Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Psal NHEBJE 91:15  He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
Psal ABP 91:15  He shall cry out to me, and I shall heed him. [2with 3him 1I am] in affliction. I will rescue him and glorify him.
Psal NHEBME 91:15  He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
Psal Rotherha 91:15  He shall call me, and I will answer him, With him, will, I, be, in distress, I will rescue him, and will honour him;
Psal LEB 91:15  He will call upon me and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue and honor him.
Psal RNKJV 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Psal Jubilee2 91:15  He shall call upon me, and I will answer him; I [will be] with him in trouble; I will deliver him and glorify him.
Psal Webster 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
Psal Darby 91:15  He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble, I will deliver him and honour him.
Psal OEB 91:15  I will answer their cry and be with them in trouble, bringing them forth into safety and honour.
Psal ASV 91:15  He shall call upon me, and I will answer him; I will be with him in trouble: I will deliver him, and honor him.
Psal LITV 91:15  He shall call on Me and I will answer Him; I will be with Him in distress; I will rescue Him and honor Him.
Psal Geneva15 91:15  He shall call vpon me, and I wil heare him: I will be with him in trouble: I will deliuer him, and glorifie him.
Psal CPDV 91:15  They will still be multiplied in a fruitful old age, and they will endure well,
Psal BBE 91:15  When his cry comes up to me, I will give him an answer: I will be with him in trouble; I will make him free from danger and give him honour.
Psal DRC 91:15  They shall still increase in a fruitful old age: and shall be well treated,
Psal GodsWord 91:15  When you call to me, I will answer you. I will be with you when you are in trouble. I will save you and honor you.
Psal JPS 91:15  He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will rescue him, and bring him to honour.
Psal KJVPCE 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Psal NETfree 91:15  When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
Psal AB 91:15  He shall call upon Me, and I will hearken to him; I am with him in affliction; and I will deliver him, and glorify him.
Psal AFV2020 91:15  He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
Psal NHEB 91:15  He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
Psal OEBcth 91:15  I will answer their cry and be with them in trouble, bringing them forth into safety and honour.
Psal NETtext 91:15  When he calls out to me, I will answer him. I will be with him when he is in trouble; I will rescue him and bring him honor.
Psal UKJV 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Psal Noyes 91:15  When he calleth upon me, I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him, and bring him to honor.
Psal KJV 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Psal KJVA 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Psal AKJV 91:15  He shall call on me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honor him.
Psal RLT 91:15  He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him.
Psal MKJV 91:15  He shall call on Me, and I will answer Him; I will be with Him in trouble; I will deliver Him, and honor Him.
Psal YLT 91:15  He doth call Me, and I answer him, I am with him in distress, I deliver him, and honour him.
Psal ACV 91:15  He shall call upon me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
Psal VulgSist 91:15  Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi: et bene patientes erunt,
Psal VulgCont 91:15  Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi: et bene patientes erunt,
Psal Vulgate 91:15  adhuc multiplicabuntur in senecta uberi et bene patientes erunt adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt
Psal VulgHetz 91:15  Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi: et bene patientes erunt,
Psal VulgClem 91:15  Adhuc multiplicabuntur in senecta uberi, et bene patientes erunt :
Psal Vulgate_ 91:15  adhuc fructificabunt in senectute pingues et frondentes erunt
Psal CzeBKR 91:15  Vzývati mne bude, a vyslyším jej; já s ním budu v ssoužení, vytrhnu a oslavím jej.
Psal CzeB21 91:15  Bude mě volat a já mu odpovím, v dobách soužení budu s ním, vysvobodím jej a oslavím.
Psal CzeCEP 91:15  Až mě bude volat, odpovím mu, v soužení s ním budu, ubráním ho, obdařím ho slávou,
Psal CzeCSP 91:15  Bude ke mně volat a já mu odpovím, budu s ním v soužení, vytrhnu ho a obdařím ho slávou.
Psal PorBLivr 91:15  Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; dela eu o livrarei, e o honrarei.
Psal Mg1865 91:15  Hiantso Ahy izy, dia hamaly azy Aho; Ho eo aminy Aho, raha ory izy; Hamonjy sy hanome voninahitra azy Aho.
Psal FinPR 91:15  Hän huutaa minua avuksensa, ja minä vastaan hänelle, minä olen hänen tykönänsä, kun hänellä on ahdistus, minä vapahdan hänet ja saatan hänet kunniaan.
Psal FinRK 91:15  Hän huutaa minua avukseen, ja minä vastaan hänelle. Minä olen hänen kanssaan ahdistuksessa. Minä vapautan hänet ja kunnioitan häntä.
Psal ChiSB 91:15  他若呼求我,我必應允,他若有困苦,我必與他同在,我必拯救他,光榮他。
Psal CopSahBi 91:15  ⲧⲟⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁⲁϣⲁⲓ ϩⲛ ⲟⲩⲙⲛⲧϩⲗⲗⲟ ⲉⲥⲕⲓⲱⲟⲩ ⲛⲥⲉϣⲱⲡⲉ ⲉⲩⲙⲟⲧⲛ ⲉϣⲁϫⲉ
Psal ChiUns 91:15  他若求告我,我就应允他;他在急难中,我要与他同在;我要搭救他,使他尊贵。
Psal BulVeren 91:15  Той ще Ме призове и Аз ще му отговоря. Ще бъда с него, когато е в бедствие, ще го избавя и ще го прославя.
Psal AraSVD 91:15  يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، مَعَهُ أَنَا فِي ٱلضِّيقِ، أُنْقِذُهُ وَأُمَجِّدُهُ.
Psal Esperant 91:15  Li vokos Min, kaj Mi lin aŭskultos; Mi estos kun li en mizero; Mi lin liberigos kaj honoratigos.
Psal ThaiKJV 91:15  เขาจะร้องทูลเรา และเราจะตอบเขา เราจะอยู่กับเขาในยามลำบาก เราจะช่วยเขาให้พ้นและให้เกียรติเขา
Psal OSHB 91:15  יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
Psal BurJudso 91:15  သူသည် ငါ့ကိုခေါ်သောအခါ ငါထူးမည်။ ဒုက္ခ ခံရသောအခါ သူ့ဘက်မှာ ငါနေ၍ ချမ်းသာပေးမည်။ သူ၏ဘုန်းကိုလည်း ထင်ရှားစေမည်။
Psal FarTPV 91:15  وقتی دعا کنند، دعایشان را مستجاب خواهم کرد؛ وقتی دچار مشکلات شوند با آنان خواهم بود، آنان را رهایی داده، سرافراز خواهم ساخت.
Psal UrduGeoR 91:15  Wuh mujhe pukāregā to maiṅ us kī sunūṅgā. Musībat meṅ maiṅ us ke sāth hūṅgā. Maiṅ use chhuṛā kar us kī izzat karūṅga.
Psal SweFolk 91:15  Han ropar till mig och jag svarar honom. Jag är med honom i nöden, jag ska rädda honom och ge honom ära.
Psal GerSch 91:15  Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen;
Psal TagAngBi 91:15  Siya'y tatawag sa akin, at sasagutin ko siya; ako'y sasa kaniya sa kabagabagan: aking ililigtas siya, at pararangalan siya.
Psal FinSTLK2 91:15  Hän huutaa minua avukseen, ja vastaan hänelle. Minä olen hänen luonaan, kun hänellä on ahdistus. Vapautan hänet ja saatan hänet kunniaan.
Psal Dari 91:15  وقتی بحضور من دعا کند او را اجابت خواهم کرد. من در زمان سختی با او خواهم بود و او را نجات داده، با عزت خواهم ساخت.
Psal SomKQA 91:15  Wuu i baryi doonaa, oo waan u jawaabi doonaa, Oo markuu dhibaataysan yahay, waan la jiri doonaa, Oo waan samatabbixin doonaa, waanan murwayn doonaa.
Psal NorSMB 91:15  Han skal kalla på meg, og eg skal svara honom, eg er med honom i naud, eg vil fria honom ut og føra honom til æra.
Psal Alb 91:15  Ai do të më kërkojë dhe unë do t'i përgjigjem; do të jem me të në fatkeqësi; do ta çliroj dhe do ta përlëvdoj.
Psal UyCyr 91:15  Қерисиму улар йәнә бериду мевә, Бүк-барақсан көкирип турар һемишәм.
Psal KorHKJV 91:15  그가 나를 부르리니 내가 그에게 응답하리라. 고난당할 때에 내가 그와 함께하여 그를 건지고 존귀하게 하리라.
Psal SrKDIjek 91:15  Зазваће ме, и услишићу га; с њим ћу бити у невољи, избавићу га и прославићу га.
Psal Wycliffe 91:15  Yit thei schulen be multiplied in plenteuouse elde; and thei schulen be suffryng wel. That thei telle, that oure Lord God is riytful; and no wickidnesse is in hym.
Psal Mal1910 91:15  അവൻ എന്നെ വിളിച്ചപേക്ഷിക്കും; ഞാൻ അവന്നു ഉത്തരമരുളും; കഷ്ടകാലത്തു ഞാൻ അവനോടുകൂടെ ഇരിക്കും; ഞാൻ അവനെ വിടുവിച്ചു മഹത്വപ്പെടുത്തും.
Psal KorRV 91:15  저가 내게 간구하리니 내가 응답하리라 저희 환난 때에 내가 저와 함께 하여 저를 건지고 영화롭게 하리라
Psal Azeri 91:15  او مني چاغيراندا، من اونا جاواب وره‌جيم، زحمتده اونونلا اولاجاغام، اونو قورتاريب احتئراميني آرتيراجاغام.
Psal KLV 91:15  ghaH DichDaq ja' Daq jIH, je jIH DichDaq jang ghaH. jIH DichDaq taH tlhej ghaH Daq Seng. jIH DichDaq toD ghaH, je quv ghaH.
Psal ItaDio 91:15  Egli m’invocherà, e io gli risponderò; Io sarò con lui quando sarà in distretta; Io lo riscoterò e lo glorificherò.
Psal RusSynod 91:15  они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Psal CSlEliza 91:15  еще умножатся в старости мастите, и благоприемлюще будут.
Psal ABPGRK 91:15  κεκράξεται προς με και επακούσομαι αυτού μετ΄ αυτού ειμί εν θλίψει εξελούμαι αυτόν και δοξάσω αυτόν
Psal FreBBB 91:15  Il m'invoquera, et je l'exaucerai ; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et le glorifierai.
Psal LinVB 91:15  Soko abengi ngai, nakoyanola ye, nakozala na ye o ntango akoyoka mpasi, nakobikisa ye mpe nakopesa ye lokumu.
Psal BurCBCM 91:15  သူသည် ငါ့ကိုခေါ်သောအခါ ငါထူးမည်။ သူဒုက္ခရောက်သောအခါ သူ့ဘက်၌ ငါရပ်တည်မည်။ ငါသည် သူ့အား ကယ်တင်၍ ဂုဏ်ပြုချီးမြှင့်မည်။-
Psal HunIMIT 91:15  Szólít engem és én meghallgatom, vele vagyok szorongatásban, kiragadom és tiszteltté teszem.
Psal ChiUnL 91:15  彼籲予、我必允之、彼遭難、我必偕之、救援而尊榮之兮、
Psal VietNVB 91:15  Người sẽ cầu khẩn Ta, Ta sẽ trả lời người;Gặp lúc gian truân Ta sẽ ở cùng người,Giải cứu người và làm vinh hiển người.
Psal LXX 91:15  ἔτι πληθυνθήσονται ἐν γήρει πίονι καὶ εὐπαθοῦντες ἔσονται
Psal CebPinad 91:15  Kanako magatawag siya, ug ako motubag kaniya; Ubanan ko siya diha sa kalisdanan: Akong luwason siya ug akong pagapasidunggan siya.
Psal RomCor 91:15  Când Mă va chema, îi voi răspunde; voi fi cu el în strâmtorare, îl voi izbăvi şi-l voi proslăvi.
Psal Pohnpeia 91:15  Ni ar pahn likwerih ie, I pahn sapeng irail; ni ar pahn lelohng nan apwal, I pahn ieiang irail. I pahn kapitirailla oh kawauwihirailla.
Psal HunUj 91:15  Ha kiált hozzám, meghallgatom, vele leszek a nyomorúságban, kiragadom onnan, és megdicsőítem őt.
Psal GerZurch 91:15  Er ruft mich an, und ich erhöre ihn: / ich bin bei ihm in der Not, / reisse ihn heraus und bringe ihn zu Ehren. / (a) Ps 50:15
Psal GerTafel 91:15  Er rufe Mich an, und Ich antworte ihm, bin mit ihm in der Drangsal, reiße ihn heraus und verherrliche ihn.
Psal PorAR 91:15  Quando ele me invocar, eu lhe responderei; estarei com ele na angústia, livrá-lo-ei, e o honrarei.
Psal DutSVVA 91:15  Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.
Psal FarOPV 91:15  چون مرا خواند او رااجابت خواهم کرد. من در تنگی با او خواهم بود واو را نجات داده، معزز خواهم ساخت.
Psal Ndebele 91:15  Uzangibiza, njalo ngimphendule; ngibe laye ekuhluphekeni, ngimkhulule, ngimnike udumo.
Psal PorBLivr 91:15  Ele me chamará, e eu o responderei; estarei com ele na angústia; dela eu o livrarei, e o honrarei.
Psal SloStrit 91:15  Kakor hitro me zakliče, uslišim ga; na strani mu bodem v stiski; otel ga bodem in počastil.
Psal Norsk 91:15  Han skal påkalle mig, og jeg vil svare ham; jeg er med ham i nøden, jeg vil utfri ham og føre ham til ære.
Psal SloChras 91:15  Kadar me zakliče, ga uslišim, na strani mu bodem v stiski; rešim ga in počastim.
Psal Northern 91:15  Məni çağırarkən ona cavab verəcəyəm, Dar günündə ona yar olacağam, Onu xilas edib şərəfə-şana çatdıracağam.
Psal GerElb19 91:15  Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.
Psal PohnOld 91:15  A pan likwir dong ia, I ap pan sapeng i, I pan iang i ni wasa apwal, I pan kapitila i o kalinganada i.
Psal LvGluck8 91:15  Viņš Mani piesauc, un Es viņu paklausīšu. Es viņam klāt esmu bēdās, Es viņu gribu izraut un viņu pagodināt.
Psal PorAlmei 91:15  Elle me invocará, e eu lhe responderei; estarei com elle na angustia; d'ella o retirarei, e o glorificarei.
Psal SloOjaca 91:15  Klical Me bo in Jaz mu bom odgovoril; z njim bom v stiski, osvobodil ga bom in mu izkazal čast.
Psal ChiUn 91:15  他若求告我,我就應允他;他在急難中,我要與他同在;我要搭救他,使他尊貴。
Psal SweKarlX 91:15  Han åkallar mig, ty vill jag höra honom; jag är när honom i nödene; jag skall taga honom derut, och låta honom till äro komma.
Psal FreKhan 91:15  Il m’appelle et je lui réponds; je suis avec lui dans la détresse, je le délivre et le comble d’honneur.
Psal GerAlbre 91:15  Er ruft mich an, ich erhör ihn. / Ich werde mit ihm in Drangsal sein; / Ich reiß ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
Psal FrePGR 91:15  Il m'invoque, et je l'exauce ; je suis près de lui dans la détresse, je le délivrerai et je le glorifierai.
Psal PorCap 91:15  Quando me invocar, hei de responder-lhe;estarei a seu lado na tribulação,para o salvar e encher de honras.
Psal JapKougo 91:15  彼がわたしを呼ぶとき、わたしは彼に答える。わたしは彼の悩みのときに、共にいて、彼を救い、彼に光栄を与えよう。
Psal GerTextb 91:15  “Er wird mich anrufen, und ich werde ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not: ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen.
Psal Kapingam 91:15  Digaula ma-gaa-gahi Au, gei Au gaa-hila ang-gi digaula. Digaula ma-gaa-tale gi-di haingadaa, gei Au ga-madalia digaula. Au ga-benebene digaula mai gi-daha, ga-hagalaamua digaula.
Psal SpaPlate 91:15  Aun en la vejez fructificarán todavía, llenos de savia y vigor,
Psal WLC 91:15  יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַֽאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
Psal LtKBB 91:15  Jis šauksis manęs, ir Aš jam atsakysiu. Būsiu su juo varge, išlaisvinsiu jį ir pagerbsiu.
Psal Bela 91:15  яны і ў старасьці пладаносныя, сакавітыя і сьвежыя,
Psal GerBoLut 91:15  er rufet mich an, so will ich ihn erhoren. Ich bin bei ihm in der Not; ich will ihn herausreiften und zu Ehren machen.
Psal FinPR92 91:15  Kun hän huutaa minua, minä vastaan. Minä olen hänen tukenaan ahdingossa, pelastan hänet ja nostan taas kunniaan.
Psal SpaRV186 91:15  Llamarme ha, y yo le responderé: con él estaré yo en la angustia: escaparle he, y glorificarle he.
Psal NlCanisi 91:15  Zij dragen nog vrucht als ze oud zijn, En blijven nog sappig en fris.
Psal GerNeUe 91:15  Wenn er mich ruft, antworte ich. / Wenn er in Not ist, steh ich ihm bei, / hol ihn heraus und bring ihn zu Ehren.
Psal UrduGeo 91:15  وہ مجھے پکارے گا تو مَیں اُس کی سنوں گا۔ مصیبت میں مَیں اُس کے ساتھ ہوں گا۔ مَیں اُسے چھڑا کر اُس کی عزت کروں گا۔
Psal AraNAV 91:15  يَدْعُونِي فَأَسْتَجِيبُ لَهُ، أُرَافِقُهُ فِي الضِّيقِ، أُنْقِذُهُ وَأُكْرِمُهُ
Psal ChiNCVs 91:15  他求告我,我必应允他;他在患难中,我必与他同在;我必拯救他,使他得尊荣。
Psal ItaRive 91:15  Egli m’invocherà, ed io gli risponderò; sarò con lui nella distretta; lo libererò, e lo glorificherò.
Psal Afr1953 91:15  Hy sal My aanroep, en Ek sal hom verhoor; in die nood sal Ek by hom wees; Ek sal hom uitred en eer aan hom gee.
Psal RusSynod 91:15  они и в старости плодовиты, сочны и свежи,
Psal UrduGeoD 91:15  वह मुझे पुकारेगा तो मैं उस की सुनूँगा। मुसीबत में मैं उसके साथ हूँगा। मैं उसे छुड़ाकर उस की इज़्ज़त करूँगा।
Psal TurNTB 91:15  Bana seslenince onu yanıtlayacağım, Sıkıntıda onun yanında olacağım, Kurtarıp yücelteceğim onu.
Psal DutSVV 91:15  Hij zal Mij aanroepen, en Ik zal hem verhoren; in de benauwdheid zal Ik bij hem zijn. Ik zal er hem uittrekken, en zal hem verheerlijken.
Psal HunKNB 91:15  Ha kiált hozzám, meghallgatom, a szorongatás idején vele leszek, megmentem és megdicsőítem.
Psal Maori 91:15  Ka karanga ia ki ahau, a ka whakahoki kupu ahau ki a ia: ka tata ahau ki a ia i te wa o te he; maku ia e whakaora, maku ano ia e whakahonore.
Psal sml_BL_2 91:15  Pagsabbutna ma aku, sambunganku magtūy. Pataptap aku ma iya hinabuna ma deyom sukkal. Tabangku iya ma deyom kasigpitan, maka buwananku iya ōn abantug.
Psal HunKar 91:15  Segítségül hív engem, ezért meghallgatom őt; vele vagyok háborúságában: megmentem és megdicsőítem őt.
Psal Viet 91:15  Người sẽ kêu cầu ta, ta sẽ đáp lời người; Trong sự gian truân, ta sẽ ở cùng người, Giải cứu người, và tôn vinh ngươi.
Psal Kekchi 91:15  Nak tixtzˈa̱ma xtenkˈanquil cue, la̱in tinsume li cˈaˈru tixtzˈa̱ma chicuu. La̱in tincua̱nk riqˈuin ut la̱in tincolok re chiru li raylal ut tinqˈue xlokˈal.
Psal Swe1917 91:15  Han åkallar mig, och jag skall svara honom; jag är med honom i nöden, jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
Psal CroSaric 91:15  Zazvat će me, a ja ću ga uslišiti, s njim ću biti u nevolji, spasit ću ga i proslaviti.
Psal VieLCCMN 91:15  Khi kêu đến Ta, Ta liền đáp lại lúc ngặt nghèo có Ta ở kề bên. Ta giải cứu và ban nhiều vinh dự,
Psal FreBDM17 91:15  Il m’invoquera, et je l’exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse, je l’en retirerai, et le glorifierai.
Psal FreLXX 91:15  Et ils se multiplieront en une riche vieillesse, et ils seront heureux,
Psal Aleppo 91:15    יקראני ואענהו—עמו-אנכי בצרה    אחלצהו ואכבדהו
Psal MapM 91:15  יִקְרָאֵ֨נִי ׀ וְֽאֶעֱנֵ֗הוּ עִמּֽוֹ־אָנֹכִ֥י בְצָרָ֑ה אֲ֝חַלְּצֵ֗הוּ וַאֲכַבְּדֵֽהוּ׃
Psal HebModer 91:15  יקראני ואענהו עמו אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו׃
Psal Kaz 91:15  Жасы ұлғайса да, жемісін береді,Шырынды, ширақ болып қала береді,
Psal FreJND 91:15  Il m’invoquera, et je lui répondrai ; dans la détresse je serai avec lui ; je le délivrerai et le glorifierai.
Psal GerGruen 91:15  Wenn er mich ruft, so höre ich auf ihnund stehe ihm zur Seite in der Not.Ich rette ihn und bringe ihn zu Ehren.
Psal SloKJV 91:15  Klical bo k meni in odgovoril mu bom, z njim bom v stiski, osvobodil ga bom in mu izkazal čast.
Psal Haitian 91:15  Lè l' rele m', m'ap reponn li. Lè l' nan tray, m'ap la avèk li. M'ap delivre l', m'ap fè yo respekte l'.
Psal FinBibli 91:15  Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.
Psal Geez 91:15  ወይነግሩ ፡ ከመ ፡ ጽድቅ ፡ እግዚአብሔር ፡ አምላክነ ፤ ወአልቦ ፡ ዐመፃ ፡ በኀቤሁ ።
Psal SpaRV 91:15  Me invocará, y yo le responderé: con él estaré yo en la angustia: lo libraré, y le glorificaré.
Psal WelBeibl 91:15  Pan fydd e'n galw arna i, bydda i'n ateb. Bydda i gydag e drwy bob argyfwng. Bydda i'n ei achub e ac yn ei anrhydeddu.
Psal GerMenge 91:15  Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich steh’ ihm bei in der Not, will frei ihn machen und geehrt.
Psal GreVamva 91:15  Θέλει με επικαλείσθαι, και θέλω εισακούει αυτού· μετ' αυτού θέλω είσθαι εν θλίψει· θέλω λυτρόνει αυτόν και θέλω δοξάζει αυτόν.
Psal UkrOgien 91:15  іще в сивині́ вони будуть цвісти́, будуть ситі та свіжі,
Psal FreCramp 91:15  Il m'invoquera et je l'exaucerai ; je serai avec lui dans la détresse. " Je le délivrerai et le glorifierai.
Psal SrKDEkav 91:15  Зазваће ме, и услишићу Га; с Њим ћу бити у невољи, избавићу Га и прославићу Га.
Psal PolUGdan 91:15  Będzie mnie wzywał, a ja go wysłucham; będę z nim w utrapieniu, wyrwę go i otoczę chwałą.
Psal FreSegon 91:15  Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.
Psal SpaRV190 91:15  Me invocará, y yo le responderé: con él estaré yo en la angustia: lo libraré, y le glorificaré.
Psal HunRUF 91:15  Ha kiált hozzám, meghallgatom, vele leszek a nyomorúságban, kiragadom onnan, és megdicsőítem őt.
Psal FreSynod 91:15  Il m'invoquera, et je l'exaucerai; Je serai avec lui dans la détresse, Je l'en retirerai et je le glorifierai.
Psal DaOT1931 91:15  kalder han paa mig, svarer jeg ham, i Trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham Ære;
Psal TpiKJPB 91:15  Bai em i singaut long Mi, na bai Mi bekim tok long em. Bai Mi stap wantaim em long taim bilong hevi. Bai Mi kisim bek em na givim ona long em.
Psal DaOT1871 91:15  Han skal paakalde mig, og jeg vil bønhøre ham, jeg er hos ham i Nød, jeg vil fri ham og herliggøre ham.
Psal FreVulgG 91:15  Ils se multiplieront de nouveau dans une vieillesse comblée de biens, et ils seront remplis de vigueur (montreront une patience persévérante),
Psal PolGdans 91:15  Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
Psal JapBungo 91:15  かれ我をよはば我こたへん 我その苦難のときに偕にをりて之をたすけ之をあがめん
Psal GerElb18 91:15  Er wird mich anrufen, und ich werde ihm antworten, ich werde bei ihm sein in der Bedrängnis; ich werde ihn befreien und ihn verherrlichen.