|
Psal
|
AB
|
97:1 |
The Lord reigns, let the earth exalt, let many islands rejoice.
|
|
Psal
|
ABP
|
97:1 |
The lord reigned. Exult, O earth! Let [3be glad 2islands 1many]!
|
|
Psal
|
ACV
|
97:1 |
Jehovah reigns! Let the earth rejoice. Let the multitude of isles be glad.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
97:1 |
The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
|
|
Psal
|
AKJV
|
97:1 |
The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
|
Psal
|
ASV
|
97:1 |
Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
|
|
Psal
|
BBE
|
97:1 |
The Lord is King, let the earth have joy; let all the sea-lands be glad.
|
|
Psal
|
CPDV
|
97:1 |
A Psalm of David himself. Sing to the Lord a new song, for he has performed wonders. His right hand has accomplished salvation for him, with his holy arm.
|
|
Psal
|
DRC
|
97:1 |
A psalm for David himself. Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy.
|
|
Psal
|
Darby
|
97:1 |
Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
97:1 |
The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
97:1 |
The LORD rules as king. Let the earth rejoice. Let all the islands be joyful.
|
|
Psal
|
JPS
|
97:1 |
HaShem reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
97:1 |
The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad [thereof].
|
|
Psal
|
KJV
|
97:1 |
The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
|
Psal
|
KJVA
|
97:1 |
The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
97:1 |
THE Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
|
Psal
|
LEB
|
97:1 |
Yahweh is king! Let the earth rejoice; let many coastlands be glad.
|
|
Psal
|
LITV
|
97:1 |
Jehovah reigns! Let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
|
|
Psal
|
MKJV
|
97:1 |
The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
|
|
Psal
|
NETfree
|
97:1 |
The LORD reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
|
|
Psal
|
NETtext
|
97:1 |
The LORD reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
|
|
Psal
|
NHEB
|
97:1 |
The Lord reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
97:1 |
Jehovah reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
|
|
Psal
|
NHEBME
|
97:1 |
The Lord reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
|
|
Psal
|
Noyes
|
97:1 |
The LORD reigneth, let the earth rejoice! Let the multitude of isles be glad!
|
|
Psal
|
OEB
|
97:1 |
The Lord is king, let the earth rejoice: let her many isles be glad.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
97:1 |
The Lord is king, let the earth rejoice: let her many isles be glad.
|
|
Psal
|
RLT
|
97:1 |
Yhwh reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
97:1 |
יהוה reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
|
Psal
|
RWebster
|
97:1 |
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
97:1 |
Yahweh, hath become king, Let the earth exult, Let the multitude of coastlands rejoice.
|
|
Psal
|
UKJV
|
97:1 |
The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
|
|
Psal
|
Webster
|
97:1 |
The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
|
|
Psal
|
YLT
|
97:1 |
Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
97:1 |
ο κύριος εβασίλευσεν αγαλλιάσθω η γη ευφρανθήτωσαν νήσοι πολλαί
|
|
Psal
|
Afr1953
|
97:1 |
Die HERE is Koning; laat die aarde juig; laat baie eilande bly wees!
|
|
Psal
|
Alb
|
97:1 |
Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
97:1 |
יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים
|
|
Psal
|
AraNAV
|
97:1 |
الرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ، وَلْيَفْرَحْ أَهْلُ الْجُزُرِ الْكَثِيرَةِ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
97:1 |
اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، وَلْتَفْرَحِ ٱلْجَزَائِرُ ٱلْكَثِيرَةُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
97:1 |
رب سلطنت ادئر! قوي ير اوزو سوئنسئن، قوي بئر چوخ جزئرهلر شادليق اتسئن!
|
|
Psal
|
Bela
|
97:1 |
Засьпявайце Госпаду новую песьню; бо Ён дзівосы стварыў. Ягоная правіца і сьвятая мышца Ягоная прынесьлі Яму перамогу.
|
|
Psal
|
BulVeren
|
97:1 |
ГОСПОД царува! Нека се радва земята, нека се веселят множеството острови!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
97:1 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် စိုးစံတော်မူ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်၍ ကျွန်းနိုင်ငံတို့သည်လည်း ပျော်ရွှင်ကြပါစေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
97:1 |
ထာဝရဘုရားသည် စိုးစံတော်မူ၏။ မြေကြီး သည် ဝမ်းမြောက်၍၊ ကျွန်းများတို့သည်လည်း ရွှင်လန်း ကြစေ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
97:1 |
Воспойте Господеви песнь нову, яко дивна сотвори Господь: спасе Его десница Его и мышца святая Его.
|
|
Psal
|
CebPinad
|
97:1 |
Si Jehova, nagahari; papagmayaa ang yuta; Papaglipaya ang mga panon sa mga pulo.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
97:1 |
耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
97:1 |
上主為王,願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
|
|
Psal
|
ChiUn
|
97:1 |
耶和華作王!願地快樂!願眾海島歡喜!
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
97:1 |
耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
97:1 |
耶和华作王!愿地快乐!愿众海岛欢喜!
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
97:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϫⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲥⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
97:1 |
Jahve kraljuje: neka kliče zemlja, nek' se vesele otoci mnogi!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
97:1 |
Herren regerer! Jorden fryde sig, mange Øer glæde sig!
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
97:1 |
HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
|
|
Psal
|
Dari
|
97:1 |
خداوند پادشاه است، پس زمین خوشی کند و جمیع جزیره ها شادمان باشند.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
97:1 |
De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
97:1 |
De Heere regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.
|
|
Psal
|
Esperant
|
97:1 |
La Eternulo reĝas; ĝoju la tero; Estu gajaj la multaj insuloj.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
97:1 |
خداوند سلطنت گرفته است، پس زمین شادی کند و جزیره های بسیار مسرورگردند.
|
|
Psal
|
FarTPV
|
97:1 |
خداوند سلطنت میکند، پس زمین شادی کند و جزیرهها مسرور گردند.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
97:1 |
Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.
|
|
Psal
|
FinPR
|
97:1 |
Herra on kuningas! Riemuitkoon maa; iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
97:1 |
Herra on kuningas! Riemuitkoon maa, iloitkoot meren saaret ja rannat!
|
|
Psal
|
FinRK
|
97:1 |
Herra on kuningas, riemuitkoon maa! Iloitkoon saarten suuri joukko.
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
97:1 |
Herra on kuningas! Riemuitkoon maa. Iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
97:1 |
L'Eternel règne que la terre tressaille de joie, Que toutes les îles se réjouissent !
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
97:1 |
L’Eternel règne, que la terre s’en égaye, et que plusieurs Iles s’en réjouissent.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
97:1 |
Yahweh est roi : que la terre soit dans l'allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent !
|
|
Psal
|
FreJND
|
97:1 |
L’Éternel règne : que la terre s’égaie, que les îles nombreuses se réjouissent !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
97:1 |
L’Eternel règne! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses!
|
|
Psal
|
FreLXX
|
97:1 |
Psaume de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car le Seigneur a fait des œuvres merveilleuses ; c'est pour lui que sa droite et son bras saint nous ont sauvés.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
97:1 |
L'Éternel règne ; que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent !
|
|
Psal
|
FreSegon
|
97:1 |
L'Éternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!
|
|
Psal
|
FreSynod
|
97:1 |
L'Éternel règne! Que la terre tressaille de joie; Que les îles nombreuses se réjouissent!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
97:1 |
Psaume (à) de David (lui-même). Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car il a opéré des merveilles. Sa droite et son saint bras l’ont fait triompher (sauvé lui-même).
|
|
Psal
|
Geez
|
97:1 |
ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ እስመ ፡ መንክረ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
97:1 |
Jahwe herrscht nun als König: drob jauchze die Erde, / Es mögen sich auch viele Inseln freun!
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
97:1 |
Der HERR ist Konig; des freue sich das Erdreich, und seien frohlich die Inseln, soviel ihrer ist.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
97:1 |
Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!
|
|
Psal
|
GerElb19
|
97:1 |
Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!
|
|
Psal
|
GerGruen
|
97:1 |
Der Herr ist König. Erde freue dich!Und fröhlich sei'n die Inseln, soviel ihrer sind!
|
|
Psal
|
GerMenge
|
97:1 |
Der HERR ist König! Des juble die Erde, die Menge der Meeresländer möge sich freuen!
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
97:1 |
Jahwe ist König! / Die Erde soll jubeln! / Die vielen Küstenländer freuen sich!
|
|
Psal
|
GerOffBi
|
97:1 |
JHWH ist König (herrscht als König). Die Erde soll jubeln! Die großen (vielen) Inseln sollen sich freuen!
|
|
Psal
|
GerSch
|
97:1 |
Der HERR regiert; die Erde frohlocke, die vielen Inseln seien fröhlich!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
97:1 |
Jehovah ist König, die Erde frohlocke, es seien fröhlich die vielen Inseln!
|
|
Psal
|
GerTextb
|
97:1 |
Jahwe ward König! Es frohlocke die Erde, es sollen sich freuen zahlreiche Inseln!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
97:1 |
DER Herr ward König! Es frohlocke die Erde, / es sollen sich freuen die vielen Gestade! /
|
|
Psal
|
GreVamva
|
97:1 |
Ο Κύριος βασιλεύει· ας αγάλλεται η γή· ας ευφραίνεται το πλήθος των νήσων.
|
|
Psal
|
Haitian
|
97:1 |
Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!
|
|
Psal
|
HebModer
|
97:1 |
יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
97:1 |
Az Örökkévaló király lett: vigadjon a föld, örüljenek a sok szigetek!
|
|
Psal
|
HunKNB
|
97:1 |
Király az Úr! Ujjongjon a föld, örvendezzék a temérdek sziget!
|
|
Psal
|
HunKar
|
97:1 |
Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.
|
|
Psal
|
HunRUF
|
97:1 |
Uralkodik az Úr! Vigadjon a föld, örüljön a sok sziget!
|
|
Psal
|
HunUj
|
97:1 |
Uralkodik az ÚR! Vigadjon a föld, örüljön a sok sziget!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
97:1 |
IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
97:1 |
L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
97:1 |
ヱホバは統治たまふ 全地はたのしみ多くの島々はよろこぶべし
|
|
Psal
|
JapKougo
|
97:1 |
主は王となられた。地は楽しみ、海に沿った多くの国々は喜べ。
|
|
Psal
|
KLV
|
97:1 |
joH'a' reigns! chaw' the tera' yItIv! chaw' the qevmey vo' islands taH Quchqu'!
|
|
Psal
|
Kapingam
|
97:1 |
Dimaadua la di king! Henuailala gi-tenetene! Tenetene, goodou go nia henua o-di moana!
|
|
Psal
|
Kaz
|
97:1 |
Жаратқанға айтыңдар жаңа әнді,Өйткені Ол кереметтер істеді,Киелі құдіретімен жеңіп шықты.
|
|
Psal
|
Kekchi
|
97:1 |
Li nimajcual Dios, aˈan li tzˈakal rey. Joˈcan nak chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱l li ruchichˈochˈ joˈ eb ajcuiˈ li chˈochˈ li sutsu̱queb saˈ haˈ.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
97:1 |
주께서 통치하시니 땅은 기뻐하며 땅의 많은 섬들은 그것을 즐거워할지어다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
97:1 |
여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다
|
|
Psal
|
LXX
|
97:1 |
ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ
|
|
Psal
|
LinVB
|
97:1 |
Nzambe azali Mokonzi ! Bato ba nse basepela, bato ba bisanga binso bayoka esengo !
|
|
Psal
|
LtKBB
|
97:1 |
Viešpats karaliauja! Tedžiūgauja žemė! Tesilinksmina salos!
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
97:1 |
Tas Kungs ir ķēniņš, - lai priecājās zeme, un salas lai līksmojās lielā pulkā.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
97:1 |
യഹോവ വാഴുന്നു; ഭൂമി ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കട്ടെ; ബഹുദ്വീപുകളും സന്തോഷിക്കട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
97:1 |
Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
|
|
Psal
|
MapM
|
97:1 |
יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
97:1 |
Jehovah no Mpanjaka, aoka ho faly ny tany; Aoka ho ravoravo ny nosy maro.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
97:1 |
INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
97:1 |
Zingt een nieuw lied ter ere van Jahweh, Want wonderen heeft Hij gewrocht; Zijn rechterhand heeft Hem geholpen, Zijn heilige arm Hem gesteund.
|
|
Psal
|
NorSMB
|
97:1 |
Herren er konge; jordi fagne seg, mange øyar glede seg!
|
|
Psal
|
Norsk
|
97:1 |
Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig!
|
|
Psal
|
Northern
|
97:1 |
Rəbb hökmranlıq edir, qoy yer üzü şadlıq etsin, Qoy bütün adalar sevinsin.
|
|
Psal
|
OSHB
|
97:1 |
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
97:1 |
IEOWA ta Nanmarki, i me sappa en polaule kida o dake kan karos en pereperen!
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
97:1 |
KAUN-O me nanmwarki! Sampah, ke en nsenamwahu! Perenda, kumwail deke kan en nan madau!
|
|
Psal
|
PolGdans
|
97:1 |
Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
97:1 |
Pan króluje, raduj się, ziemio, i weselcie się, niezliczone wyspy!
|
|
Psal
|
PorAR
|
97:1 |
O Senhor reina, regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
97:1 |
O Senhor reina; regozije-se a terra: alegrem-se as muitas ilhas.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
97:1 |
O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
97:1 |
O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.
|
|
Psal
|
PorCap
|
97:1 |
*O Senhor é rei: alegre-se a terrae rejubile a multidão das ilhas!
|
|
Psal
|
RomCor
|
97:1 |
Domnul împărăţeşte: să se veselească pământul şi să se bucure ostroavele cele multe!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
97:1 |
Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
97:1 |
Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
|
|
Psal
|
SloChras
|
97:1 |
Gospod kraljuje, poskakuj zemlja, vesele se naj otoki mnogi.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
97:1 |
Gospod kraljuje, naj se zemlja veseli, naj bo množica otokov vesela le-tega.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
97:1 |
GOSPOD vlada, naj se zemlja radosti; naj bodo množice otokov in obal vesele!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
97:1 |
Gospod kraljuje, radúj se zemlja, veselé se naj pokrajine premnoge.
|
|
Psal
|
SomKQA
|
97:1 |
Rabbigu isagaa taliya, haddaba dhulku ha reyreeyo, Oo gasiiradaha badanuna ha wada farxeen.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
97:1 |
Cantad a Yahvé un cántico nuevo, porque ha hecho cosas admirables. Su diestra y su santo brazo le han dado la victoria.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
97:1 |
JEHOVÁ reinó: regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
97:1 |
Jehová reinó, regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
97:1 |
JEHOVÁ reinó: regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
97:1 |
Господ царује: нек се радује земља! Нек се веселе острва многа.
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
97:1 |
Господ царује: нек се радује земља! нек се веселе острва многа.
|
|
Psal
|
Swe1917
|
97:1 |
HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
97:1 |
Herren är kung! Jorden ska jubla och alla havsländer glädja sig.
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
97:1 |
Herren är Konung, dess fröjde sig jorden, och öarna fröjde sig, så månge som de äro.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
97:1 |
Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
97:1 |
พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
97:1 |
¶ BIKPELA i bosim kingdom. Larim dispela graun i amamas tru. Larim ol ailan i planti tru i stap belgut long dispela.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
97:1 |
RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü, Bütün kıyı halkları sevinsin!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
97:1 |
Співайте для Господа пісню нову́, бо Він чу́да вчинив! Йому помогла́ прави́ця Його та святе раме́но Його.
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
97:1 |
رب بادشاہ ہے! زمین جشن منائے، ساحلی علاقے دُور دُور تک خوش ہوں۔
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
97:1 |
रब बादशाह है! ज़मीन जशन मनाए, साहिली इलाक़े दूर दूर तक ख़ुश हों।
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
97:1 |
Rab Bādshāh hai! Zamīn jashn manāe, sāhilī ilāqe dūr dūr tak ḳhush hoṅ.
|
|
Psal
|
UyCyr
|
97:1 |
Пәрвәрдигарға беғишлап ейтиңлар йеңи нахша, Чүнки әҗайип мөҗүзиләр Егисидур Худа, Муқәддәс билиги, оң қоли ғалибә бәргәндур Униңға.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
97:1 |
CHÚA là Vua hiển trị, hỡi địa cầu, hãy nhảy mừng lên, vui đi nào, ngàn muôn hải đảo !
|
|
Psal
|
Viet
|
97:1 |
Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
97:1 |
CHÚA cai trị. Hỡi trái đất, hãy hân hoan;Hỡi các hải đảo, hãy vui mừng.
|
|
Psal
|
WLC
|
97:1 |
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
97:1 |
Yr ARGLWYDD sy'n teyrnasu! Gall y ddaear ddathlu, a'r ynysoedd i gyd lawenhau!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
97:1 |
The seuen and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; for he hath do merueils. His riyt hond and his hooli arm; hath maad heelthe to hym.
|