Psal
|
CopSahBi
|
93:18 |
ⲉⲓϣⲁⲛϫⲟⲟⲥ ϫⲉ ⲁⲧⲁⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲕⲓⲙ ⲡⲉⲕⲛⲁ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉ ϣⲁϥⲃⲟⲏⲑⲉⲓ ⲉⲣⲟⲓ
|
Psal
|
UyCyr
|
93:18 |
Әй Пәрвәрдигар, тейилип кетәй дегинимдә, Йөлидиң мени мәңгүлүк муһәббитиңдә.
|
Psal
|
Wycliffe
|
93:18 |
If Y seide, My foot was stirid; Lord, thi merci helpide me.
|
Psal
|
RusSynod
|
93:18 |
Когда я говорил: "колеблется нога моя", - милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
|
Psal
|
CSlEliza
|
93:18 |
Аще глаголах: подвижеся нога моя, милость Твоя, Господи, помогаше ми:
|
Psal
|
LXX
|
93:18 |
εἰ ἔλεγον σεσάλευται ὁ πούς μου τὸ ἔλεός σου κύριε βοηθεῖ μοι
|
Psal
|
SpaPlate
|
93:18 |
Cuando pienso: “Mi pie va a resbalar”, tu misericordia, Yahvé, me sostiene.
|
Psal
|
Bela
|
93:18 |
Калі я казаў: хістаецца нага мая, — ласка Твая, Госпадзе, падтрымала мяне.
|
Psal
|
NlCanisi
|
93:18 |
Maar als ik denk: nú wankelt mijn voet, Dan steunt mij uw goedheid, o Jahweh;
|
Psal
|
RusSynod
|
93:18 |
Когда я говорил: колеблется нога моя, – милость Твоя, Господи, поддерживала меня.
|
Psal
|
FreLXX
|
93:18 |
Si je disais : Mon pied a été ébranlé, ta miséricorde me secourait, Seigneur.
|
Psal
|
Kaz
|
93:18 |
«Аяғым таяды!» дегенімде, уа, Жаратқан,Сенің мейірімің болды сүйеніш маған.
|
Psal
|
UkrOgien
|
93:18 |
Коли я кажу: „Похитнулась нога моя“, то, Господи, милість Твоя підпира́є мене!
|
Psal
|
FreVulgG
|
93:18 |
Si je disais : Mon pied a été ébranlé, votre miséricorde, Seigneur, me soutenait (venait en aide).
|