Psal
|
CopSahBi
|
93:9 |
ⲉⲓⲉ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲧⲉϭⲡⲙⲁⲁϫⲉ ⲛϥⲥⲱⲧⲙ ⲁⲛ ⲏ ⲡⲉⲛⲧⲁϥⲡⲗⲁⲥⲥⲉ ⲙⲡⲃⲁⲗ ⲛϥⲛⲁⲩ ⲉⲣⲱⲧⲛ ⲁⲛ
|
Psal
|
UyCyr
|
93:9 |
Аңлимасму қулақни яратқучи? Көрмәсму көзни ата қилғучи?
|
Psal
|
Wycliffe
|
93:9 |
Schal not he here, that plauntide the eere; ethere biholdith not he, that made the iye?
|
Psal
|
RusSynod
|
93:9 |
Насадивший ухо не услышит ли? и образовавший глаз не увидит ли?
|
Psal
|
CSlEliza
|
93:9 |
насаждей ухо, не слышит ли? Или создавый око, не сматряет ли?
|
Psal
|
LXX
|
93:9 |
ὁ φυτεύσας τὸ οὖς οὐχὶ ἀκούει ἢ ὁ πλάσας τὸν ὀφθαλμὸν οὐ κατανοεῖ
|
Psal
|
SpaPlate
|
93:9 |
Aquel que plantó el oído ¿no oirá Él mismo? Y el que formó el ojo ¿no verá?
|
Psal
|
Bela
|
93:9 |
Хіба Той, што вуха наставіў, не пачуе? і Той, Хто вока стварыў, ня ўбачыць?
|
Psal
|
NlCanisi
|
93:9 |
Zou Hij het niet horen, die het oor heeft geplant, Niet zien, die het oog heeft geschapen;
|
Psal
|
RusSynod
|
93:9 |
Насадивший ухо не услышит ли? И образовавший глаз не увидит ли?
|
Psal
|
FreLXX
|
93:9 |
Celui qui a créé l'oreille n'entendra-t-il pas ? Celui qui a créé l'œil ne verra-t-il point ?
|
Psal
|
Kaz
|
93:9 |
Құлақты жаратқан Тәңір әлде естімей ме,Көзді жаратқан Оның Өзі әлде көрмей ме?
|
Psal
|
UkrOgien
|
93:9 |
Хіба Той, що ухо щепи́в, — чи Він не почує? Хіба Той, що око створи́в, — чи Він не побачить?
|
Psal
|
FreVulgG
|
93:9 |
Celui qui a planté (fait) l’oreille n’entendrait-il pas ? ou celui qui a formé l’œil ne verrait-il pas ?
|