|
Psal
|
AB
|
99:1 |
The Lord reigns; let the people tremble! It is He that sits upon the cherubim, let the earth be moved.
|
|
Psal
|
ABP
|
99:1 |
The lord reigned. Let [2be angry 1peoples]! He is the one sitting upon the cherubim. Let [3be shaken 1the 2earth]!
|
|
Psal
|
ACV
|
99:1 |
Jehovah reigns! Let the peoples tremble. He sits above the cherubim, let the earth be moved.
|
|
Psal
|
AFV2020
|
99:1 |
The LORD reigns; let the people tremble. He sits between the cherubim; let the earth quake.
|
|
Psal
|
AKJV
|
99:1 |
The LORD reigns; let the people tremble: he sits between the cherubim; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
ASV
|
99:1 |
Jehovah reigneth; let the peoples tremble: He sitteth above the cherubim; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
BBE
|
99:1 |
The Lord is King; let the peoples be in fear: his seat is on the winged ones; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
CPDV
|
99:1 |
A Psalm of Confession.
|
|
Psal
|
DRC
|
99:1 |
A psalm of praise.
|
|
Psal
|
Darby
|
99:1 |
Jehovah reigneth: let the peoples tremble. He sitteth [between the] cherubim: let the earth be moved.
|
|
Psal
|
Geneva15
|
99:1 |
The Lord reigneth, let the people tremble: he sitteth betweene the Cherubims, let the earth be moued.
|
|
Psal
|
GodsWord
|
99:1 |
The LORD rules as king. Let the people tremble. He is enthroned over the angels. Let the earth quake.
|
|
Psal
|
JPS
|
99:1 |
HaShem reigneth; let the peoples tremble; He is enthroned upon the cherubim; let the earth quake.
|
|
Psal
|
Jubilee2
|
99:1 |
The LORD reigns; the peoples shall tremble; he who sits above the cherubim [reigns]; the earth shall be moved.
|
|
Psal
|
KJV
|
99:1 |
The Lord reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
KJVA
|
99:1 |
The Lord reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
KJVPCE
|
99:1 |
THE Lord reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
LEB
|
99:1 |
Yahweh is king; let the peoples tremble. He sits enthroned between the cherubim. Let the earth shake.
|
|
Psal
|
LITV
|
99:1 |
Jehovah reigns; let the peoples tremble; He sits between the cherubs; let the earth quake.
|
|
Psal
|
MKJV
|
99:1 |
The LORD reigns; let the peoples tremble. He sits between the cherubs; let the earth quake.
|
|
Psal
|
NETfree
|
99:1 |
The LORD reigns! The nations tremble. He sits enthroned above the winged angels; the earth shakes.
|
|
Psal
|
NETtext
|
99:1 |
The LORD reigns! The nations tremble. He sits enthroned above the winged angels; the earth shakes.
|
|
Psal
|
NHEB
|
99:1 |
The Lord reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved.
|
|
Psal
|
NHEBJE
|
99:1 |
Jehovah reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved.
|
|
Psal
|
NHEBME
|
99:1 |
The Lord reigns! Let the peoples tremble. He sits enthroned among the cherubim. Let the earth be moved.
|
|
Psal
|
Noyes
|
99:1 |
The LORD reigneth, let the nations tremble! He sitteth between the cherubs, let the earth quake!
|
|
Psal
|
OEB
|
99:1 |
The Lord is king; let the nations tremble: he is throned upon cherubs; let earth quake.
|
|
Psal
|
OEBcth
|
99:1 |
The Lord is king; let the nations tremble: he is throned upon cherubs; let earth quake.
|
|
Psal
|
RLT
|
99:1 |
Yhwh reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
RNKJV
|
99:1 |
יהוה reigneth; let the people tremble: he sitteth between the cherubims; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
RWebster
|
99:1 |
The LORD reigneth; let the people tremble: he settethbetween the cherubim; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
Rotherha
|
99:1 |
Yahweh, hath become king, Let the peoples, tremble, He is enthroned on the cherubim, Let the earth, shake.
|
|
Psal
|
UKJV
|
99:1 |
The LORD reigns; let the people tremble: he sits between the cherubims; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
Webster
|
99:1 |
The LORD reigneth; let the people tremble: he setteth [between] the cherubim; let the earth be moved.
|
|
Psal
|
YLT
|
99:1 |
Jehovah hath reigned, peoples tremble, The Inhabitant of the cherubs, the earth shaketh.
|
|
Psal
|
ABPGRK
|
99:1 |
ο κύριος εβασίλευσεν οργιζέσθωσαν λαοί ο καθήμενος επί των χερουβίμ σαλευθήτω η γη
|
|
Psal
|
Afr1953
|
99:1 |
Die HERE is Koning; laat die volke bewe! Hy troon op die gérubs; laat die aarde sidder!
|
|
Psal
|
Alb
|
99:1 |
Zoti mbretëron, popujt le të dridhen. Ai është ulur mbi Kerubinët, toka le të dridhet.
|
|
Psal
|
Aleppo
|
99:1 |
יהוה מלך ירגזו עמים ישב כרובים תנוט הארץ
|
|
Psal
|
AraNAV
|
99:1 |
الرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. فَارْتَعَدَتِ الشُّعُوبُ. جَلَسَ فَوْقَ مَلاَئِكَةِ الْكَرُوبِيمِ فَاهْتَزَّتِ الأَرْضُ.
|
|
Psal
|
AraSVD
|
99:1 |
اَلرَّبُّ قَدْ مَلَكَ. تَرْتَعِدُ ٱلشُّعُوبُ. هُوَ جَالِسٌ عَلَى ٱلْكَرُوبِيمِ. تَتَزَلْزَلُ ٱلْأَرْضُ.
|
|
Psal
|
Azeri
|
99:1 |
رب سلطنت ادئر! قوي خالقلار تئترهسئنلر. کرّوبلار اوستونه اوتوروب! قوي ير اوزو لرزهيه دوشسون.
|
|
Psal
|
Bela
|
99:1 |
Усклікніце Госпаду, уся зямля!
|
|
Psal
|
BulVeren
|
99:1 |
ГОСПОД царува! Нека треперят народите! Той седи на престол над херувимите. Нека се потресе земята!
|
|
Psal
|
BurCBCM
|
99:1 |
ထာ၀ရဘုရားသခင်သည် စိုးစံတော်မူ၏။ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကြောက်ရွံ့တုန်လှုပ်ကြပါစေ။ ကိုယ်တော်သည် ခေရုဘိမ်တို့အလယ်ရှိ ပလ္လင်တော်ပေါ်တွင် ထိုင်တော်မူ၏။ ကမ္ဘာမြေကြီးသည် တုန်လှုပ်ပါစေ။-
|
|
Psal
|
BurJudso
|
99:1 |
ထာဝရဘုရားသည် စိုးစံတော်မူ၏။ လူများတို့ သည် တုန်လှုပ်ခြင်း ရှိကြစေ။ ခေရုဗိမ်တွင် ကျိန်းဝပ် တော်မူ၏။ မြေကြီးသည် လှုပ်ရှားခြင်းရှိစေ။
|
|
Psal
|
CSlEliza
|
99:1 |
Воскликните Богови вся земля:
|
|
Psal
|
CebPinad
|
99:1 |
Si Jehova, nagahari; papanguroga ang mga katawohan: Siya nagalingkod ibabaw sa mga querubin; pauyoga ang yuta.
|
|
Psal
|
ChiNCVs
|
99:1 |
耶和华作王,万民都要战栗;他坐在两个基路伯之上,大地也要震动。
|
|
Psal
|
ChiSB
|
99:1 |
上主為王,萬民戰慄驚恐,祂坐於革魯賓之上,大地震動;
|
|
Psal
|
ChiUn
|
99:1 |
耶和華作王;萬民當戰抖!他坐在二基路伯上,地當動搖。
|
|
Psal
|
ChiUnL
|
99:1 |
耶和華秉權、萬民其戰慄、彼居基路伯上、大地其震動兮、
|
|
Psal
|
ChiUns
|
99:1 |
耶和华作王;万民当战抖!他坐在二基路伯上,地当动摇。
|
|
Psal
|
CopSahBi
|
99:1 |
ⲡⲉⲯⲁⲗⲙⲟⲥ ⲙⲡⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ⲡⲕⲁϩ ⲧⲏⲣϥ ϯⲗⲟⲩⲗⲁⲓ ⲙⲡϫⲟⲉⲓⲥ
|
|
Psal
|
CroSaric
|
99:1 |
Jahve kraljuje - nek' zadršću narodi; sjedi nad kerubima - zemlja nek' se potrese!
|
|
Psal
|
DaOT1871
|
99:1 |
Herren regerer, Folkene bæve; han sidder over Keruber, Jorden ryster.
|
|
Psal
|
DaOT1931
|
99:1 |
HERREN har vist, han er Konge, Folkene bæver, han troner paa Keruber, Jorden skælver!
|
|
Psal
|
Dari
|
99:1 |
خداوند پادشاه است، پس ملتها بلرزند. وقتی بر تخت خود بالای کروبیان، یعنی فرشتگان مقرب، می نشیند، زمین به لرزه می آید.
|
|
Psal
|
DutSVV
|
99:1 |
De HEERE regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.
|
|
Psal
|
DutSVVA
|
99:1 |
De Heere regeert, dat de volken beven; Hij zit tussen de cherubim; de aarde bewege zich.
|
|
Psal
|
Esperant
|
99:1 |
La Eternulo reĝas, tremas la popoloj; Li sidas sur keruboj, ŝanceliĝas la tero.
|
|
Psal
|
FarOPV
|
99:1 |
خداوند سلطنت گرفته است، پس قومها بلرزند! بر کروبیین جلوس میفرماید، زمین متزلزل گردد!
|
|
Psal
|
FarTPV
|
99:1 |
خداوند سلطنت میکند، ای مردم زمین بلرزید، او بر تخت خود که بر روی بالهای فرشتگان است، نشسته است، پس زمین بلرزد.
|
|
Psal
|
FinBibli
|
99:1 |
Herra on Kuningas, kansat kiukuitsevat: hän istuu Kerubimin päällä, sentähden liikkuu maailma.
|
|
Psal
|
FinPR
|
99:1 |
Herra on kuningas, vaviskoot kansat-hän, jonka valtaistuinta kerubit kannattavat-huojukoon maa.
|
|
Psal
|
FinPR92
|
99:1 |
Herra on kuningas -- vaviskaa, kansat! Hän on kuningas, hänen istuintaan kannattavat kerubit -- vavahda, maa!
|
|
Psal
|
FinRK
|
99:1 |
Herra on kuningas – vaviskoot kansat! Hän istuu kerubien keskellä – huojukoon maa!
|
|
Psal
|
FinSTLK2
|
99:1 |
Herra on kuningas. Kansat vapisevat. Hän istuu kerubien yläpuolella. Maa järkkyy.
|
|
Psal
|
FreBBB
|
99:1 |
L'Eternel règne ; les peuples tremblent. Lui, dont le trône est entre les chérubins ; la terre est ébranlée.
|
|
Psal
|
FreBDM17
|
99:1 |
L’Eternel règne, que les peuples tremblent ; il est assis entre les Chérubins, que la terre soit ébranlée.
|
|
Psal
|
FreCramp
|
99:1 |
Yahweh est roi : les peuples tremblent ; il est assis sur les Chérubins ; la terre chancelle.
|
|
Psal
|
FreJND
|
99:1 |
L’Éternel règne : que les peuples tremblent ! Il est assis entre les chérubins : que la terre s’émeuve !
|
|
Psal
|
FreKhan
|
99:1 |
L’Eternel règne: les nations tremblent; il siège sur les Chérubins: la terre vacille.
|
|
Psal
|
FreLXX
|
99:1 |
Un psaume d'action de grâce. Ô terre, poussez partout des cris de joie au Seigneur.
|
|
Psal
|
FrePGR
|
99:1 |
L'Éternel règne, les peuples tremblent ; Il est assis sur les Chérubins, la terre est ébranlée.
|
|
Psal
|
FreSegon
|
99:1 |
L'Éternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.
|
|
Psal
|
FreSynod
|
99:1 |
L'Éternel règne; les peuples tremblent! Il a son trône au-dessus des chérubins; la terre est ébranlée!
|
|
Psal
|
FreVulgG
|
99:1 |
Psaume pour la (de) louange (oud’actions de grâces.)
|
|
Psal
|
Geez
|
99:1 |
የብቡ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በኵሉ ፡ ምድር ። ተቀንዩ ፡ ለእግዚአብሔር ፡ በትፍሥሕት ፤
|
|
Psal
|
GerAlbre
|
99:1 |
Jahwe herrscht nun als König: da zittern die Völker, / Er thront auf Keruben: da wanket die Welt.
|
|
Psal
|
GerBoLut
|
99:1 |
Der HERR ist Konig, darum toben die Volker; er sitzet auf Cherubim, darum reget sich die Welt.
|
|
Psal
|
GerElb18
|
99:1 |
Jehova regiert: es zittern die Völker; er thront zwischen den Cherubim: es wankt die Erde.
|
|
Psal
|
GerElb19
|
99:1 |
Jehova regiert: es zittern die Völker; er thront zwischen den Cherubim: es wankt die Erde.
|
|
Psal
|
GerGruen
|
99:1 |
Der Herr ist König. Beben mögen da die Völker!Der Erdball zittere, wenn er sich auf die Cherubine niederläßt.
|
|
Psal
|
GerMenge
|
99:1 |
Der HERR ist König: es zittern die Völker; er thront über den Cheruben: es wankt die Erde.
|
|
Psal
|
GerNeUe
|
99:1 |
Jahwe ist König - es zittern die Völker. / Er thront über Cherubim - es bebt die Erde.
|
|
Psal
|
GerSch
|
99:1 |
Der HERR regiert; die Völker erzittern; er thront über Cherubim, die Erde wankt!
|
|
Psal
|
GerTafel
|
99:1 |
Jehovah ist König, die Völker zittern. Er sitzt auf den Cheruben, es wankt die Erde.
|
|
Psal
|
GerTextb
|
99:1 |
Jahwe ward König - erzittern müssen die Völker! der über den Keruben thront - es wanke die Erde!
|
|
Psal
|
GerZurch
|
99:1 |
DER Herr ward König - es zittern die Völker; / er thront auf den Cheruben - es wankt die Erde. / (a) Ps 80:2
|
|
Psal
|
GreVamva
|
99:1 |
Ο Κύριος βασιλεύει, ας τρέμωσιν οι λαοί· ο καθήμενος επί των χερουβείμ· ας σεισθή η γη.
|
|
Psal
|
Haitian
|
99:1 |
Se Seyè a ki wa! Pèp yo ap tranble. Li chita sou fotèy li anwo zanj cheriben yo. Tout moun sou latè ap tranble!
|
|
Psal
|
HebModer
|
99:1 |
יהוה מלך ירגזו עמים ישב כרובים תנוט הארץ׃
|
|
Psal
|
HunIMIT
|
99:1 |
Az Örökkévaló király lett: remegnek a népek – a ki kérubokon trónol: meginog a föld.
|
|
Psal
|
HunKNB
|
99:1 |
Dávid zsoltára. Király az Úr! Reszkessenek a népek; A kerubok fölött trónol, rettegjen a föld!
|
|
Psal
|
HunKar
|
99:1 |
Az Úr uralkodik, reszkessenek a népek; Kérubokon ül, remegjen a föld!
|
|
Psal
|
HunRUF
|
99:1 |
Uralkodik az Úr, reszkessenek a népek! A kerúbokon trónol ő, remegjen a föld!
|
|
Psal
|
HunUj
|
99:1 |
Uralkodik az ÚR, reszkessenek a népek! A kerúbokon trónol ő, remegjen a föld!
|
|
Psal
|
ItaDio
|
99:1 |
IL Signore regna: temino i popoli; Colui che siede sopra i Cherubini regna: la terra tremi.
|
|
Psal
|
ItaRive
|
99:1 |
L’Eterno regna; tremino i popoli; egli siede sui cherubini, la terra sia scossa.
|
|
Psal
|
JapBungo
|
99:1 |
ヱホバは統治たまふ もろもろの民はをののくべし ヱホバはケルビムの間にいます 地ふるはん
|
|
Psal
|
JapKougo
|
99:1 |
主は王となられた。もろもろの民はおののけ。主はケルビムの上に座せられる。地は震えよ。
|
|
Psal
|
KLV
|
99:1 |
joH'a' reigns! chaw' the ghotpu' tremble. ghaH sits enthroned among the cherubim. chaw' the tera' taH vIHta'.
|
|
Psal
|
Kapingam
|
99:1 |
Dimaadua la di king, malaa nia daangada ga-bolebole mmaadagu. Mee e-noho i-hongo dono lohongo king i-hongo nia ada-manu hai ono bakau, malaa, henuailala ga-lullulu.
|
|
Psal
|
Kaz
|
99:1 |
(Халық Құдайға шүкірлік еткенде айтылатын жыр.)Бар әлем, жырлаңдар Жаратқанды дауыстап,
|
|
Psal
|
Kekchi
|
99:1 |
Li Ka̱cuaˈ, aˈan li tzˈakal rey. Aˈan li nahilan saˈ xyiheb li querubines. Chixjunileb li cuanqueb saˈ ruchichˈochˈ teˈxucuak nak teˈril lix cuanquil.
|
|
Psal
|
KorHKJV
|
99:1 |
주께서 통치하시니 백성들은 떨지어다. 그분께서 그룹들 사이에 앉아 계시니 땅은 흔들릴지어다.
|
|
Psal
|
KorRV
|
99:1 |
여호와께서 통치하시니 만민이 떨 것이요 여호와께서 그룹 사이에 좌정하시니 땅이 요동할 것이로다
|
|
Psal
|
LXX
|
99:1 |
ψαλμὸς εἰς ἐξομολόγησιν ἀλαλάξατε τῷ κυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ
|
|
Psal
|
LinVB
|
99:1 |
Nzambe azali Mokonzi ; bato ba bikolo, balenge ! Afandi likolo lya bakerubim, mokili moningani.
|
|
Psal
|
LtKBB
|
99:1 |
Viešpats karaliauja, tegu dreba tautos. Jis sėdi tarp cherubų, tedreba žemė.
|
|
Psal
|
LvGluck8
|
99:1 |
Tas Kungs ir ķēniņš, - tautas dreb; Viņš sēž pār ķerubiem, - zeme trīc.
|
|
Psal
|
Mal1910
|
99:1 |
യഹോവ വാഴുന്നു; ജാതികൾ വിറെക്കട്ടെ; അവൻ കെരൂബുകളുടെ മീതെ വസിക്കുന്നു; ഭൂമി കുലുങ്ങട്ടെ.
|
|
Psal
|
Maori
|
99:1 |
Ko Ihowa te Kingi; kia wiri nga iwi: e noho ana ia i waenganui i nga kerupima; kia ngaueue te whenua.
|
|
Psal
|
MapM
|
99:1 |
יְהֹוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃
|
|
Psal
|
Mg1865
|
99:1 |
Jehovah no Mpanjaka aoka hangovitra ny firenena; Mipetraka amin’ ny kerobima Izy, aoka hihorohoro ny tany.
|
|
Psal
|
Ndebele
|
99:1 |
INkosi iyabusa; abantu kabathuthumele; ihlezi phakathi kwamakherubhi*; umhlaba kawuzamazame.
|
|
Psal
|
NlCanisi
|
99:1 |
Een psalm bij het dankoffer. Juicht Jahweh ter eer, heel de aarde,
|
|
Psal
|
NorSMB
|
99:1 |
Herren er konge, folki skjelv; han sit på kerubar, jordi ruggar.
|
|
Psal
|
Norsk
|
99:1 |
Herren er blitt konge, folkene bever, han som troner over kjeruber, jorden ryster.
|
|
Psal
|
Northern
|
99:1 |
Rəbb hökmranlıq edir, qoy xalqlar titrəsin, O, keruvlar üstündəki taxtındadır, qoy yer üzü lərzəyə gəlsin!
|
|
Psal
|
OSHB
|
99:1 |
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃
|
|
Psal
|
PohnOld
|
99:1 |
IEOWA ta kotin kakaunda; kainok kan kin rerer; a kotikot nan pung en Kerup akan, sappa kin mokimokid.
|
|
Psal
|
Pohnpeia
|
99:1 |
KAUN-O iei nanmwarki, eri aramas akan kin rerrerki ar masak. E ket nan mwoale pohnangin kerup kan, sampah ahpw wie rerrerki.
|
|
Psal
|
PolGdans
|
99:1 |
Pan króluje, niechże zadrżą narody; siedzi między Cherubinami, niechże się poruszy ziemia.
|
|
Psal
|
PolUGdan
|
99:1 |
Pan króluje, niech drżą narody; siedzi między cherubinami, niech zachwieje się ziemia.
|
|
Psal
|
PorAR
|
99:1 |
O Senhor reina, tremam os povos; ele está entronizado sobre os querubins, estremeça a terra.
|
|
Psal
|
PorAlmei
|
99:1 |
O Senhor reina; tremam as nações: está assentado entre os cherubins; commova-se a terra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
99:1 |
O SENHOR reina, tremam as nações; ele é o que se senta entre os querubins, mova-se a terra.
|
|
Psal
|
PorBLivr
|
99:1 |
O SENHOR reina, tremam as nações; ele é o que se senta entre os querubins, mova-se a terra.
|
|
Psal
|
PorCap
|
99:1 |
*O Senhor é rei: tremam os povos!Ele tem o seu trono sobre os querubins:trema a terra inteira!
|
|
Psal
|
RomCor
|
99:1 |
Domnul împărăţeşte: popoarele tremură; El şade pe heruvimi: pământul se clatină.
|
|
Psal
|
RusSynod
|
99:1 |
Воскликните Господу, вся земля!
|
|
Psal
|
RusSynod
|
99:1 |
Воскликните Господу, вся земля!
|
|
Psal
|
SloChras
|
99:1 |
Gospod kraljuje, ljudstva trepetajo; sedeč na kerubih, kraljuje, maje se zemlja.
|
|
Psal
|
SloKJV
|
99:1 |
Gospod kraljuje; naj ljudstva trepetajo, sedi med kerubi, naj bo zemlja omajana.
|
|
Psal
|
SloOjaca
|
99:1 |
GOSPOD vlada, naj ljudstva trepetajo [s častitljivim strahom]! On sedi [ustoličen] nad kerubi, naj se trese zemlja!
|
|
Psal
|
SloStrit
|
99:1 |
Gospod kraljuje, trepetajo naj ljudstva, sedeč na Kerubih kraljuje, majaj se zemlja!
|
|
Psal
|
SomKQA
|
99:1 |
Rabbigu isagaa taliya, dadyowgu ha gariireen, Isagu wuxuu ku fadhiyaa keruubiimta, dhulku ha dhaqdhaqaaqo.
|
|
Psal
|
SpaPlate
|
99:1 |
Salmo en acción de gracias.
|
|
Psal
|
SpaRV
|
99:1 |
JEHOVÁ reinó, temblarán los pueblos: él está sentado sobre los querubines, conmoveráse la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV186
|
99:1 |
Jehová reinó, temblarán los pueblos: el que está sentado sobre los querubines reinó: conmoverse ha la tierra.
|
|
Psal
|
SpaRV190
|
99:1 |
JEHOVÁ reinó, temblarán los pueblos: él está sentado sobre los querubines, conmoveráse la tierra.
|
|
Psal
|
SrKDEkav
|
99:1 |
Господ царује: нека стрепе народи; седи на херувимима: нек се дрма земља!
|
|
Psal
|
SrKDIjek
|
99:1 |
Господ царује: нека стрепе народи; сједи на херувимима: нек се дрма земља!
|
|
Psal
|
Swe1917
|
99:1 |
HERREN är nu konung! Därför darra folken. Han som tronar på keruberna! Därför skälver jorden.
|
|
Psal
|
SweFolk
|
99:1 |
Herren är kung, folken bävar! Han tronar på keruberna, jorden skälver!
|
|
Psal
|
SweKarlX
|
99:1 |
Herren är Konung, derföre vredgas folken; han sitter på Cherubim, derföre upprörer sig verlden.
|
|
Psal
|
TagAngBi
|
99:1 |
Ang Panginoon ay naghahari: manginig ang mga bayan. Siya'y nauupo sa mga querubin; makilos ang lupa.
|
|
Psal
|
ThaiKJV
|
99:1 |
พระเยโฮวาห์ทรงครอบครอง ให้ชนชาติทั้งหลายตัวสั่น พระองค์ผู้ประทับระหว่างพวกเครูบ ให้แผ่นดินโลกหวั่นไหว
|
|
Psal
|
TpiKJPB
|
99:1 |
¶ BIKPELA i bosim kingdom. Larim ol manmeri i guria. Em i save sindaun namel long ol serup. Larim dispela graun i ken surik.
|
|
Psal
|
TurNTB
|
99:1 |
RAB egemenlik sürüyor, titresin halklar! Keruvlar arasında tahtına oturmuş, Sarsılsın yeryüzü!
|
|
Psal
|
UkrOgien
|
99:1 |
Уся зе́мле, покли́куйте Господу!
|
|
Psal
|
UrduGeo
|
99:1 |
رب بادشاہ ہے، اقوام لرز اُٹھیں! وہ کروبی فرشتوں کے درمیان تخت نشین ہے، دنیا ڈگمگائے!
|
|
Psal
|
UrduGeoD
|
99:1 |
रब बादशाह है, अक़वाम लरज़ उठें! वह करूबी फ़रिश्तों के दरमियान तख़्तनशीन है, दुनिया डगमगाए!
|
|
Psal
|
UrduGeoR
|
99:1 |
Rab Bādshāh hai, aqwām laraz uṭheṅ! Wuh karūbī farishtoṅ ke darmiyān taḳhtnashīn hai, duniyā ḍagmagāe!
|
|
Psal
|
UyCyr
|
99:1 |
Әй пүткүл җаһандики инсанлар, Яңритиңлар Пәрвәрдигарға алқишлар.
|
|
Psal
|
VieLCCMN
|
99:1 |
CHÚA là Vua hiển trị : chư dân phải rụng rời ; Người ngự trên các Kê-ru-bim : địa cầu phải chuyển rung.
|
|
Psal
|
Viet
|
99:1 |
Ðức Giê-hô-va cai trị: các dân hãy run sợ; Ngài ngự trên các chê-ru-bin: trái đất khá rúng động.
|
|
Psal
|
VietNVB
|
99:1 |
CHÚA cai trị,Muôn dân hãy run sợ;Ngài ngự trên các Chê-ru-bim,Trái đất rung chuyển.
|
|
Psal
|
WLC
|
99:1 |
יְהוָ֣ה מָ֭לָךְ יִרְגְּז֣וּ עַמִּ֑ים יֹשֵׁ֥ב כְּ֝רוּבִ֗ים תָּנ֥וּט הָאָֽרֶץ׃
|
|
Psal
|
WelBeibl
|
99:1 |
Yr ARGLWYDD sy'n teyrnasu, felly dylai'r gwledydd grynu! Boed i'r ddaear gyfan grynu o flaen yr un sydd wedi'i orseddu uwchben y cerwbiaid!
|
|
Psal
|
Wycliffe
|
99:1 |
The titil of the nyne and nyntithe salm. `A salm to knouleche; `in Ebrew `thus, A salm for knouleching.
|