Psal
|
CopSahBi
|
93:10 |
ⲡⲉⲧⲡⲁⲓⲇⲉⲩⲉ ⲛⲛⲓϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲉⲓⲉⲛϥ ⲛⲁϫⲡⲓⲟ ⲁⲛ ⲡⲉⲧⲧⲥⲁⲃⲟ ⲙⲡⲣⲱⲙⲉ ⲉⲡⲥⲟⲩⲟⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
93:10 |
Ят әлләрни җазалиғучи Худа җазалимасму силәрни? Инсанға әқил үгәткүчи тәрбийилимәсму адәмни?
|
Psal
|
Wycliffe
|
93:10 |
Schal not he repreue, that chastisith folkis; which techith man kunnyng?
|
Psal
|
RusSynod
|
93:10 |
Вразумляющий народы неужели не обличит, - Тот, Кто учит человека разумению?
|
Psal
|
CSlEliza
|
93:10 |
Наказуяй языки, не обличит ли, учай человека разуму?
|
Psal
|
LXX
|
93:10 |
ὁ παιδεύων ἔθνη οὐχὶ ἐλέγξει ὁ διδάσκων ἄνθρωπον γνῶσιν
|
Psal
|
SpaPlate
|
93:10 |
El que castiga a las naciones ¿no ha de pedir cuentas? Aquel que enseña al hombre ¿(no tendrá) conocimiento?
|
Psal
|
Bela
|
93:10 |
Хто настаўляе народы, ці ж ня выкрые, — Той, Хто вучыць чалавека разуменьню?
|
Psal
|
NlCanisi
|
93:10 |
Zou Hij, die de volkeren tuchtigt, niet straffen, Onwetend zijn, die den mens onderricht?
|
Psal
|
RusSynod
|
93:10 |
Вразумляющий народы неужели не обличит – Тот, Кто учит человека разумению?
|
Psal
|
FreLXX
|
93:10 |
Celui qui châtie les nations ne punira-t-il pas, lui qui apprend la science à l'homme ?
|
Psal
|
Kaz
|
93:10 |
Халықтарға ескерткен Ол саған ескертпей ме?Адамға тағылым беретін Ол —
|
Psal
|
UkrOgien
|
93:10 |
Хіба Той, що карає наро́ди, — чи Він не скарта́є, Він, що навчає люди́ну знання́?
|
Psal
|
FreVulgG
|
93:10 |
Celui qui reprend les nations ne vous convaincra-t-il pas de péché, lui qui enseigne la science à l’homme ?
|