Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal CPDV 87:9  You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
Psal DRC 87:9  Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
Psal VulgSist 87:9  Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Psal VulgCont 87:9  Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Psal Vulgate 87:9  longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar longe fecisti notos meos a me posuisti me abominationem eis clausum et non prodeuntem
Psal VulgHetz 87:9  Longe fecisti notos meos a me: posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar:
Psal VulgClem 87:9  Longe fecisti notos meos a me ; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar ;
Psal CopSahBi 87:9  ⲁⲕⲧⲣⲉⲛⲉⲧⲥⲟⲟⲩⲛ ⲙⲙⲟⲓ ⲟⲩⲉ ⲙⲙⲟⲓ ⲁⲩⲕⲁⲁⲧ ⲛⲁⲩ ⲛⲃⲟⲧⲉ ⲁⲩⲧⲁⲁⲧ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲓⲃⲱⲕ
Psal UyCyr 87:9  Жирақ қилдиң мениңдин достлиримни, Жиргәндүрдүң мениңдин һәм уларни, Қамап қойдуң чиқалмас қилип мени.
Psal Wycliffe 87:9  Thou hast maad fer fro me my knowun; thei han set me abhomynacioun to hem silf. I am takun, and Y yede not out;
Psal RusSynod 87:9  Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен, и не могу выйти.
Psal CSlEliza 87:9  Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
Psal LXX 87:9  ἐμάκρυνας τοὺς γνωστούς μου ἀπ’ ἐμοῦ ἔθεντό με βδέλυγμα ἑαυτοῖς παρεδόθην καὶ οὐκ ἐξεπορευόμην
Psal SpaPlate 87:9  Has alejado de mí a los amigos, me has hecho objeto de abominación para ellos; me encuentro encerrado, sin poder salir.
Psal Bela 87:9  Ты адвёў ад мяне знаёмых маіх, зрабіў мяне агідным для іх; я ўвязьнены і не магу выйсьці.
Psal NlCanisi 87:9  Gij hebt mijn vrienden van mij vervreemd, En ze van mij laten walgen; Ik zit in de knel, en kan er niet uit,
Psal RusSynod 87:9  Ты удалил от меня знакомых моих, сделал меня отвратительным для них; я заключен и не могу выйти.
Psal FreLXX 87:9  Tu as éloigné de moi mes proches ; ils m'ont en en abomination. J'ai été livré, et je n'ai pu sortir.
Psal Kaz 87:9  Жолдастарымнан мені алшақтаттың,Оларға мені жек көрінішті қылдың,Ешқайда шыға алмай құрсаудамын,
Psal UkrOgien 87:9  Віддалив Ти від мене знайо́мих моїх, учинив Ти мене за оги́ду для них, Я за́мкнений і не вихо́джу,
Psal FreVulgG 87:9  Vous avez éloigné de moi ceux qui me connaissaient ; ils ont fait de moi l’objet de leur abomination. J’ai été livré, et sans pouvoir sortir ;