inDios, eb li kˈetkˈeteb teˈraj numta̱c saˈ inbe̱n ut yo̱queb chixcˈu̱banquil ru chanru nak tineˈxcamsi. Eb aˈan incˈaˈ nequeˈxqˈue a̱lokˈal.
Psal Swe1917 86:14  Gud, fräcka människor hava rest sig upp mot mig, och våldsverkarnas hop står efter mitt liv; de hava icke dig för ögonen.
Psal CroSaric 86:14  O Bože, oholice se digoše na me, mnoštvo silnika život mi vreba i nemaju tebe pred očima.
Psal VieLCCMN 86:14  Lạy Thiên Chúa, phường kiêu ngạo nổi lên chống đối, bè lũ hung tàn tìm hại mạng sống con : chúng đâu có kể chi đến Ngài.
Psal FreBDM17 86:14  Ô Dieu ! des gens orgueilleux se sont élevés contre moi, et une bande de gens terribles, qui ne t’ont point eu devant leurs yeux, a cherché ma vie.
Psal Aleppo 86:14    אלהים זדים קמו-עלי    ועדת עריצים בקשו נפשיולא שמוך    לנגדם
Psal MapM 86:14  אֱלֹהִ֤ים ׀ זֵ֘דִ֤ים קָֽמוּ־עָלַ֗י וַעֲדַ֣ת עָ֭רִיצִים בִּקְשׁ֣וּ נַפְשִׁ֑י וְלֹ֖א שָׂמ֣וּךָ לְנֶגְדָּֽם׃
Psal HebModer 86:14  אלהים זדים קמו עלי ועדת עריצים בקשו נפשי ולא שמוך לנגדם׃
Psal FreJND 86:14  ★ Ô Dieu ! des hommes arrogants se sont levés contre moi, et l’assemblée des hommes violents cherche ma vie ; et ils ne t’ont pas mis devant eux.
Psal GerGruen 86:14  Gott! Gegen mich stehn Übermütige auf;mir trachtet nach dem Leben eine Räuberrotte;sie stellt Dich nicht vor ihre Augen.
Psal SloKJV 86:14  § Oh Bog, ponosni so vstali zoper mene in zbori nasilnih ljudi so stregli po moji duši, niso pa tebe postavili pred sebe.
Psal Haitian 86:14  Bondye, yon bann awogan leve dèyè m'! Yon kantite mechan soti pou yo touye m'! Yo pa menm chonje si gen Bondye!
Psal FinBibli 86:14  Jumala! ylpiät karkaavat minua vastaan, ja julmain joukot väijyvät minun sieluani, ja ei pidä sinua silmäinsä edessä.
Psal SpaRV 86:14  Oh Dios, soberbios se levantaron contra mí, y conspiración de fuertes ha buscado mi alma, y no te pusieron delante de sí.
Psal WelBeibl 86:14  O Dduw, mae yna bobl haerllug wedi troi yn fy erbyn i. Mae yna griw creulon am fy lladd i, Does dim bwys ganddyn nhw amdanat ti.
Psal GerMenge 86:14  O Gott! Vermessene haben sich gegen mich erhoben, eine Rotte von Schreckensmännern steht mir nach dem Leben; sie haben dich nicht vor Augen.
Psal GreVamva 86:14  Θεέ, οι υπερήφανοι εσηκώθησαν κατ' εμού, και αι συνάξεις των βιαστών εζήτησαν την ψυχήν μου· και δεν σε έθεσαν ενώπιόν αυτών.
Psal FreCramp 86:14  O Dieu, des orgueilleux se sont élevés contre moi, une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie, sans tenir aucun compte de toi.
Psal SrKDEkav 86:14  Боже, охолице усташе на мене, и гомила насилника тражи душу моју, и немају Тебе пред собом.
Psal PolUGdan 86:14  Boże, pyszni powstali przeciwko mnie i zgraja gwałtowników czyhała na moją duszę, a nie mają ciebie przed oczyma.
Psal FreSegon 86:14  Ô Dieu! des orgueilleux se sont levés contre moi, Une troupe d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne portent pas leurs pensées sur toi.
Psal SpaRV190 86:14  Oh Dios, soberbios se levantaron contra mí, y conspiración de fuertes ha buscado mi alma, y no te pusieron delante de sí.
Psal HunRUF 86:14  Istenem! Kevélyek támadtak rám, erőszakosok hada tört életemre, de nem számolnak veled!
Psal FreSynod 86:14  O Dieu, des orgueilleux se lèvent contre moi. Des bandes d'hommes violents en veulent à ma vie; Ils ne pensent jamais à toi.
Psal DaOT1931 86:14  Frække har rejst sig imod mig, Gud, Voldsmænd i Flok vil tage mit Liv, og dig har de ikke for Øje.
Psal TpiKJPB 86:14  O God, ol hambak man i kirap na birua long mi. Na ol bung bilong ol man i save bagarapim man ol i bin wok long kisim tewel bilong mi. Na ol i no bin putim Yu long pes bilong ol.
Psal DaOT1871 86:14  Gud! de hovmodige staa op imod mig, og Voldsmænds Hob søger efter mit Liv, og de have ikke sat dig for deres Øjne.
Psal PolGdans 86:14  O Boże! powstali hardzi przeciwko mnie, a rota okrutników szukała duszy mojej, ci, którzy cię przed oczyma nie mają.
Psal JapBungo 86:14  神よたかぶれるものは我にさからひて起りたち暴ぶる人の會はわがたましひをもとめ 斯てなんぢを己がまへに置ざりき
Psal GerElb18 86:14  Gott! Übermütige sind wider mich aufgestanden, und der Gewalttätigen Rotte trachtet nach meinem Leben; und sie haben dich nicht vor sich gestellt.