Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal NHEBJE 91:14  "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
Psal ABP 91:14  For [2upon 3me 1he hoped], and I shall rescue him. I will shelter him, for he knew my name.
Psal NHEBME 91:14  "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
Psal Rotherha 91:14  Because, on me, he hath set firm his love, Therefore will I deliver him, I will set him on high, Because he hath known my Name;
Psal LEB 91:14  Because he loves me, therefore I will deliver him; I will protect him because he knows my name.
Psal RNKJV 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal Jubilee2 91:14  Because he has set his will upon me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known my name.
Psal Webster 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal Darby 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known my name.
Psal OEB 91:14  “Because of their love for me, I will deliver them, I will protect those who trust my name.
Psal ASV 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal LITV 91:14  Because he has set his love on Me, therefore I will deliver him; I will set Him on high because He has known My name.
Psal Geneva15 91:14  Because he hath loued me, therefore will I deliuer him: I will exalt him because hee hath knowen my Name.
Psal CPDV 91:14  Those planted in the house of the Lord will flourish in the courts of the house of our God.
Psal BBE 91:14  Because he has given me his love, I will take him out of danger: I will put him in a place of honour, because he has kept my name in his heart.
Psal DRC 91:14  They that are planted in the house of the Lord shall flourish in the courts of the house of our God.
Psal GodsWord 91:14  Because you love me, I will rescue you. I will protect you because you know my name.
Psal JPS 91:14  'Because he hath set his love upon Me, therefore will I deliver him; I will set him on high, because he hath known My name.
Psal KJVPCE 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal NETfree 91:14  The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
Psal AB 91:14  For he has hoped in Me, and I will deliver him; I will protect him, because he has known My name.
Psal AFV2020 91:14  "Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high because he has known My name.
Psal NHEB 91:14  "Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
Psal OEBcth 91:14  “Because of their love for me, I will deliver them, I will protect those who trust my name.
Psal NETtext 91:14  The LORD says, "Because he is devoted to me, I will deliver him; I will protect him because he is loyal to me.
Psal UKJV 91:14  Because he has set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
Psal Noyes 91:14  "Because he loveth me, I will deliver him; I will set him on high, because he knoweth my name.
Psal KJV 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal KJVA 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal AKJV 91:14  Because he has set his love on me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he has known my name.
Psal RLT 91:14  Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
Psal MKJV 91:14  Because He has set His love on Me, therefore I will deliver him; I will set Him on high, because He has known My name.
Psal YLT 91:14  Because in Me he hath delighted, I also deliver him--I set him on high, Because he hath known My name.
Psal ACV 91:14  Because he has set his love upon me, therefore I will deliver him. I will set him on high because he has known my name.
Psal VulgSist 91:14  Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt.
Psal VulgCont 91:14  Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt.
Psal Vulgate 91:14  plantati in domo Domini in atriis Dei nostri florebunt transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt
Psal VulgHetz 91:14  Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt.
Psal VulgClem 91:14  Plantati in domo Domini, in atriis domus Dei nostri florebunt.
Psal Vulgate_ 91:14  transplantati in domo Domini in atriis Dei nostri germinabunt
Psal CzeBKR 91:14  Poněvadž mne, dí Bůh, zamiloval, vysvobodím jej, a vyvýším; nebo poznal jméno mé.
Psal CzeB21 91:14  „Přilnul ke mně, a tak ho zachráním, poznal mé jméno a já ho vyvýším.
Psal CzeCEP 91:14  Dám mu vyváznout, neboť je mi oddán, budu jeho hradem, on zná moje jméno.
Psal CzeCSP 91:14  Protože ke mně přilnul, vytrhnu ho; uvedu ho do bezpečí, protože zná mé jméno.
Psal PorBLivr 91:14  Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.
Psal Mg1865 91:14  Satria Izaho no niraiketan’ ny fitiavany, Dia hamonjy azy Aho, Hanandratra azy ho any amin’ ny avo Aho, satria mahalala ny anarako izy
Psal FinPR 91:14  "Koska hän riippuu minussa kiinni, niin minä hänet pelastan; minä suojelen hänet, koska hän tuntee minun nimeni.
Psal FinRK 91:14  ”Koska hän on kiintynyt minuun, minä pelastan hänet. Minä vien hänet turvaan, koska hän tuntee minun nimeni.
Psal ChiSB 91:14  上主說:因為他依戀我,我必拯救他,他承認我的名,我必保護他。
Psal CopSahBi 91:14  ⲉⲩⲧⲏϭ ϩⲙ ⲡⲏⲓ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲥⲉⲛⲁϯⲟⲩⲱ ϩⲛ ⲛⲁⲩⲗⲏ ⲙⲡⲉⲛⲛⲟⲩⲧⲉ
Psal ChiUns 91:14  神说:因为他专心爱我,我就要搭救他;因为他知道我的名,我要把他安置在高处。
Psal BulVeren 91:14  Понеже той положи в Мен любовта си, затова ще го избавя. Ще го поставя нависоко, защото позна Името Ми.
Psal AraSVD 91:14  «لِأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي أُنَجِّيهِ. أُرَفِّعُهُ لِأَنَّهُ عَرَفَ ٱسْمِي.
Psal Esperant 91:14  Ĉar li ekamis Min, tial Mi lin savos; Mi defendos lin, ĉar li konas Mian nomon.
Psal ThaiKJV 91:14  เพราะเขาผูกพันกับเราด้วยความรัก เราจึงจะช่วยเขาให้พ้น เราจะตั้งเขาไว้ในที่สูง เพราะเขารู้จักนามของเรา
Psal OSHB 91:14  כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
Psal BurJudso 91:14  သူသည် ငါ့ကို ချစ်သောကြောင့်၊ သူ့ကို ငါကယ် နှုတ်မည်။ ငါ၏နာမကို သိသောကြောင့်၊ သူ့ကို ငါချီး မြှောက်မည်။
Psal FarTPV 91:14  زیرا خداوند می‌گوید: «آنانی که مرا دوست می‌دارند، نجات خواهم داد؛ و چون به نام من ایمان دارند از آنها پشتیبانی خواهم كرد.
Psal UrduGeoR 91:14  Rab farmātā hai, “Chūṅki wuh mujh se lipṭā rahtā hai is lie maiṅ use bachāūṅgā. Chūṅki wuh merā nām jāntā hai is lie maiṅ use mahfūz rakhūṅgā.
Psal SweFolk 91:14  "Han älskar mig, därför ska jag befria honom, och jag ska beskydda honom eftersom han känner mitt namn.
Psal GerSch 91:14  Denn er klammert sich an mich an, darum will ich ihn erretten; ich will ihn sicherstellen, weil er meinen Namen kennt.
Psal TagAngBi 91:14  Sapagka't kaniyang inilagak ang kaniyang pagibig sa akin, kaya't iniligtas ko siya: aking ilalagay siya sa mataas, sapagka't kaniyang naalaman ang pangalan ko.
Psal FinSTLK2 91:14  "Koska hän riippuu minussa kiinni, minä hänet pelastan. Minä suojelen hänet, sillä hän tuntee nimeni.
Psal Dari 91:14  خداوند می فرماید: «چونکه به من محبت دارد، او را خواهم رهانید و چونکه اسم مرا می شناسد، او را سرافراز خواهم ساخت.
Psal SomKQA 91:14  Rabbigu wuxuu yidhi, Isagu aad buu ii jeclaaday, oo sidaas daraaddeed ayaan u samatabbixin doonaa, Meel sare ayaan ku fadhiisin doonaa, maxaa yeelay, magacayguu yiqiin.
Psal NorSMB 91:14  «Av di han heng fast ved meg, vil eg fria honom ut; eg vil frelsa honom, av di han kjenner mitt namn.
Psal Alb 91:14  Duke qenë se ai ka vënë mbi mua dashurinë e tij, unë do ta çliroj dhe do ta çoj lart në vend të sigurt, sepse ai njeh emrin tim.
Psal UyCyr 91:14  Тикилгәндур улар Пәрвәрдигар һозуриға, Гүлләп яшнар Егимизниң һойла-арамлирида.
Psal KorHKJV 91:14  그가 내게 사랑을 품었으니 그러므로 내가 그를 건지리라. 그가 내 이름을 알았은즉 내가 그를 높이 세우리라.
Psal SrKDIjek 91:14  "Кад ме љуби, избавићу га; заклонићу га, кад је познао име моје.
Psal Wycliffe 91:14  Men plauntid in the hous of the Lord; schulen floure in the porchis of the hous of oure God.
Psal Mal1910 91:14  അവൻ എന്നോടു പറ്റിയിരിക്കയാൽ ഞാൻ അവനെ വിടുവിക്കും; അവൻ എന്റെ നാമത്തെ അറികയാൽ ഞാൻ അവനെ ഉയൎത്തും.
Psal KorRV 91:14  하나님이 가라사대 저가 나를 사랑한즉 내가 저를 건지리라 저가 내 이름을 안즉 내가 저를 높이리라
Psal Azeri 91:14  "چونکي مني سوئر اونو قورتاراجاغام، چونکي منئم آديمي چاغيرير، اونا باشي‌اوجاليق وره‌جيم.
Psal KLV 91:14  “Because ghaH ghajtaH cher Daj muSHa' Daq jIH, vaj jIH DichDaq toD ghaH. jIH DichDaq cher ghaH Daq jen, because ghaH ghajtaH Sovta' wIj pong.
Psal ItaDio 91:14  Perciocchè egli ha posta in me tutta la sua affezione, dice il Signore, io lo libererò; E lo leverò ad alto, perchè egli conosce il mio Nome.
Psal RusSynod 91:14  Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
Psal CSlEliza 91:14  Насаждени в дому Господни во дворех Бога нашего процветут:
Psal ABPGRK 91:14  ότι επ΄ εμέ ήλπισε και ρύσομαι αυτόν σκεπάσω αυτόν ότι έγνω το όνομά μου
Psal FreBBB 91:14  Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai, Je l'élèverai en un lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
Psal LinVB 91:14  « Awa akolingaka ngai, nakobikisa ye, nakobatela ye, mpo ayebi nkombo ya ngai.
Psal BurCBCM 91:14  သူသည် ငါ့ကိုချစ်မြတ်နိုးသောကြောင့် ငါသည် သူ့ကိုကယ်တင်မည်။ ငါ၏နာမတော်ကို အသိအမှတ်ပြုသောကြောင့် ငါသည် သူ့ကိုစောင့်ရှောက်မည်။-
Psal HunIMIT 91:14  Mert én rajtam csüng, tehát megszabadítom, megótalmazom, mert ismeri nevemet.
Psal ChiUnL 91:14  上帝曰、因其愛予、我必救援之、彼知我名、我必高舉之兮、
Psal VietNVB 91:14  Vì người yêu mến Ta nên ta giải cứu người;Vì người biết danh Ta nên ta bảo vệ người.
Psal LXX 91:14  πεφυτευμένοι ἐν τῷ οἴκῳ κυρίου ἐν ταῖς αὐλαῖς τοῦ θεοῦ ἡμῶν ἐξανθήσουσιν
Psal CebPinad 91:14  Tungod kay gipahaluna niya ang iyang gugma kanako, busa ako magaluwas kaniya: Ipahaluna ko siya sa itaas tungod kay naila niya ang akong ngalan.
Psal RomCor 91:14  „Fiindcă Mă iubeşte”, zice Domnul, „de aceea îl voi izbăvi; îl voi ocroti, căci cunoaşte Numele Meu.
Psal Pohnpeia 91:14  Koht ketin mahsanih, “I pahn komourala irail kan me kin poakohng ie oh I pahn sinsile irail kan me ese me ngehi iei KAUN-O.
Psal HunUj 91:14  Mivel ragaszkodik hozzám, megmentem őt, oltalmazom, mert ismeri nevemet.
Psal GerZurch 91:14  "Weil er an mir hängt, will ich ihn erretten, / will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen. /
Psal GerTafel 91:14  Weil er nach Mir verlangt, werde Ich ihn befreien, in beschützen, weil er Meinen Namen kennt.
Psal PorAR 91:14  Pois que tanto me amou, eu o livrarei; pô-lo-ei num alto retiro, porque ele conhece o meu nome.
Psal DutSVVA 91:14  Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.
Psal FarOPV 91:14  «چونکه به من رغبت دارد او را خواهم رهانید و چونکه به اسم من عارف است او راسرافراز خواهم ساخت.
Psal Ndebele 91:14  Ngoba uyangithanda kakhulu, ngakho ngizamkhulula; ngizambeka phezulu, ngoba uyalazi ibizo lami.
Psal PorBLivr 91:14  Por ele ter me amado tanto, eu também o livrarei; em alto retiro eu o porei, porque ele conhece o meu nome.
Psal SloStrit 91:14  "Ker je proti meni nagnen v ljubezni (pravi Bog), zato ga bodem otél; na višavo ga bodem postavil, ker pozna, ime moje.
Psal Norsk 91:14  For han henger fast ved mig, og jeg vil utfri ham; jeg vil føre ham i sikkerhet, for han kjenner mitt navn.
Psal SloChras 91:14  Ker mi je vdan v ljubezni, pravi Bog, ga hočem oteti; na varno ga postavim, ker pozna ime moje.
Psal Northern 91:14  «Mən Rəbbi sevdiyinə görə onu azad edəcəyəm, İsmimi tanıdığına görə onu yüksəldəcəyəm.
Psal GerElb19 91:14  Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.
Psal PohnOld 91:14  A kin peren kin ia, I ap pan sauasa i, a asa mar ai, I ap pan sinsila i.
Psal LvGluck8 91:14  „Viņš tveras pie Manis, un Es viņu izglābšu; Es viņu paaugstināšu, jo viņš pazīst Manu vārdu.
Psal PorAlmei 91:14  Porquanto tão encarecidamente me amou, tambem eu o livrarei; pôl-o-hei em retiro alto, porque conheceu o meu nome.
Psal SloOjaca 91:14  Ker je svojo ljubezen naravnal Name, zato ga bom Jaz osvobodil; visoko ga bom postavil, ker pozna in razume Moje ime, [ima osebno spoznanje o Mojem usmiljenju, ljubezni in skrbnosti – zaupa in se zanaša Name, vedoč, da ga ne bom nikoli zapustil, ne, nikoli].
Psal ChiUn 91:14  神說:因為他專心愛我,我就要搭救他;因為他知道我的名,我要把他安置在高處。
Psal SweKarlX 91:14  Han begärar mig, ty vill jag uthjelpa honom; han känner mitt Namn, derföre vill jag beskydda honom.
Psal FreKhan 91:14  "Car dit le Seigneur il m’est attaché, et je veux le sauver du danger; je veux le grandir, parce qu’il connaît mon nom.
Psal GerAlbre 91:14  Dritte Stimme (die im Namen Gottes redet): / Weil er mich liebt, will ich ihn befrein. / Ich will ihn schützen, weil er meinen Namen kennt.
Psal FrePGR 91:14  « Puisqu'il s'attache à moi, je veux le sauver, le mettre en lieu sûr, puisqu'il connaît mon nom,
Psal PorCap 91:14  «Porque acreditou em mim, hei de salvá-lo;hei de defendê-lo, porque conheceu o meu nome.
Psal JapKougo 91:14  彼はわたしを愛して離れないゆえに、わたしは彼を助けよう。彼はわが名を知るゆえに、わたしは彼を守る。
Psal GerTextb 91:14  “Weil er an mir hängt, so will ich ihn erretten, will ihn erhöhen, weil er meinen Namen kennt.
Psal SpaPlate 91:14  los cuales plantados en la casa de Yahvé florecerán en los atrios de nuestro Dios.
Psal Kapingam 91:14  Dimaadua ga-helekai, “Au ga-benebene digau ala e-aloho i-di-Au, ge e-abaaba digau ala e-iloo-ginaadou au bolo au go Yihowah.
Psal WLC 91:14  כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
Psal LtKBB 91:14  „Kadangi jis pamilo mane, Aš išlaisvinsiu jį ir apginsiu, nes jis mano vardą pažįsta.
Psal Bela 91:14  Пасаджаныя ў доме Гасподнім, яны цьвітуць на падворках Бога нашага;
Psal GerBoLut 91:14  Er begehrt mein, so will ich ihm aushelfen; er kennet meinen Namen, darum will ich ihn schützen;
Psal FinPR92 91:14  Herra sanoo: "Minä pelastan hänet, koska hän turvaa minuun. Hän tunnustaa minun nimeäni, siksi suojelen häntä.
Psal SpaRV186 91:14  Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también le escaparé: ponerle he alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
Psal NlCanisi 91:14  Zij worden in Jahweh’s tempel geplant, En bloeien in de voorhoven van onzen God;
Psal GerNeUe 91:14  "Weil er an mir hängt, will ich ihn retten! / Weil er mich achtet, schütze ich ihn.
Psal UrduGeo 91:14  رب فرماتا ہے، ”چونکہ وہ مجھ سے لپٹا رہتا ہے اِس لئے مَیں اُسے بچاؤں گا۔ چونکہ وہ میرا نام جانتا ہے اِس لئے مَیں اُسے محفوظ رکھوں گا۔
Psal AraNAV 91:14  قَالَ الرَّبُّ: أُنَجِّيهِ لأَنَّهُ تَعَلَّقَ بِي. أُرَفِّعُهُ لأَنَّهُ عَرَفَ اسْمِي.
Psal ChiNCVs 91:14  耶和华说:“因为他恋慕我,我必搭救他;因为他认识我的名,我必保护他。
Psal ItaRive 91:14  Poich’egli ha posta in me la sua affezione, io lo libererò; lo leverò in alto, perché conosce il mio nome.
Psal Afr1953 91:14  Omdat hy My liefhet, sê God, daarom sal Ek hom red; Ek sal hom beskerm, omdat hy my Naam ken.
Psal RusSynod 91:14  Насажденные в доме Господнем, они цветут во дворах Бога нашего;
Psal UrduGeoD 91:14  रब फ़रमाता है, “चूँकि वह मुझसे लिपटा रहता है इसलिए मैं उसे बचाऊँगा। चूँकि वह मेरा नाम जानता है इसलिए मैं उसे महफ़ूज़ रखूँगा।
Psal TurNTB 91:14  “Beni sevdiği için Onu kurtaracağım” diyor RAB, “Beni iyi tanıdığı için Ona kale olacağım.
Psal DutSVV 91:14  Dewijl hij Mij zeer bemint, spreekt God, zo zal Ik hem uithelpen; Ik zal hem op een hoogte stellen, want hij kent Mijn Naam.
Psal HunKNB 91:14  Mivel bennem bízik, megszabadítom, oltalma leszek, mert ismeri nevemet.
Psal Maori 91:14  Ka whakaora ahau i a ia, mona i aroha ki ahau; maku ia e whakateitei ake, mona i matau ki toku ingoa.
Psal sml_BL_2 91:14  Angallam si Yawe, yukna, “Alasa a'a itu ma aku, angkan liyusku iya min kajahatan, Angaku iya ma ōnku, angkan iya hampananku.
Psal HunKar 91:14  Mivelhogy ragaszkodik hozzám, megszabadítom őt, felmagasztalom őt, mert ismeri az én nevemet!
Psal Viet 91:14  Bởi vì người tríu mến ta, nên ta sẽ giải cứu người; Ta sẽ đặt người lên nơi cao, bước người biết danh ta.
Psal Kekchi 91:14  Li Ka̱cuaˈ tixye: —La̱in tincol aˈan xban nak kˈaxal ninxra. La̱in tinqˈue xlokˈal xban nak aˈan naxnau nak la̱in li Ka̱cuaˈ.
Psal Swe1917 91:14  »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom; jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
Psal CroSaric 91:14  Izbavit ću ga jer me ljubi, zakrilit ga jer poznaje ime moje.
Psal VieLCCMN 91:14  Chúa phán : Kẻ gắn bó cùng Ta sẽ được ơn giải thoát, người nhận biết danh Ta sẽ được sức phù trì.
Psal FreBDM17 91:14  Puisqu’il m’aime avec affection, dit le Seigneur, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il connaît mon Nom.
Psal FreLXX 91:14  Ceux qui sont plantés dans la maison du Seigneur fleuriront dans les parvis de notre Dieu.
Psal Aleppo 91:14    כי בי חשק ואפלטהו    אשגבהו כי-ידע שמי
Psal MapM 91:14  כִּ֤י בִ֣י חָ֭שַׁק וַאֲפַלְּטֵ֑הוּ אֲ֝שַׂגְּבֵ֗הוּ כִּֽי־יָדַ֥ע שְׁמִֽי׃
Psal HebModer 91:14  כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי ידע שמי׃
Psal Kaz 91:14  Жаратқанның үйінде ол тамыр жаяды,Құдайымыздың ауласында құлпырады,
Psal FreJND 91:14  ★ Parce qu’il a mis son affection sur moi, je le délivrerai ; je le mettrai en une haute retraite, parce qu’il a connu mon nom.
Psal GerGruen 91:14  Ich rette ihn, dieweil er an mir hängt,und schirme ihn, dieweil er meinen Namen kennt.
Psal SloKJV 91:14  Ker je svojo ljubezen naravnal name, zato ga bom osvobodil, postavil ga bom visoko, ker je spoznal moje ime.
Psal Haitian 91:14  Bondye di: M'ap sove moun ki renmen mwen, m'ap pwoteje moun ki konnen mwen.
Psal FinBibli 91:14  Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.
Psal Geez 91:14  ውእቱ ፡ አሚረ ፡ ይበዝኁ ፡ በርሥኣን ፡ ጥሉል ፤ ወይከውኑ ፡ ዕሩፋነ ።
Psal SpaRV 91:14  Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
Psal WelBeibl 91:14  “Dw i'n mynd i gadw'r un sy'n ffyddlon i mi yn saff,” meddai'r ARGLWYDD; “bydda i'n amddiffyn yr un sy'n fy nabod i.
Psal GerMenge 91:14  »Weil er fest an mir hängt, so will ich ihn retten, will ihn schützen, denn er kennt meinen Namen.
Psal GreVamva 91:14  Επειδή έθεσεν εις εμέ την αγάπην αυτού, διά τούτο θέλω λυτρώσει αυτόν· θέλω υψώσει αυτόν, διότι εγνώρισε το όνομά μου.
Psal UkrOgien 91:14  посаджені в домі Господнім цвітуть на подві́р'ях нашого Бога,
Psal SrKDEkav 91:14  "Кад ме љуби, избавићу Га; заклонићу Га, кад је познао име моје.
Psal FreCramp 91:14  " Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai ; je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Psal PolUGdan 91:14  Wybawię go, bo mnie umiłował; wywyższę go, bo poznał moje imię.
Psal FreSegon 91:14  Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.
Psal SpaRV190 91:14  Por cuanto en mí ha puesto su voluntad, yo también lo libraré: pondrélo en alto, por cuanto ha conocido mi nombre.
Psal HunRUF 91:14  Mivel ragaszkodik hozzám, megmentem őt, oltalmazom, mert ismeri nevemet.
Psal FreSynod 91:14  «Puisqu'il s'est attaché à moi, je le délivrerai; Je le mettrai en sûreté, puisqu'il connaît mon nom.
Psal DaOT1931 91:14  »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit Navn;
Psal TpiKJPB 91:14  Bai Mi kisim bek em long wanem em i bin laikim tru Mi. olsem na bai Mi putim em i stap antap, long wanem em i bin save long nem bilong Mi.
Psal DaOT1871 91:14  „Efterdi han har holdt sig til mig, saa vil jeg udfri ham; jeg vil ophøje ham; thi han kender mit Navn.
Psal FreVulgG 91:14  Plantés dans la maison du Seigneur, ils fleuriront dans les parvis de la maison de notre Dieu.
Psal PolGdans 91:14  Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
Psal JapBungo 91:14  彼その愛をわれにそそげるがゆゑに我これを助けん かれわが名をしるがゆゑに我これを高處におかん
Psal GerElb18 91:14  Weil er Wonne an mir hat, will ich ihn erretten; ich will ihn in Sicherheit setzen, weil er meinen Namen kennt.