Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal AB 97:1  The Lord reigns, let the earth exalt, let many islands rejoice.
Psal ABP 97:1  The lord reigned. Exult, O earth! Let [3be glad 2islands 1many]!
Psal ACV 97:1  Jehovah reigns! Let the earth rejoice. Let the multitude of isles be glad.
Psal AFV2020 97:1  The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
Psal AKJV 97:1  The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Psal ASV 97:1  Jehovah reigneth; let the earth rejoice; Let the multitude of isles be glad.
Psal BBE 97:1  The Lord is King, let the earth have joy; let all the sea-lands be glad.
Psal CPDV 97:1  A Psalm of David himself. Sing to the Lord a new song, for he has performed wonders. His right hand has accomplished salvation for him, with his holy arm.
Psal DRC 97:1  A psalm for David himself. Sing ye to the Lord a new canticle: because he hath done wonderful things. His right hand hath wrought for him salvation, and his arm is holy.
Psal Darby 97:1  Jehovah reigneth: let the earth be glad, let the many isles rejoice.
Psal Geneva15 97:1  The Lord reigneth: let the earth reioyce: let the multitude of the yles be glad.
Psal GodsWord 97:1  The LORD rules as king. Let the earth rejoice. Let all the islands be joyful.
Psal JPS 97:1  HaShem reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
Psal Jubilee2 97:1  The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad [thereof].
Psal KJV 97:1  The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Psal KJVA 97:1  The Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Psal KJVPCE 97:1  THE Lord reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Psal LEB 97:1  Yahweh is king! Let the earth rejoice; let many coastlands be glad.
Psal LITV 97:1  Jehovah reigns! Let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
Psal MKJV 97:1  The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of islands be glad.
Psal NETfree 97:1  The LORD reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
Psal NETtext 97:1  The LORD reigns! Let the earth be happy! Let the many coastlands rejoice!
Psal NHEB 97:1  The Lord reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
Psal NHEBJE 97:1  Jehovah reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
Psal NHEBME 97:1  The Lord reigns! Let the earth rejoice! Let the multitude of islands be glad!
Psal Noyes 97:1  The LORD reigneth, let the earth rejoice! Let the multitude of isles be glad!
Psal OEB 97:1  The Lord is king, let the earth rejoice: let her many isles be glad.
Psal OEBcth 97:1  The Lord is king, let the earth rejoice: let her many isles be glad.
Psal RLT 97:1  Yhwh reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Psal RNKJV 97:1  יהוה reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Psal RWebster 97:1  The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
Psal Rotherha 97:1  Yahweh, hath become king, Let the earth exult, Let the multitude of coastlands rejoice.
Psal UKJV 97:1  The LORD reigns; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad thereof.
Psal Webster 97:1  The LORD reigneth; let the earth rejoice; let the multitude of isles be glad.
Psal YLT 97:1  Jehovah hath reigned, The earth is joyful, many isles rejoice.
Psal VulgClem 97:1  Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum, quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera ejus, et brachium sanctum ejus.
Psal VulgCont 97:1  Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera eius: et brachium sanctum eius.
Psal VulgHetz 97:1  Psalmus ipsi David. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera eius: et brachium sanctum eius.
Psal VulgSist 97:1  Psalmus David. Cantate Domino canticum novum: quia mirabilia fecit. Salvavit sibi dextera eius: et brachium sanctum eius.
Psal Vulgate 97:1  psalmus David cantate Domino canticum novum quoniam mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius
Psal Vulgate_ 97:1  canticum cantate Domino canticum novum quia mirabilia fecit salvavit sibi dextera eius et brachium sanctum eius
Psal CzeB21 97:1  Hospodin kraluje, raduj se, země, množství ostrovů ať zajásá!
Psal CzeBKR 97:1  Hospodin kraluje, plésej země, a vesel se ostrovů všecko množství.
Psal CzeCEP 97:1  Hospodin kraluje! Zajásej, země, raduj se, ostrovů množství!
Psal CzeCSP 97:1  Hospodin kraluje! Ať země jásá, ať se raduje i množství ostrovů!
Psal ABPGRK 97:1  ο κύριος εβασίλευσεν αγαλλιάσθω η γη ευφρανθήτωσαν νήσοι πολλαί
Psal Afr1953 97:1  Die HERE is Koning; laat die aarde juig; laat baie eilande bly wees!
Psal Alb 97:1  Zoti mbretëron; le të gëzohet toka dhe le të ngazëllohen ishujt e mëdhenj.
Psal Aleppo 97:1    יהוה מלך תגל הארץ    ישמחו איים רבים
Psal AraNAV 97:1  الرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ الأَرْضُ، وَلْيَفْرَحْ أَهْلُ الْجُزُرِ الْكَثِيرَةِ.
Psal AraSVD 97:1  اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ، فَلْتَبْتَهِجِ ٱلْأَرْضُ، وَلْتَفْرَحِ ٱلْجَزَائِرُ ٱلْكَثِيرَةُ.
Psal Azeri 97:1  رب سلطنت ادئر! قوي ير اوزو سوئنسئن، قوي بئر چوخ جزئره‌لر شادليق اتسئن!
Psal Bela 97:1  Засьпявайце Госпаду новую песьню; бо Ён дзівосы стварыў. Ягоная правіца і сьвятая мышца Ягоная прынесьлі Яму перамогу.
Psal BulVeren 97:1  ГОСПОД царува! Нека се радва земята, нека се веселят множеството острови!
Psal BurCBCM 97:1  ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် စိုးစံတော်မူ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် ရွှင်လန်းဝမ်းမြောက်၍ ကျွန်းနိုင်ငံတို့သည်လည်း ပျော်ရွှင်ကြပါစေ။-
Psal BurJudso 97:1  ထာဝရဘုရားသည် စိုးစံတော်မူ၏။ မြေကြီး သည် ဝမ်းမြောက်၍၊ ကျွန်းများတို့သည်လည်း ရွှင်လန်း ကြစေ။
Psal CSlEliza 97:1  Воспойте Господеви песнь нову, яко дивна сотвори Господь: спасе Его десница Его и мышца святая Его.
Psal CebPinad 97:1  Si Jehova, nagahari; papagmayaa ang yuta; Papaglipaya ang mga panon sa mga pulo.
Psal ChiNCVs 97:1  耶和华作王,愿地快乐,愿众海岛都欢喜。
Psal ChiSB 97:1  上主為王,願大地踴躍,無數島嶼,也都要歡樂!
Psal ChiUn 97:1  耶和華作王!願地快樂!願眾海島歡喜!
Psal ChiUnL 97:1  耶和華秉權、大地其懽忭、羣島其喜樂兮、
Psal ChiUns 97:1  耶和华作王!愿地快乐!愿众海岛欢喜!
Psal CopSahBi 97:1  ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲛⲇⲁⲩⲉⲓⲇ ϫⲱ ⲉⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲛⲟⲩϫⲱ ⲛⲃⲣⲣⲉ ϫⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲉⲓⲣⲉ ⲛϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲁⲥⲧⲟⲩϫⲟ ⲛⲁϥ ⲛϭⲓ ⲧⲉϥⲟⲩⲛⲁⲙ ⲁⲩⲱ ⲡⲉϥϭⲃⲟⲓ ⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ
Psal CroSaric 97:1  Jahve kraljuje: neka kliče zemlja, nek' se vesele otoci mnogi!
Psal DaOT1871 97:1  Herren regerer! Jorden fryde sig, mange Øer glæde sig!
Psal DaOT1931 97:1  HERREN har vist, han er Konge! Jorden juble, lad glædes de mange Strande!
Psal Dari 97:1  خداوند پادشاه است، پس زمین خوشی کند و جمیع جزیره ها شادمان باشند.
Psal DutSVV 97:1  De HEERE regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.
Psal DutSVVA 97:1  De Heere regeert, de aarde verheuge zich; dat veel eilanden zich verblijden.
Psal Esperant 97:1  La Eternulo reĝas; ĝoju la tero; Estu gajaj la multaj insuloj.
Psal FarOPV 97:1  خداوند سلطنت گرفته است، پس زمین شادی کند و جزیره های بسیار مسرورگردند.
Psal FarTPV 97:1  خداوند سلطنت می‌کند، پس زمین شادی کند و جزیره‌ها مسرور گردند.
Psal FinBibli 97:1  Herra on kuningas, siitä maa iloitkaan: olkoon saaret riemuiset, niin monta kuin heitä on.
Psal FinPR 97:1  Herra on kuningas! Riemuitkoon maa; iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on.
Psal FinPR92 97:1  Herra on kuningas! Riemuitkoon maa, iloitkoot meren saaret ja rannat!
Psal FinRK 97:1  Herra on kuningas, riemuitkoon maa! Iloitkoon saarten suuri joukko.
Psal FinSTLK2 97:1  Herra on kuningas! Riemuitkoon maa. Iloitkoot saaret, niin monta kuin niitä on.
Psal FreBBB 97:1  L'Eternel règne que la terre tressaille de joie, Que toutes les îles se réjouissent !
Psal FreBDM17 97:1  L’Eternel règne, que la terre s’en égaye, et que plusieurs Iles s’en réjouissent.
Psal FreCramp 97:1  Yahweh est roi : que la terre soit dans l'allégresse, que les îles nombreuses se réjouissent !
Psal FreJND 97:1  L’Éternel règne : que la terre s’égaie, que les îles nombreuses se réjouissent !
Psal FreKhan 97:1  L’Eternel règne! Que la terre soit dans l’allégresse, dans la joie les îles nombreuses!
Psal FreLXX 97:1  Psaume de David. Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car le Seigneur a fait des œuvres merveilleuses ; c'est pour lui que sa droite et son bras saint nous ont sauvés.
Psal FrePGR 97:1  L'Éternel règne ; que la terre tressaille, que les îles nombreuses se réjouissent !
Psal FreSegon 97:1  L'Éternel règne: que la terre soit dans l'allégresse, Que les îles nombreuses se réjouissent!
Psal FreSynod 97:1  L'Éternel règne! Que la terre tressaille de joie; Que les îles nombreuses se réjouissent!
Psal FreVulgG 97:1  Psaume (à) de David (lui-même). Chantez au Seigneur un cantique nouveau, car il a opéré des merveilles. Sa droite et son saint bras l’ont fait triompher (sauvé lui-même).
Psal Geez 97:1  ሰብሕዎ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ ስብሐተ ፡ ሐዲሰ ፤ እስመ ፡ መንክረ ፡ ገብረ ፡ እግዚአብሔር ፡
Psal GerAlbre 97:1  Jahwe herrscht nun als König: drob jauchze die Erde, / Es mögen sich auch viele Inseln freun!
Psal GerBoLut 97:1  Der HERR ist Konig; des freue sich das Erdreich, und seien frohlich die Inseln, soviel ihrer ist.
Psal GerElb18 97:1  Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!
Psal GerElb19 97:1  Jehova regiert. Es frohlocke die Erde, mögen sich freuen die vielen Inseln!
Psal GerGruen 97:1  Der Herr ist König. Erde freue dich!Und fröhlich sei'n die Inseln, soviel ihrer sind!
Psal GerMenge 97:1  Der HERR ist König! Des juble die Erde, die Menge der Meeresländer möge sich freuen!
Psal GerNeUe 97:1  Jahwe ist König! / Die Erde soll jubeln! / Die vielen Küstenländer freuen sich!
Psal GerOffBi 97:1  JHWH ist König (herrscht als König). Die Erde soll jubeln! Die großen (vielen) Inseln sollen sich freuen!
Psal GerSch 97:1  Der HERR regiert; die Erde frohlocke, die vielen Inseln seien fröhlich!
Psal GerTafel 97:1  Jehovah ist König, die Erde frohlocke, es seien fröhlich die vielen Inseln!
Psal GerTextb 97:1  Jahwe ward König! Es frohlocke die Erde, es sollen sich freuen zahlreiche Inseln!
Psal GerZurch 97:1  DER Herr ward König! Es frohlocke die Erde, / es sollen sich freuen die vielen Gestade! /
Psal GreVamva 97:1  Ο Κύριος βασιλεύει· ας αγάλλεται η γή· ας ευφραίνεται το πλήθος των νήσων.
Psal Haitian 97:1  Se Seyè a ki wa! Se pou tout moun ki sou latè fè kè yo kontan! Se pou moun ki nan tout zile yo fè fèt!
Psal HebModer 97:1  יהוה מלך תגל הארץ ישמחו איים רבים׃
Psal HunIMIT 97:1  Az Örökkévaló király lett: vigadjon a föld, örüljenek a sok szigetek!
Psal HunKNB 97:1  Király az Úr! Ujjongjon a föld, örvendezzék a temérdek sziget!
Psal HunKar 97:1  Az Úr uralkodik, örüljön a föld; örvendezzenek a temérdek szigetek.
Psal HunRUF 97:1  Uralkodik az Úr! Vigadjon a föld, örüljön a sok sziget!
Psal HunUj 97:1  Uralkodik az ÚR! Vigadjon a föld, örüljön a sok sziget!
Psal ItaDio 97:1  IL Signore regna: gioisca la terra; Rallegrinsi le grandi isole.
Psal ItaRive 97:1  L’Eterno regna; gioisca la terra, la moltitudine delle isole si rallegri.
Psal JapBungo 97:1  ヱホバは統治たまふ 全地はたのしみ多くの島々はよろこぶべし
Psal JapKougo 97:1  主は王となられた。地は楽しみ、海に沿った多くの国々は喜べ。
Psal KLV 97:1  joH'a' reigns! chaw' the tera' yItIv! chaw' the qevmey vo' islands taH Quchqu'!
Psal Kapingam 97:1  Dimaadua la di king! Henuailala gi-tenetene! Tenetene, goodou go nia henua o-di moana!
Psal Kaz 97:1  Жаратқанға айтыңдар жаңа әнді,Өйткені Ол кереметтер істеді,Киелі құдіретімен жеңіп шықты.
Psal Kekchi 97:1  Li nimajcual Dios, aˈan li tzˈakal rey. Joˈcan nak chisahokˈ taxak saˈ xchˈo̱l li ruchichˈochˈ joˈ eb ajcuiˈ li chˈochˈ li sutsu̱queb saˈ haˈ.
Psal KorHKJV 97:1  주께서 통치하시니 땅은 기뻐하며 땅의 많은 섬들은 그것을 즐거워할지어다.
Psal KorRV 97:1  여호와께서 통치하시나니 땅은 즐거워하며 허다한 섬은 기뻐할지어다
Psal LXX 97:1  ψαλμὸς τῷ Δαυιδ ᾄσατε τῷ κυρίῳ ᾆσμα καινόν ὅτι θαυμαστὰ ἐποίησεν κύριος ἔσωσεν αὐτῷ ἡ δεξιὰ αὐτοῦ καὶ ὁ βραχίων ὁ ἅγιος αὐτοῦ
Psal LinVB 97:1  Nzambe azali Mokonzi ! Bato ba nse basepela, bato ba bisanga binso bayoka esengo !
Psal LtKBB 97:1  Viešpats karaliauja! Tedžiūgauja žemė! Tesilinksmina salos!
Psal LvGluck8 97:1  Tas Kungs ir ķēniņš, - lai priecājās zeme, un salas lai līksmojās lielā pulkā.
Psal Mal1910 97:1  യഹോവ വാഴുന്നു; ഭൂമി ഘോഷിച്ചാനന്ദിക്കട്ടെ; ബഹുദ്വീപുകളും സന്തോഷിക്കട്ടെ.
Psal Maori 97:1  Ko Ihowa te Kingi, kia hari te whenua, kia koa nga tini moutere.
Psal MapM 97:1  יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
Psal Mg1865 97:1  Jehovah no Mpanjaka, aoka ho faly ny tany; Aoka ho ravoravo ny nosy maro.
Psal Ndebele 97:1  INkosi iyabusa; kawuthokoze umhlaba, kazijabule izihlenge ezinengi.
Psal NlCanisi 97:1  Zingt een nieuw lied ter ere van Jahweh, Want wonderen heeft Hij gewrocht; Zijn rechterhand heeft Hem geholpen, Zijn heilige arm Hem gesteund.
Psal NorSMB 97:1  Herren er konge; jordi fagne seg, mange øyar glede seg!
Psal Norsk 97:1  Herren er blitt konge; jorden fryde sig, mange øer glede sig!
Psal Northern 97:1  Rəbb hökmranlıq edir, qoy yer üzü şadlıq etsin, Qoy bütün adalar sevinsin.
Psal OSHB 97:1  יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
Psal PohnOld 97:1  IEOWA ta Nanmarki, i me sappa en polaule kida o dake kan karos en pereperen!
Psal Pohnpeia 97:1  KAUN-O me nanmwarki! Sampah, ke en nsenamwahu! Perenda, kumwail deke kan en nan madau!
Psal PolGdans 97:1  Pan króluje; wyskakuj ziemio, a wesel się mnóstwo wysep!
Psal PolUGdan 97:1  Pan króluje, raduj się, ziemio, i weselcie się, niezliczone wyspy!
Psal PorAR 97:1  O Senhor reina, regozije-se a terra; alegrem-se as numerosas ilhas.
Psal PorAlmei 97:1  O Senhor reina; regozije-se a terra: alegrem-se as muitas ilhas.
Psal PorBLivr 97:1  O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.
Psal PorBLivr 97:1  O SENHOR reina; que a terra se encha de alegria; alegrem-se as muitas ilhas.
Psal PorCap 97:1  *O Senhor é rei: alegre-se a terrae rejubile a multidão das ilhas!
Psal RomCor 97:1  Domnul împărăţeşte: să se veselească pământul şi să se bucure ostroavele cele multe!
Psal RusSynod 97:1  Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
Psal RusSynod 97:1  Воспойте Господу новую песнь, ибо Он сотворил чудеса. Его десница и святая мышца Его доставили Ему победу.
Psal SloChras 97:1  Gospod kraljuje, poskakuj zemlja, vesele se naj otoki mnogi.
Psal SloKJV 97:1  Gospod kraljuje, naj se zemlja veseli, naj bo množica otokov vesela le-tega.
Psal SloOjaca 97:1  GOSPOD vlada, naj se zemlja radosti; naj bodo množice otokov in obal vesele!
Psal SloStrit 97:1  Gospod kraljuje, radúj se zemlja, veselé se naj pokrajine premnoge.
Psal SomKQA 97:1  Rabbigu isagaa taliya, haddaba dhulku ha reyreeyo, Oo gasiiradaha badanuna ha wada farxeen.
Psal SpaPlate 97:1  Cantad a Yahvé un cántico nuevo, porque ha hecho cosas admirables. Su diestra y su santo brazo le han dado la victoria.
Psal SpaRV 97:1  JEHOVÁ reinó: regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
Psal SpaRV186 97:1  Jehová reinó, regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
Psal SpaRV190 97:1  JEHOVÁ reinó: regocíjese la tierra: alégrense las muchas islas.
Psal SrKDEkav 97:1  Господ царује: нек се радује земља! Нек се веселе острва многа.
Psal SrKDIjek 97:1  Господ царује: нек се радује земља! нек се веселе острва многа.
Psal Swe1917 97:1  HERREN är nu konung! Därför fröjde sig jorden; havsländerna glädje sig, så många som de äro.
Psal SweFolk 97:1  Herren är kung! Jorden ska jubla och alla havsländer glädja sig.
Psal SweKarlX 97:1  Herren är Konung, dess fröjde sig jorden, och öarna fröjde sig, så månge som de äro.
Psal TagAngBi 97:1  Ang Panginoon ay naghahari; magalak ang lupa; matuwa ang karamihan ng mga pulo.
Psal ThaiKJV 97:1  พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง จงให้แผ่นดินโลกเปรมปรีดิ์ ให้เกาะเล็กๆมากมายนั้นยินดี
Psal TpiKJPB 97:1  ¶ BIKPELA i bosim kingdom. Larim dispela graun i amamas tru. Larim ol ailan i planti tru i stap belgut long dispela.
Psal TurNTB 97:1  RAB egemenlik sürüyor, coşsun yeryüzü, Bütün kıyı halkları sevinsin!
Psal UkrOgien 97:1  Співайте для Господа пісню нову́, бо Він чу́да вчинив! Йому помогла́ прави́ця Його та святе раме́но Його.
Psal UrduGeo 97:1  رب بادشاہ ہے! زمین جشن منائے، ساحلی علاقے دُور دُور تک خوش ہوں۔
Psal UrduGeoD 97:1  रब बादशाह है! ज़मीन जशन मनाए, साहिली इलाक़े दूर दूर तक ख़ुश हों।
Psal UrduGeoR 97:1  Rab Bādshāh hai! Zamīn jashn manāe, sāhilī ilāqe dūr dūr tak ḳhush hoṅ.
Psal UyCyr 97:1  Пәрвәрдигарға беғишлап ейтиңлар йеңи нахша, Чүнки әҗайип мөҗүзиләр Егисидур Худа, Муқәддәс билиги, оң қоли ғалибә бәргәндур Униңға.
Psal VieLCCMN 97:1  CHÚA là Vua hiển trị, hỡi địa cầu, hãy nhảy mừng lên, vui đi nào, ngàn muôn hải đảo !
Psal Viet 97:1  Ðức Giê-hô-va cai trị: đất hãy mừng rỡ; Các cù lao vô số khá vui vẻ.
Psal VietNVB 97:1  CHÚA cai trị. Hỡi trái đất, hãy hân hoan;Hỡi các hải đảo, hãy vui mừng.
Psal WLC 97:1  יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ תָּגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִ֝שְׂמְח֗וּ אִיִּ֥ים רַבִּֽים׃
Psal WelBeibl 97:1  Yr ARGLWYDD sy'n teyrnasu! Gall y ddaear ddathlu, a'r ynysoedd i gyd lawenhau!
Psal Wycliffe 97:1  The seuen and nyntithe salm hath no title. Singe ye a newe song to the Lord; for he hath do merueils. His riyt hond and his hooli arm; hath maad heelthe to hym.