Psal
|
CopSahBi
|
87:12 |
ⲙⲏ ⲉⲩⲛⲁϫⲱ ⲙⲡⲉⲕⲛⲁ ϩⲛ ⲛⲧⲁⲫⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲧⲉⲕⲙⲉ ϩⲣⲁⲓ ϩⲙ ⲡⲧⲁⲕⲟ
|
Psal
|
UyCyr
|
87:12 |
Қәбридә кимму баян қилсун мәңгүлүк муһәббитиңни? Өлүкләр маканида кимму махтисун садақитиңни?
|
Psal
|
Wycliffe
|
87:12 |
Whether ony man in sepulcre schal telle thi merci; and thi treuthe in perdicioun?
|
Psal
|
RusSynod
|
87:12 |
или во гробе будет возвещаема милость Твоя, и истина Твоя - в месте тления?
|
Psal
|
CSlEliza
|
87:12 |
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
|
Psal
|
LXX
|
87:12 |
μὴ διηγήσεταί τις ἐν τάφῳ τὸ ἔλεός σου καὶ τὴν ἀλήθειάν σου ἐν τῇ ἀπωλείᾳ
|
Psal
|
SpaPlate
|
87:12 |
¿Acaso en las sepulturas se proclama tu bondad, en la tierra de los muertos tu fidelidad?
|
Psal
|
Bela
|
87:12 |
Альбо ў магіле будзе абвяшчацца ласка Твая, і праўда Твая — у месцы тленьня?
|
Psal
|
NlCanisi
|
87:12 |
Zal men in het graf van uw goedheid gewagen, Van uw trouw in de afgrond;
|
Psal
|
RusSynod
|
87:12 |
Или во гробе будет возвещаема милость Твоя и истина Твоя – в месте тления?
|
Psal
|
FreLXX
|
87:12 |
Quelqu'un dans le sépulcre publiera-t-il ta miséricorde, ou ta vérité dans la perdition ?
|
Psal
|
Kaz
|
87:12 |
Көрде Сенің рақымың уағыздала ма,Қабірде шындығың жариялана ма?
|
Psal
|
UkrOgien
|
87:12 |
Хіба милість Твоя буде в гро́бі звіща́тись, а вірність Твоя в аввадо́ні?
|
Psal
|
FreVulgG
|
87:12 |
Quelqu’un racontera-t-il dans le sépulcre votre miséricorde, et votre vérité dans le tombeau (lieu de la destruction) ?
|