Psal
|
RWebster
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
|
Psal
|
NHEBJE
|
91:16 |
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
|
Psal
|
ABP
|
91:16 |
[3with duration 4of days 1I will fill 2him], and I will show to him my deliverance.
|
Psal
|
NHEBME
|
91:16 |
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
|
Psal
|
Rotherha
|
91:16 |
With length of days, will I satisfy him, And will show him my salvation.
|
Psal
|
LEB
|
91:16 |
With ⌞long life⌟ I will satisfy him, and show him my salvation.
|
Psal
|
RNKJV
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|
Psal
|
Jubilee2
|
91:16 |
With long life I will satisfy him and show him my saving health.:
|
Psal
|
Webster
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
|
Psal
|
Darby
|
91:16 |
With length of days will I satisfy him, and shew him my salvation.
|
Psal
|
OEB
|
91:16 |
I will give them a life of many days, I will show them my salvation.”
|
Psal
|
ASV
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, And show him my salvation.
|
Psal
|
LITV
|
91:16 |
I will satisfy him with length of days and will make him see My salvation.
|
Psal
|
Geneva15
|
91:16 |
With long life wil I satisfie him, and shew him my saluation.
|
Psal
|
CPDV
|
91:16 |
so that they may announce that the Lord our God is righteous and that there is no iniquity in him.
|
Psal
|
BBE
|
91:16 |
With long life will he be rewarded; and I will let him see my salvation.
|
Psal
|
DRC
|
91:16 |
That they may shew, That the Lord our God is righteous, and there is no iniquity in him.
|
Psal
|
GodsWord
|
91:16 |
I will satisfy you with a long life. I will show you how I will save you.
|
Psal
|
JPS
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and make Him to behold My salvation.'
|
Psal
|
KJVPCE
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|
Psal
|
NETfree
|
91:16 |
I will satisfy him with long life, and will let him see my salvation.
|
Psal
|
AB
|
91:16 |
I will satisfy him with length of days, and show him My salvation.
|
Psal
|
AFV2020
|
91:16 |
With long life I will satisfy him, and show him My salvation."
|
Psal
|
NHEB
|
91:16 |
I will satisfy him with long life, and show him my salvation."
|
Psal
|
OEBcth
|
91:16 |
I will give them a life of many days, I will show them my salvation.”
|
Psal
|
NETtext
|
91:16 |
I will satisfy him with long life, and will let him see my salvation.
|
Psal
|
UKJV
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
|
Psal
|
Noyes
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, And show him my salvation."
|
Psal
|
KJV
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|
Psal
|
KJVA
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|
Psal
|
AKJV
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and show him my salvation.
|
Psal
|
RLT
|
91:16 |
With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
|
Psal
|
MKJV
|
91:16 |
With long life I will satisfy him, and show him My salvation.
|
Psal
|
YLT
|
91:16 |
With length of days I satisfy him, And I cause him to look on My salvation!
|
Psal
|
ACV
|
91:16 |
I will satisfy him with long life, and show him my salvation.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:16 |
Eu o satisfarei com uma longa vida , e lhe mostrarei a minha salvação.
|
Psal
|
Mg1865
|
91:16 |
Hovokisako fahela-velona izy Ary hasehoko azy ny famonjeko.
|
Psal
|
FinPR
|
91:16 |
Minä ravitsen hänet pitkällä iällä ja suon hänen nähdä antamani pelastuksen."
|
Psal
|
FinRK
|
91:16 |
Minä tyydytän hänet pitkällä iällä ja suon hänen nähdä valmistamani pelastuksen.”
|
Psal
|
ChiSB
|
91:16 |
我必要使他享壽,他必看到我的救援。
|
Psal
|
CopSahBi
|
91:16 |
ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲟⲩⲧⲱⲛ ⲁⲩⲱ ⲙⲛ ϫⲓⲛϭⲟⲛⲥ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Psal
|
ChiUns
|
91:16 |
我要使他足享长寿,将我的救恩显明给他。
|
Psal
|
BulVeren
|
91:16 |
Ще го наситя с дългоденствие и ще му покажа Моето спасение.
|
Psal
|
AraSVD
|
91:16 |
مِنْ طُولِ ٱلْأَيَّامِ أُشْبِعُهُ، وَأُرِيهِ خَلَاصِي».
|
Psal
|
Esperant
|
91:16 |
Mi satigos lin per longa vivo, Kaj aperigos al li Mian helpon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
91:16 |
เราจะให้เขาอิ่มใจด้วยชีวิตยืนยาว และสำแดงความรอดของเราแก่เขา
|
Psal
|
OSHB
|
91:16 |
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
91:16 |
ရှည်သောအသက်နှင့် သူ့ကိုရောင့်ရဲစေ၍၊ ငါ၏ ကယ်တင်ခြင်းကျေးဇူးကို သူ့အားပြမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
91:16 |
به آنان عمر طولانی میبخشم و آنها را نجات خواهم داد.»
|
Psal
|
UrduGeoR
|
91:16 |
Maiṅ use umr kī darāzī baḳhshūṅgā aur us par apnī najāt zāhir karūṅga.”
|
Psal
|
SweFolk
|
91:16 |
Jag ska mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning."
|
Psal
|
GerSch
|
91:16 |
ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihn seine Lust schauen lassen an meinem Heil!
|
Psal
|
TagAngBi
|
91:16 |
Aking bubusugin siya ng mahabang buhay, at ipakikita ko sa kaniya ang aking pagliligtas.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
91:16 |
Ravitsen hänet pitkällä iällä ja suon hänen nähdä autuuteni."
|
Psal
|
Dari
|
91:16 |
او را با عمر طولانی سیر ساخته و نجات خویش را به او نشان خواهم داد.»
|
Psal
|
SomKQA
|
91:16 |
Cimri dheer ayaan ka dhergin doonaa, Oo waxaan tusi doonaa badbaadintayda.
|
Psal
|
NorSMB
|
91:16 |
Med eit langt liv vil eg metta honom og lata honom sjå mi frelsa.»
|
Psal
|
Alb
|
91:16 |
Do ta ngop me jetë të gjatë dhe do t'i tregoj shpëtimin tim.
|
Psal
|
UyCyr
|
91:16 |
Шуңа улар дәйдуки: «Пәрвәрдигар адилдур, Адаләтлик У дайим, қорам таштәк панайимиз Худадур».
|
Psal
|
KorHKJV
|
91:16 |
내가 그를 장수하게 하여 그를 만족시키며 나의 구원을 그에게 보이리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
91:16 |
Дуга живота наситићу га, и показаћу му спасење своје."
|
Psal
|
Mal1910
|
91:16 |
ദീൎഘായുസ്സുകൊണ്ടു ഞാൻ അവന്നു തൃപ്തിവരുത്തും; എന്റെ രക്ഷയെ അവന്നു കാണിച്ചുകൊടുക്കും.
|
Psal
|
KorRV
|
91:16 |
내가 장수함으로 저를 만족케 하며 나의 구원으로 보이리라 하시도다
|
Psal
|
Azeri
|
91:16 |
اونو اوزون بئر عؤمورله دويوراجاغام، نئجاتيمي اونا گؤرسدهجيم."
|
Psal
|
KLV
|
91:16 |
jIH DichDaq yonmoH ghaH tlhej tIq yIn, je cha' ghaH wIj toDtaHghach.”
|
Psal
|
ItaDio
|
91:16 |
Io lo sazierò di lunga vita, E gli farò veder la mia salute.
|
Psal
|
RusSynod
|
91:16 |
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
|
Psal
|
CSlEliza
|
91:16 |
Да возвестят, яко прав Господь Бог наш, и несть неправды в Нем.
|
Psal
|
ABPGRK
|
91:16 |
μακρότητα ημερών εμπλήσω αυτόν και δείξω αυτώ το σωτήριόν μου
|
Psal
|
FreBBB
|
91:16 |
Je le rassasierai d'une longue durée de jours Et lui ferai voir ma délivrance.
|
Psal
|
LinVB
|
91:16 |
Nakopesa ye mikolo mingi mpe nakosala ’te amono libiki lya ngai. »
|
Psal
|
BurCBCM
|
91:16 |
ငါသည် သူ့အား အသက်ရှည်စေခြင်းဖြင့် တင်းတိမ်ရောင့်ရဲစေပြီး ငါ၏ကယ်တင်တော်မူခြင်းကို သူ့အား ငါပြသမည်။
|
Psal
|
HunIMIT
|
91:16 |
Hosszú élettel lakatom jól és látnia engedem segítségemet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
91:16 |
必以遐齡愜之、以我拯救示之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
91:16 |
Ta sẽ cho người thỏa dạ sống lâuVà chỉ cho người thấy sự cứu rỗi Ta.
|
Psal
|
LXX
|
91:16 |
τοῦ ἀναγγεῖλαι ὅτι εὐθὴς κύριος ὁ θεός μου καὶ οὐκ ἔστιν ἀδικία ἐν αὐτῷ
|
Psal
|
CebPinad
|
91:16 |
Akong pagatagbawon siya sa hataas nga kinabuhi, Ug akong ipakita kaniya ang akong kaluwasan.
|
Psal
|
RomCor
|
91:16 |
Îl voi sătura cu viaţă lungă şi-i voi arăta mântuirea Mea”.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
91:16 |
I pahn katingihkin irail mour werei; oh I pahn komourirailla.”
|
Psal
|
HunUj
|
91:16 |
Megelégítem hosszú élettel, gyönyörködhet szabadításomban.
|
Psal
|
GerZurch
|
91:16 |
Ich sättige ihn mit langem Leben und lasse ihn schauen mein Heil." (a) Ps 50:23
|
Psal
|
GerTafel
|
91:16 |
Mit Länge der Tage will Ich ihn sättigen, und lasse Mein Heil ihn sehen.
|
Psal
|
PorAR
|
91:16 |
Com longura de dias fartá-lo-ei, e lhe mostrarei a minha salvação.
|
Psal
|
DutSVVA
|
91:16 |
Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.
|
Psal
|
FarOPV
|
91:16 |
به طول ایام او را سیر میگردانم و نجات خویش را بدونشان خواهم داد.»
|
Psal
|
Ndebele
|
91:16 |
Ngizamsuthisa ngobude bezinsuku, ngimtshengise usindiso lwami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:16 |
Eu o satisfarei com uma longa vida , e lhe mostrarei a minha salvação.
|
Psal
|
SloStrit
|
91:16 |
Nasitil ga bodem z dolgostjo lét, storil bodem, da uživa blaginjo mojo."
|
Psal
|
Norsk
|
91:16 |
Med et langt liv vil jeg mette ham og la ham skue min frelse.
|
Psal
|
SloChras
|
91:16 |
Nasitim ga z dolgostjo življenja in storim, da z veseljem gleda zveličanje moje.
|
Psal
|
Northern
|
91:16 |
Onu uzun ömürlə doyduracağam, Ona qurtuluşumu göstərəcəyəm».
|
Psal
|
GerElb19
|
91:16 |
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.
|
Psal
|
PohnOld
|
91:16 |
I pan kamedi kin i maur warai, o I pan kasale ong i ai sauas.
|
Psal
|
LvGluck8
|
91:16 |
Ar ilgu dzīvošanu Es viņu gribu paēdināt un viņam parādīt Savu pestīšanu“.
|
Psal
|
PorAlmei
|
91:16 |
Fartal-o-hei com longura de dias, e lhe mostrarei a minha salvação.
|
Psal
|
SloOjaca
|
91:16 |
Zadovoljil ga bom z dolgim življenjem in mu pokazal Svojo rešitev duše.
|
Psal
|
ChiUn
|
91:16 |
我要使他足享長壽,將我的救恩顯明給他。
|
Psal
|
SweKarlX
|
91:16 |
Jag skall mätta honom med långt lit, och skall bete honom mina salighet.
|
Psal
|
FreKhan
|
91:16 |
Je le rassasie de longs jours, et le fais jouir de mon salut.
|
Psal
|
GerAlbre
|
91:16 |
Mit langem Leben sättige ich ihn / Und will ihn schauen lassen mein Heil.
|
Psal
|
FrePGR
|
91:16 |
De longs jours je le rassasierai, et je lui ferai voir mon secours. »
|
Psal
|
PorCap
|
91:16 |
Hei de recompensá-lo com longos diase mostrar-lhe a minha salvação.»
|
Psal
|
JapKougo
|
91:16 |
わたしは長寿をもって彼を満ち足らせ、わが救を彼に示すであろう。
|
Psal
|
GerTextb
|
91:16 |
“Mit langem Leben will ich ihn sättigen und ihn schauen lassen mein Heil!”
|
Psal
|
SpaPlate
|
91:16 |
para proclamar que Yahvé es recto, — ¡Roca mía!— y que no cabe iniquidad en Él.
|
Psal
|
Kapingam
|
91:16 |
Au gaa-dugu ang-gi digaula gi-mouli waalooloo. Au ga-benebene digaula.”
|
Psal
|
WLC
|
91:16 |
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּֽישׁוּעָתִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
91:16 |
Ilgu gyvenimu pasotinsiu jį ir parodysiu jam savo išgelbėjimą“.
|
Psal
|
Bela
|
91:16 |
каб абвяшчаць, што Гасподзь справядлівы, цьвярдыня мая, і няма ў Ім няпраўды
|
Psal
|
GerBoLut
|
91:16 |
Ich will ihn sattigen mit langem Leben und ihm zeigen mein Heil.
|
Psal
|
FinPR92
|
91:16 |
Minä annan hänelle kyllälti elinpäiviä, hän saa nähdä, että minä autan häntä."
|
Psal
|
SpaRV186
|
91:16 |
De longura de días le hartaré: y mostrarle he mi salud.
|
Psal
|
NlCanisi
|
91:16 |
Zo verkondigen ze, dat Jahweh gerecht is, Mijn Rots, aan wien geen onrecht kleeft!
|
Psal
|
GerNeUe
|
91:16 |
Ich gebe ihm ein langes und erfülltes Leben / und lasse ihn schauen mein Heil."
|
Psal
|
UrduGeo
|
91:16 |
مَیں اُسے عمر کی درازی بخشوں گا اور اُس پر اپنی نجات ظاہر کروں گا۔“
|
Psal
|
AraNAV
|
91:16 |
أُطِيلُ عُمْرَهُ، وَأُرِيهِ خَلاَصِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
91:16 |
我必使他得享长寿,又向他显明我的救恩。”
|
Psal
|
ItaRive
|
91:16 |
Lo sazierò di lunga vita, e gli farò vedere la mia salvezza.
|
Psal
|
Afr1953
|
91:16 |
Met lengte van dae sal Ek hom versadig, en Ek sal hom my heil laat sien.
|
Psal
|
RusSynod
|
91:16 |
чтобы возвещать, что праведен Господь, твердыня моя, и нет неправды в Нем.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
91:16 |
मैं उसे उम्र की दराज़ी बख़्शूँगा और उस पर अपनी नजात ज़ाहिर करूँगा।”
|
Psal
|
TurNTB
|
91:16 |
Onu uzun ömürle doyuracak, Ona kurtarışımı göstereceğim.”
|
Psal
|
DutSVV
|
91:16 |
Ik zal hem met langheid der dagen verzadigen, en Ik zal hem Mijn heil doen zien.
|
Psal
|
HunKNB
|
91:16 |
Betöltöm őt hosszú élettel, és megmutatom neki üdvösségemet.
|
Psal
|
Maori
|
91:16 |
Ka whakaroaina e ahau ona ra, a na noa ia: ka whakakitea hoki taku whakaoranga ki a ia.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
91:16 |
Ka'amuhan iya pagga pataha'ku umulna. Pata'uku iya bang buwattingga pangalappasku.”
|
Psal
|
HunKar
|
91:16 |
Hosszú élettel elégítem meg őt, és megmutatom néki az én szabadításomat.
|
Psal
|
Viet
|
91:16 |
Ta sẽ cho người thỏa lòng sống lâu, Và chỉ cho người thấy sự cứu rỗi của ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
91:16 |
La̱in tincuosobtesi ut tinqˈue nabal chihab chic xyuˈam. Ut la̱in tincolok re.—
|
Psal
|
Swe1917
|
91:16 |
Jag skall mätta honom med långt liv och låta honom se min frälsning.»
|
Psal
|
CroSaric
|
91:16 |
Nasitit ću ga danima mnogim, pokazat' mu spasenje svoje."
|
Psal
|
VieLCCMN
|
91:16 |
cho sống lâu, tuổi thọ dư đầy và hưởng ơn cứu độ Ta ban.
|
Psal
|
FreBDM17
|
91:16 |
Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.
|
Psal
|
FreLXX
|
91:16 |
Afin d'annoncer que le Seigneur, notre Dieu, est juste, et qu'il n'est point en lui d'iniquité.
|
Psal
|
Aleppo
|
91:16 |
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי
|
Psal
|
MapM
|
91:16 |
אֹ֣רֶךְ יָ֭מִים אַשְׂבִּיעֵ֑הוּ וְ֝אַרְאֵ֗הוּ בִּישׁוּעָתִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
91:16 |
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי׃
|
Psal
|
Kaz
|
91:16 |
«Жаратқан мінсіз, Ол — қорғанар жартасым» дейді,Осылай Оның әділдігін паш етеді.
|
Psal
|
FreJND
|
91:16 |
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
|
Psal
|
GerGruen
|
91:16 |
Ich labe ihn mit langem Lebenund lasse schauen ihn mein Heil.
|
Psal
|
SloKJV
|
91:16 |
Zadovoljil ga bom z dolgim življenjem in mu pokazal svojo rešitev duše.
|
Psal
|
Haitian
|
91:16 |
M'ap fè l' viv lontan, m'a fè l' wè jan m'ap delivre l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
91:16 |
Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.
|
Psal
|
SpaRV
|
91:16 |
Saciarélo de larga vida, y mostraréle mi salud.
|
Psal
|
WelBeibl
|
91:16 |
Bydd e'n cael byw i oedran teg, a mwynhau bywyd, am fy mod wedi'i achub.”
|
Psal
|
GerMenge
|
91:16 |
Mit langem Leben will ich ihn sättigen und lasse ihn schauen mein Heil.«
|
Psal
|
GreVamva
|
91:16 |
Θέλω χορτάσει αυτόν μακρότητα ημερών και θέλω δείξει εις αυτόν την σωτηρίαν μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
91:16 |
щоб розповідати, що щирий Господь, моя скеля, і в Ньому неправди нема!
|
Psal
|
SrKDEkav
|
91:16 |
Дугог живота наситићу Га, и показаћу му спасење своје."
|
Psal
|
FreCramp
|
91:16 |
Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. "
|
Psal
|
PolUGdan
|
91:16 |
Długimi dniami go nasycę i ukażę mu moje zbawienie.
|
Psal
|
FreSegon
|
91:16 |
Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.
|
Psal
|
SpaRV190
|
91:16 |
Saciarélo de larga vida, y mostraréle mi salud.
|
Psal
|
HunRUF
|
91:16 |
Megelégítem hosszú élettel, gyönyörködhet szabadításomban.
|
Psal
|
FreSynod
|
91:16 |
Je le rassasierai de longs jours. Et je lui ferai contempler mon salut.»
|
Psal
|
DaOT1931
|
91:16 |
med et langt Liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!«
|
Psal
|
TpiKJPB
|
91:16 |
Bai Mi inapim em long longpela laip, na bai Mi soim em kisim bek bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
91:16 |
Jeg vil mætte ham med et langt Liv og lade ham se min Frelse.‟
|
Psal
|
FreVulgG
|
91:16 |
pour publier que le Seigneur notre Dieu est juste (droit), et qu’il n’y a point d’iniquité en lui.
|
Psal
|
PolGdans
|
91:16 |
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
91:16 |
われ長寿をもてかれを足はしめ且わが救をしめさん
|
Psal
|
GerElb18
|
91:16 |
Ich werde ihn sättigen mit Länge des Lebens und ihn schauen lassen meine Rettung.
|