Psal
|
RWebster
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
NHEBJE
|
91:14 |
"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
|
Psal
|
ABP
|
91:14 |
For [2upon 3me 1he hoped], and I shall rescue him. I will shelter him, for he knew my name.
|
Psal
|
NHEBME
|
91:14 |
"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
|
Psal
|
Rotherha
|
91:14 |
Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
|
Psal
|
LEB
|
91:14 |
Because he loves me, therefore I will deliver him; I will protect him because he knows my name.
|
Psal
|
RNKJV
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
Jubilee2
|
91:14 |
Because he has set his will upon me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known my name.
|
Psal
|
Webster
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
Darby
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
OEB
|
91:14 |
“Because of their love for me, I will deliver them, I will protect those who trust my name.
|
Psal
|
ASV
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
LITV
|
91:14 |
Because he has set his love on Me, therefore I will deliver him; I will set Him on high because He has known My name.
|
Psal
|
Geneva15
|
91:14 |
Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
|
Psal
|
CPDV
|
91:14 |
Those planted in the house of the Lord will flourish in the courts of the house of our God.
|
Psal
|
BBE
|
91:14 |
Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.
|
Psal
|
DRC
|
91:14 |
They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
|
Psal
|
GodsWord
|
91:14 |
Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.
|
Psal
|
JPS
|
91:14 |
'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
|
Psal
|
KJVPCE
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
NETfree
|
91:14 |
The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
|
Psal
|
AB
|
91:14 |
For he has hoped in Me, and I will deliver him; I will protect him, because he has known My name.
|
Psal
|
AFV2020
|
91:14 |
"Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known My name.
|
Psal
|
NHEB
|
91:14 |
"Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
|
Psal
|
OEBcth
|
91:14 |
“Because of their love for me, I will deliver them, I will protect those who trust my name.
|
Psal
|
NETtext
|
91:14 |
The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
|
Psal
|
UKJV
|
91:14 |
Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
|
Psal
|
Noyes
|
91:14 |
"Because he loveth me, I will deliver him; I will set him on high, because he knoweth my name.
|
Psal
|
KJV
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
KJVA
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
AKJV
|
91:14 |
Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
|
Psal
|
RLT
|
91:14 |
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
|
Psal
|
MKJV
|
91:14 |
Because He has set His love on Me, therefore I will deliver him; I will set Him on high, because He has known My name.
|
Psal
|
YLT
|
91:14 |
Because in Me he hath delighted, I also deliver him--I set him on high, Because he hath known My name.
|
Psal
|
ACV
|
91:14 |
Because he has set his love upon me, therefore I will deliver him. I will set him on high because he has known my name.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:14 |
Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.
|
Psal
|
Mg1865
|
91:14 |
Satria Izaho no niraiketan’ ny fitiavany, Dia hamonjy azy Aho, Hanandratra azy ho any amin’ ny avo Aho, satria mahalala ny anarako izy
|
Psal
|
FinPR
|
91:14 |
"Koska hän riippuu minussa kiinni, niin minä hänet pelastan; minä suojelen hänet, koska hän tuntee minun nimeni.
|
Psal
|
FinRK
|
91:14 |
”Koska hän on kiintynyt minuun, minä pelastan hänet. Minä vien hänet turvaan, koska hän tuntee minun nimeni.
|
Psal
|
ChiSB
|
91:14 |
上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
|
Psal
|
CopSahBi
|
91:14 |
ⲉⲩⲧⲏϭ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁϯⲟⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Psal
|
ChiUns
|
91:14 |
神说:因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
|
Psal
|
BulVeren
|
91:14 |
Понеже той положи в Мен любовта си, затова ще го избавя. Ще го поставя нависоко, защото позна Името Ми.
|
Psal
|
AraSVD
|
91:14 |
«لِأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي أُنَجِّيهِ. أُرَفِّعُهُ لِأَنَّهُ عَرَفَ ٱسْمِي.
|
Psal
|
Esperant
|
91:14 |
Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
91:14 |
เพราะเขาผูกพันกับเราด้วยความรัก เราจึงจะช่วยเขาให้พ้น เราจะตั้งเขาไว้ในที่สูง เพราะเขารู้จักนามของเรา
|
Psal
|
OSHB
|
91:14 |
כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
|
Psal
|
BurJudso
|
91:14 |
သူသည် ငါ့ကို ချစ်သောကြောင့်၊ သူ့ကို ငါကယ် နှုတ်မည်။ ငါ၏နာမကို သိသောကြောင့်၊ သူ့ကို ငါချီး မြှောက်မည်။
|
Psal
|
FarTPV
|
91:14 |
زیرا خداوند میگوید: «آنانی که مرا دوست میدارند، نجات خواهم داد؛ و چون به نام من ایمان دارند از آنها پشتیبانی خواهم كرد.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
91:14 |
Rab farmātā hai, “Chūṅki wuh mujh se lipṭā rahtā hai is lie maiṅ use bachāūṅgā. Chūṅki wuh merā nām jāntā hai is lie maiṅ use mahfūz rakhūṅgā.
|
Psal
|
SweFolk
|
91:14 |
"Han älskar mig, därför ska jag befria honom, och jag ska beskydda honom eftersom han känner mitt namn.
|
Psal
|
GerSch
|
91:14 |
Denn er klammert sich an mich an, darum will ich ihn erretten; ich will ihn sicherstellen, weil er meinen Namen kennt.
|
Psal
|
TagAngBi
|
91:14 |
Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
91:14 |
"Koska hän riippuu minussa kiinni, minä hänet pelastan. Minä suojelen hänet, sillä hän tuntee nimeni.
|
Psal
|
Dari
|
91:14 |
خداوند می فرماید: «چونکه به من محبت دارد، او را خواهم رهانید و چونکه اسم مرا می شناسد، او را سرافراز خواهم ساخت.
|
Psal
|
SomKQA
|
91:14 |
Rabbigu wuxuu yidhi, Isagu aad buu ii jeclaaday, oo sidaas daraaddeed ayaan u samatabbixin doonaa, Meel sare ayaan ku fadhiisin doonaa, maxaa yeelay, magacayguu yiqiin.
|
Psal
|
NorSMB
|
91:14 |
«Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
|
Psal
|
Alb
|
91:14 |
Duke qenë se ai ka vënë mbi mua dashurinë e tij, unë do ta çliroj dhe do ta çoj lart në vend të sigurt, sepse ai njeh emrin tim.
|
Psal
|
UyCyr
|
91:14 |
Тикилгәндур улар Пәрвәрдигар һозуриға, Гүлләп яшнар Егимизниң һойла-арамлирида.
|
Psal
|
KorHKJV
|
91:14 |
그가 내게 사랑을 품었으니 그러므로 내가 그를 건지리라. 그가 내 이름을 알았은즉 내가 그를 높이 세우리라.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
91:14 |
"Кад ме љуби, избавићу га; заклонићу га, кад је познао име моје.
|
Psal
|
Wycliffe
|
91:14 |
Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
|
Psal
|
Mal1910
|
91:14 |
അവൻ എന്നോടു പറ്റിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ അവനെ വിടുവിക്കും; അവൻ എന്റെ നാമത്തെ അറികയാൽ ഞാൻ അവനെ ഉയൎത്തും.
|
Psal
|
KorRV
|
91:14 |
하나님이 가라사대 저가 나를 사랑한즉 내가 저를 건지리라 저가 내 이름을 안즉 내가 저를 높이리라
|
Psal
|
Azeri
|
91:14 |
"چونکي مني سوئر اونو قورتاراجاغام، چونکي منئم آديمي چاغيرير، اونا باشياوجاليق ورهجيم.
|
Psal
|
KLV
|
91:14 |
“Because ghaH ghajtaH cher Daj muSHa' Daq jIH, vaj jIH DichDaq toD ghaH. jIH DichDaq cher ghaH Daq jen, because ghaH ghajtaH Sovta' wIj pong.
|
Psal
|
ItaDio
|
91:14 |
Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.
|
Psal
|
RusSynod
|
91:14 |
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
|
Psal
|
CSlEliza
|
91:14 |
Насаждени в дому Господни во дворех Бога нашего процветут:
|
Psal
|
ABPGRK
|
91:14 |
ότι επ΄ εμέ ήλπισε και ρύσομαι αυτόν σκεπάσω αυτόν ότι έγνω το όνομά μου
|
Psal
|
FreBBB
|
91:14 |
Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
|
Psal
|
LinVB
|
91:14 |
« Awa akolingaka ngai, nakobikisa ye, nakobatela ye, mpo ayebi nkombo ya ngai.
|
Psal
|
BurCBCM
|
91:14 |
သူသည် ငါ့ကိုချစ်မြတ်နိုးသောကြောင့် ငါသည် သူ့ကိုကယ်တင်မည်။ ငါ၏နာမတော်ကို အသိအမှတ်ပြုသောကြောင့် ငါသည် သူ့ကိုစောင့်ရှောက်မည်။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
91:14 |
Mert én rajtam csüng, tehát megszabadítom, megótalmazom, mert ismeri nevemet.
|
Psal
|
ChiUnL
|
91:14 |
上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
91:14 |
Vì người yêu mến Ta nên ta giải cứu người;Vì người biết danh Ta nên ta bảo vệ người.
|
Psal
|
LXX
|
91:14 |
πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν
|
Psal
|
CebPinad
|
91:14 |
Tungod kay gipahaluna niya ang iyang gugma kanako, busa ako magaluwas kaniya: Ipahaluna ko siya sa itaas tungod kay naila niya ang akong ngalan.
|
Psal
|
RomCor
|
91:14 |
„Fiindcă Mă iubeşte”, zice Domnul, „de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
91:14 |
Koht ketin mahsanih, “I pahn komourala irail kan me kin poakohng ie oh I pahn sinsile irail kan me ese me ngehi iei KAUN-O.
|
Psal
|
HunUj
|
91:14 |
Mivel ragaszkodik hozzám, megmentem őt, oltalmazom, mert ismeri nevemet.
|
Psal
|
GerZurch
|
91:14 |
"Weil er an mir hängt, will ich ihn erretten, / will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
91:14 |
Weil er nach Mir verlangt, werde Ich ihn befreien, in beschützen, weil er Meinen Namen kennt.
|
Psal
|
PorAR
|
91:14 |
Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
|
Psal
|
DutSVVA
|
91:14 |
Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.
|
Psal
|
FarOPV
|
91:14 |
«چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت.
|
Psal
|
Ndebele
|
91:14 |
Ngoba uyangithanda kakhulu, ngakho ngizamkhulula; ngizambeka phezulu, ngoba uyalazi ibizo lami.
|
Psal
|
PorBLivr
|
91:14 |
Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.
|
Psal
|
SloStrit
|
91:14 |
"Ker je proti meni nagnen v ljubezni (pravi Bog), zato ga bodem otél; na višavo ga bodem postavil, ker pozna, ime moje.
|
Psal
|
Norsk
|
91:14 |
For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
|
Psal
|
SloChras
|
91:14 |
Ker mi je vdan v ljubezni, pravi Bog, ga hočem oteti; na varno ga postavim, ker pozna ime moje.
|
Psal
|
Northern
|
91:14 |
«Mən Rəbbi sevdiyinə görə onu azad edəcəyəm, İsmimi tanıdığına görə onu yüksəldəcəyəm.
|
Psal
|
GerElb19
|
91:14 |
Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
|
Psal
|
PohnOld
|
91:14 |
A kin peren kin ia, I ap pan sauasa i, a asa mar ai, I ap pan sinsila i.
|
Psal
|
LvGluck8
|
91:14 |
„Viņš tveras pie Manis, un Es viņu izglābšu; Es viņu paaugstināšu, jo viņš pazīst Manu vārdu.
|
Psal
|
PorAlmei
|
91:14 |
Porquanto tão encarecidamente me amou, tambem eu o livrarei; pôl-o-hei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
|
Psal
|
SloOjaca
|
91:14 |
Ker je svojo ljubezen naravnal Name, zato ga bom Jaz osvobodil; visoko ga bom postavil, ker pozna in razume Moje ime, [ima osebno spoznanje o Mojem usmiljenju, ljubezni in skrbnosti – zaupa in se zanaša Name, vedoč, da ga ne bom nikoli zapustil, ne, nikoli].
|
Psal
|
ChiUn
|
91:14 |
神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
|
Psal
|
SweKarlX
|
91:14 |
Han begärar mig, ty vill jag uthjelpa honom; han känner mitt Namn, derföre vill jag beskydda honom.
|
Psal
|
FreKhan
|
91:14 |
"Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
|
Psal
|
GerAlbre
|
91:14 |
Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
|
Psal
|
FrePGR
|
91:14 |
« Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
|
Psal
|
PorCap
|
91:14 |
«Porque acreditou em mim, hei de salvá-lo;hei de defendê-lo, porque conheceu o meu nome.
|
Psal
|
JapKougo
|
91:14 |
彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
|
Psal
|
GerTextb
|
91:14 |
“Weil er an mir hängt, so will ich ihn erretten, will ihn erhöhen, weil er meinen Namen kennt.
|
Psal
|
SpaPlate
|
91:14 |
los cuales plantados en la casa de Yahvé florecerán en los atrios de nuestro Dios.
|
Psal
|
Kapingam
|
91:14 |
Dimaadua ga-helekai, “Au ga-benebene digau ala e-aloho i-di-Au, ge e-abaaba digau ala e-iloo-ginaadou au bolo au go Yihowah.
|
Psal
|
WLC
|
91:14 |
כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
|
Psal
|
LtKBB
|
91:14 |
„Kadangi jis pamilo mane, Aš išlaisvinsiu jį ir apginsiu, nes jis mano vardą pažįsta.
|
Psal
|
Bela
|
91:14 |
Пасаджаныя ў доме Гасподнім, яны цьвітуць на падворках Бога нашага;
|
Psal
|
GerBoLut
|
91:14 |
Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
|
Psal
|
FinPR92
|
91:14 |
Herra sanoo: "Minä pelastan hänet, koska hän turvaa minuun. Hän tunnustaa minun nimeäni, siksi suojelen häntä.
|
Psal
|
SpaRV186
|
91:14 |
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también le escaparé: ponerle he alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
|
Psal
|
NlCanisi
|
91:14 |
Zij worden in Jahweh’s tempel geplant, En bloeien in de voorhoven van onzen God;
|
Psal
|
GerNeUe
|
91:14 |
"Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! / Weil er mich achtet, schütze ich ihn.
|
Psal
|
UrduGeo
|
91:14 |
رب فرماتا ہے، ”چونکہ وہ مجھ سے لپٹا رہتا ہے اِس لئے مَیں اُسے بچاؤں گا۔ چونکہ وہ میرا نام جانتا ہے اِس لئے مَیں اُسے محفوظ رکھوں گا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
91:14 |
قَالَ الرَّبُّ: أُنَجِّيهِ لأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي. أُرَفِّعُهُ لأَنَّهُ عَرَفَ اسْمِي.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
91:14 |
耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。
|
Psal
|
ItaRive
|
91:14 |
Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
|
Psal
|
Afr1953
|
91:14 |
Omdat hy My liefhet, sê God, daarom sal Ek hom red; Ek sal hom beskerm, omdat hy my Naam ken.
|
Psal
|
RusSynod
|
91:14 |
Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
|
Psal
|
UrduGeoD
|
91:14 |
रब फ़रमाता है, “चूँकि वह मुझसे लिपटा रहता है इसलिए मैं उसे बचाऊँगा। चूँकि वह मेरा नाम जानता है इसलिए मैं उसे महफ़ूज़ रखूँगा।
|
Psal
|
TurNTB
|
91:14 |
“Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
|
Psal
|
DutSVV
|
91:14 |
Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.
|
Psal
|
HunKNB
|
91:14 |
Mivel bennem bízik, megszabadítom, oltalma leszek, mert ismeri nevemet.
|
Psal
|
Maori
|
91:14 |
Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
|
Psal
|
sml_BL_2
|
91:14 |
Angallam si Yawe, yukna, “Alasa a'a itu ma aku, angkan liyusku iya min kajahatan, Angaku iya ma ōnku, angkan iya hampananku.
|
Psal
|
HunKar
|
91:14 |
Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!
|
Psal
|
Viet
|
91:14 |
Bởi vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên nơi cao, bước người biết danh ta.
|
Psal
|
Kekchi
|
91:14 |
Li Ka̱cuaˈ tixye: —La̱in tincol aˈan xban nak kˈaxal ninxra. La̱in tinqˈue xlokˈal xban nak aˈan naxnau nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
|
Psal
|
Swe1917
|
91:14 |
»Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
|
Psal
|
CroSaric
|
91:14 |
Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
91:14 |
Chúa phán : Kẻ gắn bó cùng Ta sẽ được ơn giải thoát, người nhận biết danh Ta sẽ được sức phù trì.
|
Psal
|
FreBDM17
|
91:14 |
Puisqu’il m’aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il connaît mon Nom.
|
Psal
|
FreLXX
|
91:14 |
Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
|
Psal
|
Aleppo
|
91:14 |
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי
|
Psal
|
MapM
|
91:14 |
כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
|
Psal
|
HebModer
|
91:14 |
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי׃
|
Psal
|
Kaz
|
91:14 |
Жаратқанның үйінде ол тамыр жаяды,Құдайымыздың ауласында құлпырады,
|
Psal
|
FreJND
|
91:14 |
★ Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
|
Psal
|
GerGruen
|
91:14 |
Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt,und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
|
Psal
|
SloKJV
|
91:14 |
Ker je svojo ljubezen naravnal name, zato ga bom osvobodil, postavil ga bom visoko, ker je spoznal moje ime.
|
Psal
|
Haitian
|
91:14 |
Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
|
Psal
|
FinBibli
|
91:14 |
Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.
|
Psal
|
Geez
|
91:14 |
ውእቱ ፡ አሚረ ፡ ይበዝኁ ፡ በርሥኣን ፡ ጥሉል ፤ ወይከውኑ ፡ ዕሩፋነ ።
|
Psal
|
SpaRV
|
91:14 |
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
|
Psal
|
WelBeibl
|
91:14 |
“Dw i'n mynd i gadw'r un sy'n ffyddlon i mi yn saff,” meddai'r ARGLWYDD; “bydda i'n amddiffyn yr un sy'n fy nabod i.
|
Psal
|
GerMenge
|
91:14 |
»Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
|
Psal
|
GreVamva
|
91:14 |
Επειδή έθεσεν εις εμέ την αγάπην αυτού, διά τούτο θέλω λυτρώσει αυτόν· θέλω υψώσει αυτόν, διότι εγνώρισε το όνομά μου.
|
Psal
|
UkrOgien
|
91:14 |
посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,
|
Psal
|
SrKDEkav
|
91:14 |
"Кад ме љуби, избавићу Га; заклонићу Га, кад је познао име моје.
|
Psal
|
FreCramp
|
91:14 |
" Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
|
Psal
|
PolUGdan
|
91:14 |
Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
|
Psal
|
FreSegon
|
91:14 |
Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
|
Psal
|
SpaRV190
|
91:14 |
Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
|
Psal
|
HunRUF
|
91:14 |
Mivel ragaszkodik hozzám, megmentem őt, oltalmazom, mert ismeri nevemet.
|
Psal
|
FreSynod
|
91:14 |
«Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
|
Psal
|
DaOT1931
|
91:14 |
»Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
91:14 |
Bai Mi kisim bek em long wanem em i bin laikim tru Mi. olsem na bai Mi putim em i stap antap, long wanem em i bin save long nem bilong Mi.
|
Psal
|
DaOT1871
|
91:14 |
„Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
|
Psal
|
FreVulgG
|
91:14 |
Plantés dans la maison du Seigneur, ils fleuriront dans les parvis de la maison de notre Dieu.
|
Psal
|
PolGdans
|
91:14 |
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
|
Psal
|
JapBungo
|
91:14 |
彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
|
Psal
|
GerElb18
|
91:14 |
Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
|