Psal
|
CopSahBi
|
87:10 |
ⲁⲡⲁⲃⲁⲗ ϭⲃⲃⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲙⲛⲧϩⲏⲕⲉ ⲁⲓϫⲓϣⲕⲁⲕ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲧⲏⲣϥ ⲁⲓⲡⲉⲣϣⲛⲁϭⲓϫ ⲉϩⲣⲁⲓ ⲉⲣⲟⲕ
|
Psal
|
UyCyr
|
87:10 |
Әй Пәрвәрдигар, көзлирим хирәләшти азапта, Һәр күни қилимән Саңа илтиҗа, Қоллиримни көтирип дуаға.
|
Psal
|
Wycliffe
|
87:10 |
myn iyen weren sijk for pouert. Lord, Y criede to thee; al dai Y spredde abrood myn hondis to thee.
|
Psal
|
RusSynod
|
87:10 |
Око мое истомилось от горести: весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
|
Psal
|
CSlEliza
|
87:10 |
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
|
Psal
|
LXX
|
87:10 |
οἱ ὀφθαλμοί μου ἠσθένησαν ἀπὸ πτωχείας ἐκέκραξα πρὸς σέ κύριε ὅλην τὴν ἡμέραν διεπέτασα πρὸς σὲ τὰς χεῖράς μου
|
Psal
|
SpaPlate
|
87:10 |
Mis ojos flaquean de miseria; clamo a Ti, Yahvé, todo el día, hacia Ti extiendo mis manos.
|
Psal
|
Bela
|
87:10 |
Вока маё ад гароты стамілася; цэлы дзень я клікаў Цябе, Госпадзе; працягваў рукі свае да Цябе.
|
Psal
|
NlCanisi
|
87:10 |
Mijn oog versmacht van ellende. De ganse dag, Jahweh, roep ik U aan, En strek mijn handen naar U uit:
|
Psal
|
RusSynod
|
87:10 |
Око мое истомилось от горести; весь день я взывал к Тебе, Господи, простирал к Тебе руки мои.
|
Psal
|
FreLXX
|
87:10 |
Mes yeux ont été affaiblis par la misère. Et j'ai crié vers toi tout le jour. Seigneur ; j'ai étendu vers toi les mains.
|
Psal
|
Kaz
|
87:10 |
Көп жылап бұлыңғырланды қос жанарым.Уа, Жаратқан, күнде дауыстап Саған сиынамын,Ием, қолдарымды Өзіңе қарай жаямын.
|
Psal
|
UkrOgien
|
87:10 |
стемні́ло з біди моє око. Я кожного дня Тебе кличу, о Господи, простяга́ю до Тебе ру́ки свої!
|
Psal
|
FreVulgG
|
87:10 |
mes yeux se sont affaiblis par l’affliction. J’ai crié vers vous, Seigneur, tout le jour ; j’ai étendu vers vous mes mains.
|