Psal
|
RWebster
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
Psal
|
NHEBJE
|
91:15 |
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
ABP
|
91:15 |
He shall cry out to me, and I shall heed him. [2with 3him 1I am] in affliction. I will rescue him and glorify him.
|
Psal
|
NHEBME
|
91:15 |
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
Rotherha
|
91:15 |
He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
|
Psal
|
LEB
|
91:15 |
He will call upon me and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue and honor him.
|
Psal
|
RNKJV
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
Psal
|
Jubilee2
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him; I [will be] with him in trouble; I will deliver him and glorify him.
|
Psal
|
Webster
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
Darby
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
|
Psal
|
OEB
|
91:15 |
I will answer their cry and be with them in trouble, bringing them forth into safety and honour.
|
Psal
|
ASV
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
LITV
|
91:15 |
He shall call on Me and I will answer Him; I will be with Him in distress; I will rescue Him and honor Him.
|
Psal
|
Geneva15
|
91:15 |
He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
|
Psal
|
CPDV
|
91:15 |
They will still be multiplied in a fruitful old age, and they will endure well,
|
Psal
|
BBE
|
91:15 |
When his cry comes up to me, I will give him an answer: I will be with him in trouble; I will make him free from danger and give him honour.
|
Psal
|
DRC
|
91:15 |
They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
|
Psal
|
GodsWord
|
91:15 |
When you call to me, I will answer you. I will be with you when you are in trouble. I will save you and honor you.
|
Psal
|
JPS
|
91:15 |
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
|
Psal
|
KJVPCE
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
Psal
|
NETfree
|
91:15 |
When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
|
Psal
|
AB
|
91:15 |
He shall call upon Me, and I will hearken to him; I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
|
Psal
|
AFV2020
|
91:15 |
He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
NHEB
|
91:15 |
He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
OEBcth
|
91:15 |
I will answer their cry and be with them in trouble, bringing them forth into safety and honour.
|
Psal
|
NETtext
|
91:15 |
When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
|
Psal
|
UKJV
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
Psal
|
Noyes
|
91:15 |
When he calleth upon me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and bring him to honor.
|
Psal
|
KJV
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
Psal
|
KJVA
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
Psal
|
AKJV
|
91:15 |
He shall call on me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
RLT
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
|
Psal
|
MKJV
|
91:15 |
He shall call on Me, and I will answer Him; I will be with Him in trouble; I will deliver Him, and honor Him.
|
Psal
|
YLT
|
91:15 |
He doth call Me, and I answer him, I am with him in distress, I deliver him, and honour him.
|
Psal
|
ACV
|
91:15 |
He shall call upon me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:15 |
Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; dela eu o livrarei, e o honrarei.
|
Psal
|
Mg1865
|
91:15 |
Hiantso Ahy izy, dia hamaly azy Aho; Ho eo aminy Aho, raha ory izy; Hamonjy sy hanome voninahitra azy Aho.
|
Psal
|
FinPR
|
91:15 |
Hän huutaa minua avuksensa, ja minä vastaan hänelle, minä olen hänen tykönänsä, kun hänellä on ahdistus, minä vapahdan hänet ja saatan hänet kunniaan.
|
Psal
|
FinRK
|
91:15 |
Hän huutaa minua avukseen, ja minä vastaan hänelle. Minä olen hänen kanssaan ahdistuksessa. Minä vapautan hänet ja kunnioitan häntä.
|
Psal
|
ChiSB
|
91:15 |
他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
|
Psal
|
CopSahBi
|
91:15 |
ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁϣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ⲉⲥⲕⲓⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲧⲛ ⲉϣⲁϫⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
91:15 |
他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
|
Psal
|
BulVeren
|
91:15 |
Той ще Ме призове и Аз ще му отговоря. Ще бъда с него, когато е в бедствие, ще го избавя и ще го прославя.
|
Psal
|
AraSVD
|
91:15 |
يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، مَعَهُ أَنَا فِي ٱلضِّيقِ، أُنْقِذُهُ وَأُمَجِّدُهُ.
|
Psal
|
Esperant
|
91:15 |
Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
91:15 |
เขาจะร้องทูลเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามลำบาก เราจะช่วยเขาให้พ้นและให้เกียรติเขา
|
Psal
|
OSHB
|
91:15 |
יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
91:15 |
သူသည် ငါ့ကိုခေါ်သောအခါ ငါထူးမည်။ ဒုက္ခ ခံရသောအခါ သူ့ဘက်မှာ ငါနေ၍ ချမ်းသာပေးမည်။ သူ၏ဘုန်းကိုလည်း ထင်ရှားစေမည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
91:15 |
وقتی دعا کنند، دعایشان را مستجاب خواهم کرد؛ وقتی دچار مشکلات شوند با آنان خواهم بود، آنان را رهایی داده، سرافراز خواهم ساخت.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
91:15 |
Wuh mujhe pukāregā to maiṅ us kī sunūṅgā. Musībat meṅ maiṅ us ke sāth hūṅgā. Maiṅ use chhuṛā kar us kī izzat karūṅga.
|
Psal
|
SweFolk
|
91:15 |
Han ropar till mig och jag svarar honom. Jag är med honom i nöden, jag ska rädda honom och ge honom ära.
|
Psal
|
GerSch
|
91:15 |
Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen;
|
Psal
|
TagAngBi
|
91:15 |
Siya'y tatawag sa akin, at sasagutin ko siya; ako'y sasa kaniya sa kabagabagan: aking ililigtas siya, at pararangalan siya.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
91:15 |
Hän huutaa minua avukseen, ja vastaan hänelle. Minä olen hänen luonaan, kun hänellä on ahdistus. Vapautan hänet ja saatan hänet kunniaan.
|
Psal
|
Dari
|
91:15 |
وقتی بحضور من دعا کند او را اجابت خواهم کرد. من در زمان سختی با او خواهم بود و او را نجات داده، با عزت خواهم ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
91:15 |
Wuu i baryi doonaa, oo waan u jawaabi doonaa, Oo markuu dhibaataysan yahay, waan la jiri doonaa, Oo waan samatabbixin doonaa, waanan murwayn doonaa.
|
Psal
|
NorSMB
|
91:15 |
Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
|
Psal
|
Alb
|
91:15 |
Ai do të më kërkojë dhe unë do t'i përgjigjem; do të jem me të në fatkeqësi; do ta çliroj dhe do ta përlëvdoj.
|
Psal
|
UyCyr
|
91:15 |
Қерисиму улар йәнә бериду мевә, Бүк-барақсан көкирип турар һемишәм.
|
Psal
|
KorHKJV
|
91:15 |
그가 나를 부르리니 내가 그에게 응답하리라. 고난당할 때에 내가 그와 함께하여 그를 건지고 존귀하게 하리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
91:15 |
Зазваће ме, и услишићу га; с њим ћу бити у невољи, избавићу га и прославићу га.
|
Psal
|
Wycliffe
|
91:15 |
Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel. That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.
|
Psal
|
Mal1910
|
91:15 |
അവൻ എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; ഞാൻ അവന്നു ഉത്തരമരുളും; കഷ്ടകാലത്തു ഞാൻ അവനോടുകൂടെ ഇരിക്കും; ഞാൻ അവനെ വിടുവിച്ചു മഹത്വപ്പെടുത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
91:15 |
저가 내게 간구하리니 내가 응답하리라 저희 환난 때에 내가 저와 함께 하여 저를 건지고 영화롭게 하리라
|
Psal
|
Azeri
|
91:15 |
او مني چاغيراندا، من اونا جاواب ورهجيم، زحمتده اونونلا اولاجاغام، اونو قورتاريب احتئراميني آرتيراجاغام.
|
Psal
|
KLV
|
91:15 |
ghaH DichDaq ja' Daq jIH, je jIH DichDaq jang ghaH. jIH DichDaq taH tlhej ghaH Daq Seng. jIH DichDaq toD ghaH, je quv ghaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
91:15 |
Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.
|
Psal
|
RusSynod
|
91:15 |
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
|
Psal
|
CSlEliza
|
91:15 |
еще умножатся в старости мастите, и благоприемлюще будут.
|
Psal
|
ABPGRK
|
91:15 |
κεκράξεται προς με και επακούσομαι αυτού μετ΄ αυτού ειμί εν θλίψει εξελούμαι αυτόν και δοξάσω αυτόν
|
Psal
|
FreBBB
|
91:15 |
Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
|
Psal
|
LinVB
|
91:15 |
Soko abengi ngai, nakoyanola ye, nakozala na ye o ntango akoyoka mpasi, nakobikisa ye mpe nakopesa ye lokumu.
|
Psal
|
BurCBCM
|
91:15 |
သူသည် ငါ့ကိုခေါ်သောအခါ ငါထူးမည်။ သူဒုက္ခရောက်သောအခါ သူ့ဘက်၌ ငါရပ်တည်မည်။ ငါသည် သူ့အား ကယ်တင်၍ ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
91:15 |
Szólít engem és én meghallgatom, vele vagyok szorongatásban, kiragadom és tiszteltté teszem.
|
Psal
|
ChiUnL
|
91:15 |
彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
91:15 |
Người sẽ cầu khẩn Ta, Ta sẽ trả lời người;Gặp lúc gian truân Ta sẽ ở cùng người,Giải cứu người và làm vinh hiển người.
|
Psal
|
LXX
|
91:15 |
ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται
|
Psal
|
CebPinad
|
91:15 |
Kanako magatawag siya, ug ako motubag kaniya; Ubanan ko siya diha sa kalisdanan: Akong luwason siya ug akong pagapasidunggan siya.
|
Psal
|
RomCor
|
91:15 |
Când Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi izbăvi şi-l voi proslăvi.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
91:15 |
Ni ar pahn likwerih ie, I pahn sapeng irail; ni ar pahn lelohng nan apwal, I pahn ieiang irail. I pahn kapitirailla oh kawauwihirailla.
|
Psal
|
HunUj
|
91:15 |
Ha kiált hozzám, meghallgatom, vele leszek a nyomorúságban, kiragadom onnan, és megdicsőítem őt.
|
Psal
|
GerZurch
|
91:15 |
Er ruft mich an, und ich erhöre ihn: / ich bin bei ihm in der Not, / reisse ihn heraus und bringe ihn zu Ehren. / (a) Ps 50:15
|
Psal
|
GerTafel
|
91:15 |
Er rufe Mich an, und Ich antworte ihm, bin mit ihm in der Drangsal, reiße ihn heraus und verherrliche ihn.
|
Psal
|
PorAR
|
91:15 |
Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
|
Psal
|
DutSVVA
|
91:15 |
Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.
|
Psal
|
FarOPV
|
91:15 |
چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
91:15 |
Uzangibiza, njalo ngimphendule; ngibe laye ekuhluphekeni, ngimkhulule, ngimnike udumo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:15 |
Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; dela eu o livrarei, e o honrarei.
|
Psal
|
SloStrit
|
91:15 |
Kakor hitro me zakliče, uslišim ga; na strani mu bodem v stiski; otel ga bodem in počastil.
|
Psal
|
Norsk
|
91:15 |
Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
|
Psal
|
SloChras
|
91:15 |
Kadar me zakliče, ga uslišim, na strani mu bodem v stiski; rešim ga in počastim.
|
Psal
|
Northern
|
91:15 |
Məni çağırarkən ona cavab verəcəyəm, Dar günündə ona yar olacağam, Onu xilas edib şərəfə-şana çatdıracağam.
|
Psal
|
GerElb19
|
91:15 |
Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
|
Psal
|
PohnOld
|
91:15 |
A pan likwir dong ia, I ap pan sapeng i, I pan iang i ni wasa apwal, I pan kapitila i o kalinganada i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
91:15 |
Viņš Mani piesauc, un Es viņu paklausīšu. Es viņam klāt esmu bēdās, Es viņu gribu izraut un viņu pagodināt.
|
Psal
|
PorAlmei
|
91:15 |
Elle me invocará, e eu lhe responderei; estarei com elle na angustia; d'ella o retirarei, e o glorificarei.
|
Psal
|
SloOjaca
|
91:15 |
Klical Me bo in Jaz mu bom odgovoril; z njim bom v stiski, osvobodil ga bom in mu izkazal čast.
|
Psal
|
ChiUn
|
91:15 |
他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
|
Psal
|
SweKarlX
|
91:15 |
Han åkallar mig, ty vill jag höra honom; jag är när honom i nödene; jag skall taga honom derut, och låta honom till äro komma.
|
Psal
|
FreKhan
|
91:15 |
Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
|
Psal
|
GerAlbre
|
91:15 |
Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
|
Psal
|
FrePGR
|
91:15 |
Il m'invoque, et je l'exauce ; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
|
Psal
|
PorCap
|
91:15 |
Quando me invocar, hei de responder-lhe;estarei a seu lado na tribulação,para o salvar e encher de honras.
|
Psal
|
JapKougo
|
91:15 |
彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
|
Psal
|
GerTextb
|
91:15 |
“Er wird mich anrufen, und ich werde ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not: ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
|
Psal
|
SpaPlate
|
91:15 |
Aun en la vejez fructificarán todavía, llenos de savia y vigor,
|
Psal
|
Kapingam
|
91:15 |
Digaula ma-gaa-gahi Au, gei Au gaa-hila ang-gi digaula. Digaula ma-gaa-tale gi-di haingadaa, gei Au ga-madalia digaula. Au ga-benebene digaula mai gi-daha, ga-hagalaamua digaula.
|
Psal
|
WLC
|
91:15 |
יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
91:15 |
Jis šauksis manęs, ir Aš jam atsakysiu. Būsiu su juo varge, išlaisvinsiu jį ir pagerbsiu.
|
Psal
|
Bela
|
91:15 |
яны і ў старасьці пладаносныя, сакавітыя і сьвежыя,
|
Psal
|
GerBoLut
|
91:15 |
er rufet mich an, so will ich ihn erhoren. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreiften und zu Ehren machen.
|
Psal
|
FinPR92
|
91:15 |
Kun hän huutaa minua, minä vastaan. Minä olen hänen tukenaan ahdingossa, pelastan hänet ja nostan taas kunniaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
91:15 |
Llamarme ha, y yo le responderé: con él estaré yo en la angustia: escaparle he, y glorificarle he.
|
Psal
|
NlCanisi
|
91:15 |
Zij dragen nog vrucht als ze oud zijn, En blijven nog sappig en fris.
|
Psal
|
GerNeUe
|
91:15 |
Wenn er mich ruft, antworte ich. / Wenn er in Not ist, steh ich ihm bei, / hol ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
|
Psal
|
UrduGeo
|
91:15 |
وہ مجھے پکارے گا تو مَیں اُس کی سنوں گا۔ مصیبت میں مَیں اُس کے ساتھ ہوں گا۔ مَیں اُسے چھڑا کر اُس کی عزت کروں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
91:15 |
يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، أُرَافِقُهُ فِي الضِّيقِ، أُنْقِذُهُ وَأُكْرِمُهُ
|
Psal
|
ChiNCVs
|
91:15 |
他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
|
Psal
|
ItaRive
|
91:15 |
Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
|
Psal
|
Afr1953
|
91:15 |
Hy sal My aanroep, en Ek sal hom verhoor; in die nood sal Ek by hom wees; Ek sal hom uitred en eer aan hom gee.
|
Psal
|
RusSynod
|
91:15 |
они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
|
Psal
|
UrduGeoD
|
91:15 |
वह मुझे पुकारेगा तो मैं उस की सुनूँगा। मुसीबत में मैं उसके साथ हूँगा। मैं उसे छुड़ाकर उस की इज़्ज़त करूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
91:15 |
Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
|
Psal
|
DutSVV
|
91:15 |
Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.
|
Psal
|
HunKNB
|
91:15 |
Ha kiált hozzám, meghallgatom, a szorongatás idején vele leszek, megmentem és megdicsőítem.
|
Psal
|
Maori
|
91:15 |
Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
91:15 |
Pagsabbutna ma aku, sambunganku magtūy. Pataptap aku ma iya hinabuna ma deyom sukkal. Tabangku iya ma deyom kasigpitan, maka buwananku iya ōn abantug.
|
Psal
|
HunKar
|
91:15 |
Segítségül hív engem, ezért meghallgatom őt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsőítem őt.
|
Psal
|
Viet
|
91:15 |
Người sẽ kêu cầu ta, ta sẽ đáp lời người; Trong sự gian truân, ta sẽ ở cùng người, Giải cứu người, và tôn vinh ngươi.
|
Psal
|
Kekchi
|
91:15 |
Nak tixtzˈa̱ma xtenkˈanquil cue, la̱in tinsume li cˈaˈru tixtzˈa̱ma chicuu. La̱in tincua̱nk riqˈuin ut la̱in tincolok re chiru li raylal ut tinqˈue xlokˈal.
|
Psal
|
Swe1917
|
91:15 |
Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
|
Psal
|
CroSaric
|
91:15 |
Zazvat će me, a ja ću ga uslišiti, s njim ću biti u nevolji, spasit ću ga i proslaviti.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
91:15 |
Khi kêu đến Ta, Ta liền đáp lại lúc ngặt nghèo có Ta ở kề bên. Ta giải cứu và ban nhiều vinh dự,
|
Psal
|
FreBDM17
|
91:15 |
Il m’invoquera, et je l’exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse, je l’en retirerai, et le glorifierai.
|
Psal
|
FreLXX
|
91:15 |
Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux,
|
Psal
|
Aleppo
|
91:15 |
יקראני ואענהו—עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו
|
Psal
|
MapM
|
91:15 |
יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
|
Psal
|
HebModer
|
91:15 |
יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו׃
|
Psal
|
Kaz
|
91:15 |
Жасы ұлғайса да, жемісін береді,Шырынды, ширақ болып қала береді,
|
Psal
|
FreJND
|
91:15 |
Il m’invoquera, et je lui répondrai ; dans la détresse je serai avec lui ; je le délivrerai et le glorifierai.
|
Psal
|
GerGruen
|
91:15 |
Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihnund stehe ihm zur Seite in der Not.Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
|
Psal
|
SloKJV
|
91:15 |
Klical bo k meni in odgovoril mu bom, z njim bom v stiski, osvobodil ga bom in mu izkazal čast.
|
Psal
|
Haitian
|
91:15 |
Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
|
Psal
|
FinBibli
|
91:15 |
Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.
|
Psal
|
Geez
|
91:15 |
ወይነግሩ ፡ ከመ ፡ ጽድቅ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ወአልቦ ፡ ዐመፃ ፡ በኀቤሁ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
91:15 |
Me invocará, y yo le responderé: con él estaré yo en la angustia: lo libraré, y le glorificaré.
|
Psal
|
WelBeibl
|
91:15 |
Pan fydd e'n galw arna i, bydda i'n ateb. Bydda i gydag e drwy bob argyfwng. Bydda i'n ei achub e ac yn ei anrhydeddu.
|
Psal
|
GerMenge
|
91:15 |
Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
|
Psal
|
GreVamva
|
91:15 |
Θέλει με επικαλείσθαι, και θέλω εισακούει αυτού· μετ' αυτού θέλω είσθαι εν θλίψει· θέλω λυτρόνει αυτόν και θέλω δοξάζει αυτόν.
|
Psal
|
UkrOgien
|
91:15 |
іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
91:15 |
Зазваће ме, и услишићу Га; с Њим ћу бити у невољи, избавићу Га и прославићу Га.
|
Psal
|
FreCramp
|
91:15 |
Il m'invoquera et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. " Je le délivrerai et le glorifierai.
|
Psal
|
PolUGdan
|
91:15 |
Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
|
Psal
|
FreSegon
|
91:15 |
Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
|
Psal
|
SpaRV190
|
91:15 |
Me invocará, y yo le responderé: con él estaré yo en la angustia: lo libraré, y le glorificaré.
|
Psal
|
HunRUF
|
91:15 |
Ha kiált hozzám, meghallgatom, vele leszek a nyomorúságban, kiragadom onnan, és megdicsőítem őt.
|
Psal
|
FreSynod
|
91:15 |
Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
|
Psal
|
DaOT1931
|
91:15 |
kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
91:15 |
Bai em i singaut long Mi, na bai Mi bekim tok long em. Bai Mi stap wantaim em long taim bilong hevi. Bai Mi kisim bek em na givim ona long em.
|
Psal
|
DaOT1871
|
91:15 |
Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
|
Psal
|
FreVulgG
|
91:15 |
Ils se multiplieront de nouveau dans une vieillesse comblée de biens, et ils seront remplis de vigueur (montreront une patience persévérante),
|
Psal
|
PolGdans
|
91:15 |
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
|
Psal
|
JapBungo
|
91:15 |
かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
|
Psal
|
GerElb18
|
91:15 |
Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
|