|
Psal
|
Bela
|
93:7 |
і кажуць: ня ўбачыць Гасподзь, і не даведаецца Бог Якаваў.
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
93:7 |
и реша: не узрит Господь, ниже уразумеет Бог Иаковль.
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
93:7 |
ⲁⲩⲱ ⲡⲉϫⲁⲩ ϫⲉ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲁⲛⲁⲩ ⲁⲛ ⲁⲩⲱ ⲛϥⲛⲁⲉⲓⲙⲉ ⲁⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲓⲁⲕⲱⲃ
|
|
Psal
|
FreLXX
|
93:7 |
Et ils ont dit : Le Seigneur ne le verra pas ; le Dieu de Jacob ne s'en apercevra point.
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
93:7 |
Et ils ont dit : Le Seigneur ne le verra pas, et le Dieu de Jacob n’en saura rien.
|
|
Psal
|
Kaz
|
93:7 |
Олар былай дейді: «Жаратқан мұны көрмейді,Жақып сиынған Құдай бұған мән бермейді».
|
|
Psal
|
LXX
|
93:7 |
καὶ εἶπαν οὐκ ὄψεται κύριος οὐδὲ συνήσει ὁ θεὸς τοῦ Ιακωβ
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
93:7 |
En dan zeggen ze nog: Jahweh ziet het niet eens, De God van Jakob merkt het niet!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
93:7 |
и говорят: "не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев".
|
|
Psal
|
RusSynod
|
93:7 |
и говорят: «Не увидит Господь, и не узнает Бог Иаковлев».
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
93:7 |
Y dicen: “El Señor no lo ve, el Dios de Jacob nada sabe.”
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
93:7 |
та й говорять: „Не бачить Господь, і не завва́жить Бог Яковів“.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
93:7 |
Улар дәр: «Көрмәйду Пәрвәрдигар, Яқупниң Худаси билмәйду әсла».
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
93:7 |
And thei seiden, The Lord schal not se; and God of Jacob schal not vndurstonde.
|