Psal
|
RWebster
|
99:7 |
He spoke to them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
NHEBJE
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them.
|
Psal
|
ABP
|
99:7 |
In a column of cloud he spoke to them; for they guarded his testimony, and his orders which he gave to them.
|
Psal
|
NHEBME
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them.
|
Psal
|
Rotherha
|
99:7 |
In the pillar of cloud, used he to speak unto them, They kept his testimonies, and the statute he gave them.
|
Psal
|
LEB
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies and the statute he gave to them.
|
Psal
|
RNKJV
|
99:7 |
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
Jubilee2
|
99:7 |
He spoke unto them in the pillar of fire; they kept his testimonies and the order [that] he gave them.
|
Psal
|
Webster
|
99:7 |
He spoke to them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance [that] he gave them.
|
Psal
|
Darby
|
99:7 |
He spoke unto them in the pillar of cloud: they kept his testimonies, and the statute that he gave them.
|
Psal
|
OEB
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud, they kept his commands and the statute he gave them.
|
Psal
|
ASV
|
99:7 |
He spake unto them in the pillar of cloud: They kept his testimonies, And the statute that he gave them.
|
Psal
|
LITV
|
99:7 |
He spoke to them in the cloudy pillar; they kept His testimonies and the law that He gave to them.
|
Psal
|
Geneva15
|
99:7 |
Hee spake vnto them in the cloudie pillar: they kept his testimonies, and the Lawe that he gaue them.
|
Psal
|
BBE
|
99:7 |
His voice came to them from the pillar of cloud; they kept his witness, and the law which he gave them.
|
Psal
|
GodsWord
|
99:7 |
He spoke to them from a column of smoke. They obeyed his written instructions and the laws that he gave them.
|
Psal
|
JPS
|
99:7 |
He spoke unto them in the pillar of cloud; they kept His testimonies, and the statute that He gave them.
|
Psal
|
KJVPCE
|
99:7 |
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
NETfree
|
99:7 |
He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
|
Psal
|
AB
|
99:7 |
He spoke to them in a pillar of cloud; they kept His testimonies, and the ordinances which He gave them.
|
Psal
|
AFV2020
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud; they kept His testimonies and the statute that He gave them.
|
Psal
|
NHEB
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, the statute that he gave them.
|
Psal
|
OEBcth
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud, they kept his commands and the statute he gave them.
|
Psal
|
NETtext
|
99:7 |
He spoke to them from a pillar of cloud; they obeyed his regulations and the ordinance he gave them.
|
Psal
|
UKJV
|
99:7 |
He spoke unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
Noyes
|
99:7 |
He spake to them in the cloudy pillar; They kept his commandments, And the ordinances which he gave them.
|
Psal
|
KJV
|
99:7 |
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
KJVA
|
99:7 |
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
AKJV
|
99:7 |
He spoke to them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
RLT
|
99:7 |
He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them.
|
Psal
|
MKJV
|
99:7 |
He spoke to them in the cloudy pillar; they kept His testimonies and the ordinance that He gave them.
|
Psal
|
YLT
|
99:7 |
In a pillar of cloud He speaketh unto them, They have kept His testimonies, And the statute He hath given to them.
|
Psal
|
ACV
|
99:7 |
He spoke to them in the pillar of cloud. They kept his testimonies, and the statute that he gave them.
|
Psal
|
PorBLivr
|
99:7 |
Na coluna da nuvem ele lhes falava; eles guardavam seus testemunhos e os estatutos que ele tinha lhes dado.
|
Psal
|
Mg1865
|
99:7 |
Niteny taminy tao anatin’ ny andri-rahona Izy; Nitandrina ny teni-vavolombelony izy ireo, Dia ny didy izay efa nomeny azy.
|
Psal
|
FinPR
|
99:7 |
Hän puhui heille pilvenpatsaasta; he noudattivat hänen todistuksiansa ja käskyjä, jotka hän oli heille antanut.
|
Psal
|
FinRK
|
99:7 |
Pilvipatsaasta hän puhui heille. He noudattivat hänen todistuksiaan ja käskyjä, jotka hän oli heille antanut.
|
Psal
|
ChiSB
|
99:7 |
祂從前曾在雲柱中訓示了他們,他們就守了祂吩咐的誡命章程。
|
Psal
|
ChiUns
|
99:7 |
他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。
|
Psal
|
BulVeren
|
99:7 |
Той им говореше в облачния стълб и те пазеха свидетелствата Му и наредбата, която им даде.
|
Psal
|
AraSVD
|
99:7 |
بِعَمُودِ ٱلسَّحَابِ كَلَّمَهُمْ. حَفِظُوا شَهَادَاتِهِ وَٱلْفَرِيضَةَ ٱلَّتِي أَعْطَاهُمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
99:7 |
El nuba kolono Li parolis al ili; Ili observis Liajn regulojn, kaj la leĝon, kiun Li donis al ili.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
99:7 |
พระองค์ตรัสกับท่านที่ในเสาเมฆ ท่านทั้งปวงได้รักษาบรรดาพระโอวาทของพระองค์และกฎที่พระองค์ประทานแก่ท่าน
|
Psal
|
OSHB
|
99:7 |
בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
BurJudso
|
99:7 |
သူတို့အားမိုဃ်းတိမ်တိုင်ထဲက မိန့်တော်မူ၏။ သူတို့သည်လည်း၊ သက်သေခံတော်မူချက်များကို၎င်း၊ စီရင်ထုံးဖွဲ့တော်မူချက်များကို၎င်း စောင့်ရှောက်ကြ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
99:7 |
او از میان ستون ابر با آنها صحبت کرد و آنها دستورات و اوامر او را اطاعت نمودند.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
99:7 |
Wuh bādal ke satūn meṅ se un se hamkalām huā, aur wuh un ahkām aur farmānoṅ ke tābe rahe jo us ne unheṅ die the.
|
Psal
|
SweFolk
|
99:7 |
I molnpelaren talade han till dem, de höll hans vittnesbörd och lagen han gav dem.
|
Psal
|
GerSch
|
99:7 |
In der Wolkensäule redete er zu ihnen; sie bewahrten seine Zeugnisse und die Satzung, die er ihnen gab.
|
Psal
|
TagAngBi
|
99:7 |
Siya'y nagsasalita sa kanila sa haliging ulap: kanilang iniingatan ang kaniyang mga patotoo, at ang palatuntunan na ibinigay niya sa kanila.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
99:7 |
Hän puhui heille pilvenpatsaasta. He noudattivat hänen todistuksiaan ja käskyjä, jotka hän oli heille antanut.
|
Psal
|
Dari
|
99:7 |
از بین ستون ابر به ایشان سخن گفت و آن ها شهادات و احکامی را که به ایشان داد بجا آوردند.
|
Psal
|
SomKQA
|
99:7 |
Wuxuu iyagii kala dhex hadlay tiirkii daruurta ahaa, Iyana waxay xajiyeen markhaatifurkiisii iyo qaynuunkii uu iyaga siiyey.
|
Psal
|
NorSMB
|
99:7 |
I ein skystolpe tala han til deim, dei heldt hans vitnemål og den lov han gav deim.
|
Psal
|
Alb
|
99:7 |
Ai u foli atyre nga kolona e resë, dhe ata respektuan dëshmitë e tij dhe statutet që u dhe atyre.
|
Psal
|
KorHKJV
|
99:7 |
그분께서 구름 기둥 속에서 그들에게 말씀하시니 그들은 그분께서 자기들에게 주신 그분의 증언들과 규례를 지켰도다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
99:7 |
У ступу од облака говораше њима; они чуваше заповијести његове и уредбу коју им даде.
|
Psal
|
Mal1910
|
99:7 |
മേഘസ്തംഭത്തിൽനിന്നു അവൻ അവരോടു സംസാരിച്ചു; അവർ അവന്റെ സാക്ഷ്യങ്ങളും അവൻ കൊടുത്ത ചട്ടവും പ്രമാണിച്ചു.
|
Psal
|
KorRV
|
99:7 |
여호와께서 구름 기둥에서 저희에게 말씀하시니 저희가 그 주신 증거와 율례를 지켰도다
|
Psal
|
Azeri
|
99:7 |
بولود سوتونوندا اونلارلا دانيشدي؛ اونون شهادتلرئني حئفظ اتدئلر، اونلارا وردئيي قانونو ساخلاديلار.
|
Psal
|
KLV
|
99:7 |
ghaH jatlhta' Daq chaH Daq the pillar vo' cloud. chaH polta' Daj testimonies, the statute vetlh ghaH nobta' chaH.
|
Psal
|
ItaDio
|
99:7 |
Egli parlò loro dalla colonna della nuvola; Essi altresì osservarono le sue testimonianze, E gli statuti ch’egli diede loro.
|
Psal
|
ABPGRK
|
99:7 |
εν στύλω νεφέλης ελάλει προς αυτούς ότι εφύλασσον τα μαρτύρια αυτού και τα προστάγματα αυτού α έδωκεν αυτοίς
|
Psal
|
FreBBB
|
99:7 |
De la colonne de nuée il leur parlait, Ils gardaient ses témoignages Et la loi qu'il leur avait donnée.
|
Psal
|
LinVB
|
99:7 |
Ut’o limpata Mokonzi azalaki koloba na bango, batosaki maloba ma ye na mibeko apesaki bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
99:7 |
ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို မိုးတိမ်တိုက်ထဲမှ မိန့်မြွက်တော်မူ၏။ သူတို့သည်လည်း ကိုယ်တော်၏ အမိန့်တော်များနှင့် သူတို့အား ကိုယ်တော်ပေးတော်မူသော ပညတ်တရားကို လိုက်နာစောင့်ထိန်းခဲ့ကြ၏။
|
Psal
|
HunIMIT
|
99:7 |
Felhőoszlopban beszél hozzájuk; megőrizték bizonyságait és a törvényt, melyet nekik adott.
|
Psal
|
ChiUnL
|
99:7 |
在雲柱中諭之、彼衆守其法度、遵其所賜之典章兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
99:7 |
Từ trong cột mây Ngài phán với họ;Ngài ban cho họ luật lệ cùng quy luật và họ gìn giữ chúng.
|
Psal
|
CebPinad
|
99:7 |
Siya misulti kanila diha sa haligi nga panganod: Nanagbantay sila sa iyang mga pagpamatuod, Ug sa kabalaoran nga iyang gihatag kanila.
|
Psal
|
RomCor
|
99:7 |
El le-a vorbit din stâlpul de nor; ei au păzit poruncile Lui şi Legea pe care le-a dat-o El.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
99:7 |
E ketin mahseniong irail sang nan uhren depweko; re kapwaiadahr kosonned oh koasoandi kan me e ketikihong irail.
|
Psal
|
HunUj
|
99:7 |
Felhőoszlopból szólt hozzájuk, ők pedig megtartották intelmeit és a nekik adott rendelkezést.
|
Psal
|
GerZurch
|
99:7 |
in der Wolkensäule redete er mit ihnen, / die da bewahrten seine Gebote, / die Satzung, die er ihnen gegeben. / (a) 5Mo 31:15
|
Psal
|
GerTafel
|
99:7 |
Gott redete zu ihnen in der Wolkensäule. Sie hielten Seine Zeugnisse, und die Satzung gab Er ihnen.
|
Psal
|
PorAR
|
99:7 |
Na coluna de nuvem lhes falava; eles guardavam os seus testemunhos, e os estatutos que lhes dera.
|
Psal
|
DutSVVA
|
99:7 |
Hij sprak tot hen in een wolkkolom; zij hebben Zijn getuigenissen onderhouden, en de inzettingen, die Hij hun gegeven had.
|
Psal
|
FarOPV
|
99:7 |
در ستون ابر بدیشان سخن گفت. شهادات او و فریضهای را که بدیشان داد نگاه داشتند.
|
Psal
|
Ndebele
|
99:7 |
Yakhuluma labo iphakathi kwensika yeyezi; bagcina izifakazelo zayo lesimiso eyabanika sona.
|
Psal
|
PorBLivr
|
99:7 |
Na coluna da nuvem ele lhes falava; eles guardavam seus testemunhos e os estatutos que ele tinha lhes dado.
|
Psal
|
SloStrit
|
99:7 |
V oblačnem stebru jih je ogovoril, ko so hranili pričanja njegova, in postavo, katero jim je bil dal.
|
Psal
|
Norsk
|
99:7 |
I en skystøtte talte han til dem; de holdt hans vidnesbyrd og den lov han gav dem.
|
Psal
|
SloChras
|
99:7 |
V oblakovem stebru jim je govoril; hranili so pričevanja njegova in postavo, katero jim je dal.
|
Psal
|
Northern
|
99:7 |
Bulud sütununun içindən onlarla danışdı, Onun göstərişlərinə, Onlara verdiyi qaydalarına bağlı qaldılar.
|
Psal
|
GerElb19
|
99:7 |
In der Wolkensäule redete er zu ihnen; sie bewahrten seine Zeugnisse und die Satzung, die er ihnen gegeben.
|
Psal
|
PohnOld
|
99:7 |
A kotin masan ong irail sang nan ur en tapok; irail peiki ong a masan o kusoned akan, me a kotiki ong irail er.
|
Psal
|
LvGluck8
|
99:7 |
Viņš runāja uz tiem padebeša-stabā; tie turēja Viņa liecības un tos likumus, ko Viņš tiem bija devis.
|
Psal
|
PorAlmei
|
99:7 |
Na columna de nuvem lhes fallava: elles guardavam os seus testemunhos, e os estatutos que lhes dera.
|
Psal
|
SloOjaca
|
99:7 |
On jim je spregovoril v oblačnem stebru; hranili so Njegova pričevanja in predpise, ki jim jih je On dal.
|
Psal
|
ChiUn
|
99:7 |
他在雲柱中對他們說話;他們遵守他的法度和他所賜給他們的律例。
|
Psal
|
SweKarlX
|
99:7 |
Han talade med dem genom en molnstod; de höllo hans vittnesbörd och bud, som han dem gaf.
|
Psal
|
FreKhan
|
99:7 |
Dans une colonne de nuée il leur parlait; ils demeuraient fidèles à ses statuts, aux lois qu’il leur avait données.
|
Psal
|
GerAlbre
|
99:7 |
In der Wolkensäule sprach er zu ihnen; / Seine Gebote bewahrten sie / Und jedes Gesetz, das er ihnen gegeben.
|
Psal
|
FrePGR
|
99:7 |
Il leur parla dans la colonne de nuée ; ils gardèrent ses commandements, et l'ordonnance qu'il leur avait donnée.
|
Psal
|
PorCap
|
99:7 |
*Deus falava-lhes da coluna de nuvens;eles guardavam os seus preceitose a lei que lhes tinha dado.
|
Psal
|
JapKougo
|
99:7 |
主は雲の柱のうちで彼らに語られた。彼らはそのあかしと、彼らに賜わった定めとを守った。
|
Psal
|
GerTextb
|
99:7 |
In der Wolkensäule redete er zu ihnen; sie hatten seine Zeugnisse bewahrt und die Mahnung, die er ihnen gegeben.
|
Psal
|
Kapingam
|
99:7 |
Mee ne-helekai gi digaula mai i-di waduu gololangi. Digaula gu-haga-kila-aga nia haganoho mono helekai ala ne-wanga go Mee gi digaula.
|
Psal
|
WLC
|
99:7 |
בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
LtKBB
|
99:7 |
Iš debesies stulpo kalbėjo Jis; jie laikėsi Jo nuostatų ir potvarkių, kuriuos Jis jiems davė.
|
Psal
|
GerBoLut
|
99:7 |
Er redete mit ihnen durch eine Wolkensaule. Sie hielten seine Zeugnisse und Gebote, die er ihnen gab.
|
Psal
|
FinPR92
|
99:7 |
Pilvipatsaasta hän puhui heille, ja he pitivät käskyt ja säädökset, jotka hän heille antoi.
|
Psal
|
SpaRV186
|
99:7 |
En columna de nube hablaba con ellos: guardaban sus testimonios, y el derecho que les dió.
|
Psal
|
GerNeUe
|
99:7 |
Aus der Wolkensäule sprach er zu ihnen. / Sie hielten seine Gebote und die Ordnung, die er ihnen gab.
|
Psal
|
UrduGeo
|
99:7 |
وہ بادل کے ستون میں سے اُن سے ہم کلام ہوا، اور وہ اُن احکام اور فرمانوں کے تابع رہے جو اُس نے اُنہیں دیئے تھے۔
|
Psal
|
AraNAV
|
99:7 |
خَاطَبَهُمْ فِي عَمُودِ السَّحَابِ: فَأَطَاعُوا أَقْوَالَهُ وَمَارَسُوا أَحْكَامَهُ الَّتِي أَعْطَاهُمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
99:7 |
他从云柱中对他们说话;他们谨守耶和华赐给他们的法度和律例。
|
Psal
|
ItaRive
|
99:7 |
Parlò loro dalla colonna della nuvola; essi osservarono le sue testimonianze e gli statuti che diede loro.
|
Psal
|
Afr1953
|
99:7 |
In die wolkkolom het Hy met hulle gespreek. Hulle het sy getuienisse onderhou en die insetting wat Hy hulle gegee het.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
99:7 |
वह बादल के सतून में से उनसे हमकलाम हुआ, और वह उन अहकाम और फ़रमानों के ताबे रहे जो उसने उन्हें दिए थे।
|
Psal
|
TurNTB
|
99:7 |
Bulut sütunu içinden onlarla konuştu, Uydular O'nun buyruklarına, Kendilerine verdiği kurallara.
|
Psal
|
DutSVV
|
99:7 |
Hij sprak tot hen in een wolkkolom; zij hebben Zijn getuigenissen onderhouden, en de inzettingen, die Hij hun gegeven had.
|
Psal
|
HunKNB
|
99:7 |
a felhőoszlopból szólt hozzájuk. Ők megtartották rendeleteit, s a törvényt, amelyet adott nekik.
|
Psal
|
Maori
|
99:7 |
I korero ia ki a ratou i roto i te pou kapua: i pupuri ratou i ana whakaaturanga, i te tikanga i whakatakotoria e ia ki a ratou.
|
Psal
|
HunKar
|
99:7 |
Felhő-oszlopban szólt vala hozzájok; megőrizték az ő bizonyságtételét és rendeletét, a melyet adott vala nékik.
|
Psal
|
Viet
|
99:7 |
Ngài ở trong trụ mây phán với họ: Họ giữ các chứng cớ Ngài, Và luật lệ mà Ngài ban cho.
|
Psal
|
Kekchi
|
99:7 |
Quia̱tinac chak riqˈuineb saˈ li chok ut eb aˈan queˈxba̱nu li cˈaˈru quixye.
|
Psal
|
Swe1917
|
99:7 |
I molnstoden talade han då till dem; de höllo hans vittnesbörd och den lag som han gav dem.
|
Psal
|
CroSaric
|
99:7 |
Iz stupa od oblaka govoraše njima: slušahu zapovijedi njegove i odredbe što ih dade.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
99:7 |
Từ cột mây, Chúa phán dạy các ngài, các ngài đã tuân hành thánh ý, và chiếu chỉ Người ban.
|
Psal
|
FreBDM17
|
99:7 |
Il parlait à eux de la colonne de nuée ; ils ont gardé ses témoignages et l’ordonnance qu’il leur avait donnée.
|
Psal
|
Aleppo
|
99:7 |
בעמוד ענן ידבר אליהם שמרו עדתיו וחק נתן-למו
|
Psal
|
MapM
|
99:7 |
בְּעַמּ֣וּד עָ֭נָן יְדַבֵּ֣ר אֲלֵיהֶ֑ם שָׁמְר֥וּ עֵ֝דֹתָ֗יו וְחֹ֣ק נָֽתַן־לָֽמוֹ׃
|
Psal
|
HebModer
|
99:7 |
בעמוד ענן ידבר אליהם שמרו עדתיו וחק נתן למו׃
|
Psal
|
FreJND
|
99:7 |
Il leur parla dans la colonne de nuée : ils ont gardé ses témoignages, et le statut qu’il leur avait donné.
|
Psal
|
GerGruen
|
99:7 |
Er spricht zu ihnen wieder in der Wolkensäule,wenn sie befolgen seine Mahnungenund das von ihm gegebene Gesetz.
|
Psal
|
SloKJV
|
99:7 |
Govoril jim je v oblačnem stebru, držali so se njegovih pričevanj in odredbe, ki jim jo je dal.
|
Psal
|
Haitian
|
99:7 |
Li rete nan poto nwaj la, li pale ak yo. Yo te obeyi lòd ak kòmandman li te ba yo.
|
Psal
|
FinBibli
|
99:7 |
Hän puhui heille pilven patsaasta: he pitivät hänen todistuksensa ja säätynsä, jonka hän heille antoi.
|
Psal
|
SpaRV
|
99:7 |
En columna de nube hablaba con ellos: guardaban sus testimonios, y el estatuto que les había dado.
|
Psal
|
WelBeibl
|
99:7 |
Siaradodd gyda nhw o'r golofn o niwl. Roedden nhw'n ufudd i'w orchmynion, a'r rheolau roddodd e iddyn nhw.
|
Psal
|
GerMenge
|
99:7 |
In der Wolkensäule redete er zu ihnen; sie wahrten seine Gebote, das Gesetz, das er ihnen gegeben.
|
Psal
|
GreVamva
|
99:7 |
Εν στύλω νεφέλης ελάλει προς αυτούς· εφύλαξε τα μαρτύρια αυτού και τα προστάγματα, τα οποία έδωκεν εις αυτούς·
|
Psal
|
FreCramp
|
99:7 |
il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils observaient ses commandements, et la loi qu'il leur avait donnée.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
99:7 |
У ступу од облака говораше њима; они чуваше заповести Његове и уредбу коју им даде.
|
Psal
|
PolUGdan
|
99:7 |
W słupie obłoku mówił do nich, a oni strzegli jego świadectw i praw, które im dał.
|
Psal
|
FreSegon
|
99:7 |
Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.
|
Psal
|
SpaRV190
|
99:7 |
En columna de nube hablaba con ellos: guardaban sus testimonios, y el estatuto que les había dado.
|
Psal
|
HunRUF
|
99:7 |
Felhőoszlopból szólt hozzájuk, ők pedig megtartották intelmeit és a nekik adott rendelkezést.
|
Psal
|
FreSynod
|
99:7 |
Il leur parlait dans la colonne de nuée. Ils ont gardé ses enseignements, Et la loi qu'il leur avait donnée.
|
Psal
|
DaOT1931
|
99:7 |
i Skystøtten taler han til dem, de holder hans Vidnesbyrd, Loven, han gav dem;
|
Psal
|
TpiKJPB
|
99:7 |
Em i bin toktok long ol long klaut i olsem pos. Ol i bin holimpas long ol testimoni bilong Em na lo Em i bin makim na givim ol.
|
Psal
|
DaOT1871
|
99:7 |
Han talte til dem i Skystøtten; de holdt hans Vidnesbyrd og den Skik, som han gav dem.
|
Psal
|
PolGdans
|
99:7 |
W słupie obłokowym mówił do nich; a gdy strzegli świadectw jego i ustaw, które im podał,
|
Psal
|
JapBungo
|
99:7 |
ヱホバ雲の柱のうちにましましてかれらに語りたまへり かれらはその證詞とその賜はりたる律法とを守りたりき
|
Psal
|
GerElb18
|
99:7 |
In der Wolkensäule redete er zu ihnen; sie bewahrten seine Zeugnisse und die Satzung, die er ihnen gegeben.
|