Psal
|
RWebster
|
99:8 |
Thou didst answer them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance on their evil deeds.
|
Psal
|
NHEBJE
|
99:8 |
You answered them, Jehovah our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
|
Psal
|
ABP
|
99:8 |
O lord our God, you heeded them. O God, you [2propitious 1became] to them, yet punishing over all their practices.
|
Psal
|
NHEBME
|
99:8 |
You answered them, Lord our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
|
Psal
|
Rotherha
|
99:8 |
O Yahweh our God! thou, answeredst them,—A pardoning GOD, thou becamest to them, Yet one bringing vengeance on their deeds.
|
Psal
|
LEB
|
99:8 |
O Yahweh our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their wrong deeds.
|
Psal
|
RNKJV
|
99:8 |
Thou answeredst them, O יהוה our Elohim: thou wast an El that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
|
Psal
|
Jubilee2
|
99:8 |
Thou didst answer them, O LORD our God; thou wast a God that didst forgive them, and [an] avenger for their works.
|
Psal
|
Webster
|
99:8 |
Thou didst answer them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
|
Psal
|
Darby
|
99:8 |
Jehovah, ourGod, thou answeredst them: a forgivingGod wast thou unto them, though thou tookest vengeance of their doings.
|
Psal
|
OEB
|
99:8 |
Lord our God, you gave them answer. A God of forgiveness were you to them, who suffered their deeds to go unpunished.
|
Psal
|
ASV
|
99:8 |
Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
|
Psal
|
LITV
|
99:8 |
You answered them, O Jehovah our God; to them You were a God who forgives, but taking vengeance on their works.
|
Psal
|
Geneva15
|
99:8 |
Thou heardest them, O Lord our God: thou wast a fauourable God vnto them, though thou didst take vengeance for their inuentions.
|
Psal
|
BBE
|
99:8 |
You gave them an answer, O Lord our God; you took away their sin, though you gave them punishment for their wrongdoing.
|
Psal
|
GodsWord
|
99:8 |
O LORD, our God, you answered them. You showed them that you are a forgiving God and that you are a God who punishes their sinful deeds.
|
Psal
|
JPS
|
99:8 |
O HaShem our G-d, Thou didst answer them; a forgiving G-d wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds.
|
Psal
|
KJVPCE
|
99:8 |
Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
|
Psal
|
NETfree
|
99:8 |
O LORD our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
|
Psal
|
AB
|
99:8 |
O Lord our God, You heard them; O God, You became propitious to them, though You took vengeance on all their devices.
|
Psal
|
AFV2020
|
99:8 |
You answered them, O LORD our God; You are a forgiving God to them, though You took vengeance for their deeds.
|
Psal
|
NHEB
|
99:8 |
You answered them, Lord our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
|
Psal
|
OEBcth
|
99:8 |
Lord our God, you gave them answer. A God of forgiveness were you to them, who suffered their deeds to go unpunished.
|
Psal
|
NETtext
|
99:8 |
O LORD our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
|
Psal
|
UKJV
|
99:8 |
You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.
|
Psal
|
Noyes
|
99:8 |
Thou, O LORD, our God! didst answer them; Thou wast to them a forgiving God, Though thou didst punish their transgressions!
|
Psal
|
KJV
|
99:8 |
Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
|
Psal
|
KJVA
|
99:8 |
Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
|
Psal
|
AKJV
|
99:8 |
You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.
|
Psal
|
RLT
|
99:8 |
Thou answeredst them, O Yhwh our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
|
Psal
|
MKJV
|
99:8 |
You answered them, O LORD our God; You were a God who forgave them, though You take vengeance for their deeds.
|
Psal
|
YLT
|
99:8 |
O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions.
|
Psal
|
ACV
|
99:8 |
Thou answered them, O Jehovah our God. Thou were a God who forgave them, though thou took vengeance on their doings.
|
Psal
|
PorBLivr
|
99:8 |
Ó SENHOR nosso Deus, tu os respondia; tu lhes foste Deus perdoador, ainda que vingasse as coisas que eles praticavam.
|
Psal
|
Mg1865
|
99:8 |
Jehovah Andriamanitray ô, Hianao no namaly ny nataony; Andriamanitra, Mpamela ny helony, Hianao, Na dia namaly azy noho ny nataony aza.
|
Psal
|
FinPR
|
99:8 |
Herra, meidän Jumalamme, sinä vastasit heille, olit heille anteeksiantava Jumala, vaikka sinä heidän pahat tekonsa kostit.
|
Psal
|
FinRK
|
99:8 |
Herra, meidän Jumalamme, sinä vastasit heille. Sinä olit heille anteeksiantava Jumala mutta kostit heidän pahat tekonsa.
|
Psal
|
ChiSB
|
99:8 |
上主,您原是我們的天主,您曾俯聽他們;天主,您寬赦宥他們,但也報復他們的惡行。
|
Psal
|
ChiUns
|
99:8 |
耶和华─我们的 神啊,你应允他们;你是赦免他们的 神,却按他们所行的报应他们。
|
Psal
|
BulVeren
|
99:8 |
ГОСПОДИ, Боже наш, Ти им отговаряше; Ти им беше Бог, който прощава, но и Отмъстител за деянията им.
|
Psal
|
AraSVD
|
99:8 |
أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، أَنْتَ ٱسْتَجَبْتَ لَهُمْ. إِلَهًا غَفُورًا كُنْتَ لَهُمْ، وَمُنْتَقِمًا عَلَى أَفْعَالِهِمْ.
|
Psal
|
Esperant
|
99:8 |
Ho Eternulo, nia Dio, Vi ilin aŭskultis; Vi estis por ili Dio pardonanta, kvankam venĝanto por iliaj faroj.
|
Psal
|
ThaiKJV
|
99:8 |
โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบท่านเหล่านั้น พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ยกโทษท่านเหล่านั้น แต่ทรงเป็นผู้สนองการกระทำผิดของท่านเหล่านั้น
|
Psal
|
OSHB
|
99:8 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃
|
Psal
|
BurJudso
|
99:8 |
အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ထူးတော်မူ၏။ သူတို့အမှု ကြောင့် အပြစ်ပေးသော်လည်း၊ သူတို့ကို သည်းခံသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
|
Psal
|
FarTPV
|
99:8 |
ای خداوند، ای خدای ما، تو دعای آنان را مستجاب فرمودی و به آنها نشان دادی که تو خدای بخشندهای، هرچند تو آنها را بهخاطر گناهانشان تنبیه نمودی.
|
Psal
|
UrduGeoR
|
99:8 |
Ai Rab hamāre Ḳhudā, tū ne un kī sunī. Tū jo Allāh hai unheṅ muāf kartā rahā, albattā unheṅ un kī burī harkatoṅ kī sazā bhī detā rahā.
|
Psal
|
SweFolk
|
99:8 |
Herre vår Gud, du svarade dem, du var en Gud som förlät dem men som även hämnades deras gärningar.
|
Psal
|
GerSch
|
99:8 |
HERR, unser Gott, du erhörtest sie; du warst ihnen ein vergebender Gott, doch ein Rächer ihrer Missetat.
|
Psal
|
TagAngBi
|
99:8 |
Sumagot ka sa kanila, Oh Panginoon naming Dios; ikaw ay Dios na nagpatawad sa kanila, bagaman nanghiganti ka sa kanilang mga gawa.
|
Psal
|
FinSTLK2
|
99:8 |
Herra, Jumalamme, sinä vastasit heille, ja olit heille anteeksiantava Jumala, vaikka sinä kostit heidän pahat tekonsa.
|
Psal
|
Dari
|
99:8 |
ای خداوند، خدای ما، تو ایشان را اجابت فرمودی. تو ایشان را خدای غفور و بخشنده بودی، اما آن ها را به خاطر گناه شان تنبیه کردی.
|
Psal
|
SomKQA
|
99:8 |
Rabbiyow Ilaahayagiiyow, waad u jawaabtay, Oo waxaad ahayd Ilaah iyaga cafiyey, In kastoo aad falimahoodii ka aargoosatay.
|
Psal
|
NorSMB
|
99:8 |
Herre vår Gud, du svara deim, du var deim ein Gud som tilgav deim, men og ein hemnar yver deira gjerningar.
|
Psal
|
Alb
|
99:8 |
Ti plotësove dëshirën e tyre, o Zot, Perëndia ynë. Ti ishe për ata një Perëndi që fal, dhe kur dënon prapësitë e tyre.
|
Psal
|
KorHKJV
|
99:8 |
오 주 우리 하나님이여, 주께서 그들에게 응답하셨나이다. 주께서 그들이 창안한 것들에 대하여 보복하셨을지라도 주께서는 그들을 용서하신 하나님이시니이다.
|
Psal
|
SrKDIjek
|
99:8 |
Господе, Боже наш, ти си их услишио; ти си им био Бог благ и плаћао за дјела њихова.
|
Psal
|
Mal1910
|
99:8 |
ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, നീ അവൎക്കുത്തരമരുളി; നീ അവൎക്കു ക്ഷമ കാണിക്കുന്ന ദൈവവും അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു പ്രതികാരകനും ആയിരുന്നു.
|
Psal
|
KorRV
|
99:8 |
여호와 우리 하나님이여 주께서는 저희에게 응답하셨고 저희 행한 대로 갚기는 하셨으나 저희를 사하신 하나님이시니이다
|
Psal
|
Azeri
|
99:8 |
سن، اي رب تاريميز، اونلارا جاواب وردئن؛ اونلارا باغيشلايان بئر تاري ائدئن، لاکئن اتدئکلري پئسلئيئن قئصاصيني آليردين.
|
Psal
|
KLV
|
99:8 |
SoH jangta' chaH, joH'a' maj joH'a'. SoH 'oH a joH'a' 'Iv forgave chaH, although SoH tlhapta' vengeance vaD chaj ta'mey.
|
Psal
|
ItaDio
|
99:8 |
O Signore Iddio nostro, tu li esaudisti; Tu fosti loro un Dio perdonatore; Ma altresì vendicator de’ lor fatti.
|
Psal
|
ABPGRK
|
99:8 |
κύριε ο θεός ημών συ επήκουες αυτών ο θεός συ ευίλατος εγίνου αυτοίς και εκδικών επί πάντα τα επιτηδεύματα αυτών
|
Psal
|
FreBBB
|
99:8 |
Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne Et un vengeur de leurs actions.
|
Psal
|
LinVB
|
99:8 |
Yo, Mokonzi Nzambe wa biso, oyanolaki bango, omilakisaki Nzambe wa motema ngolu, kasi otumbolaki bango mpo ya mabe ma bango.
|
Psal
|
BurCBCM
|
99:8 |
အိုအကျွန်ုပ်တို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို နားညောင်းတော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့အတွက် ခွင့်လွှတ်တတ်သောဘုရား ဖြစ်တော်မူပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ အပြစ်များကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။-
|
Psal
|
HunIMIT
|
99:8 |
Örökkévaló, mi Istenünk, te meghallgattad őket, megbocsátó Isten voltál nekik, megtorló is cselekvéseik miatt.
|
Psal
|
ChiUnL
|
99:8 |
耶和華我上帝歟、爾俞允之、爲其行赦之上帝、然猶報其所行兮、
|
Psal
|
VietNVB
|
99:8 |
Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi,Chính Ngài đã đáp lời họ.Ngài là Đức Chúa Trời tha thứ cho họ,Nhưng Ngài cũng báo trả những hành vi sai trái của họ.
|
Psal
|
CebPinad
|
99:8 |
Ikaw mitubag kanila, Oh Jehova nga among Dios: Ikaw mao ang Dios nga nagpasaylo kanila, Bisan ikaw nagpanimalus sa ilang mga buhat.
|
Psal
|
RomCor
|
99:8 |
Doamne, Dumnezeul nostru, Tu i-ai ascultat; ai fost pentru ei un Dumnezeu iertător, dar i-ai pedepsit pentru greşelile lor.
|
Psal
|
Pohnpeia
|
99:8 |
Maing KAUN, at Koht, komw ketin sapengehr sapwellimomwi aramas akan; komw ketin kasalehiong irail me komwi Koht emen me kin kupwurmahk, mehnda ma komw kin ketin kalokehkin irail diparail kan.
|
Psal
|
HunUj
|
99:8 |
URunk, Istenünk, te válaszoltál nekik, megbocsátó Istenük voltál, bár megtoroltad tetteiket.
|
Psal
|
GerZurch
|
99:8 |
O Herr, unser Gott, du hast sie erhört; / du warst ihnen ein verzeihender Gott, / doch Rächer ihrer Vergehen. /
|
Psal
|
GerTafel
|
99:8 |
Jehovah, unser Gott, Du antwortest ihnen, warst ihnen ein Gott, Der verzieh, aber rächte ihre Handlungen.
|
Psal
|
PorAR
|
99:8 |
Tu os ouviste, Senhor nosso Deus; tu foste para eles um Deus perdoador, embora vingador dos seus atos.
|
Psal
|
DutSVVA
|
99:8 |
O Heere, onze God! Gij hebt hen verhoord, Gij zijt hun geweest een vergevend God, hoewel wraak doende over hun daden.
|
Psal
|
FarOPV
|
99:8 |
ای یهوه خدای ما توایشان را اجابت فرمودی. ایشان را خدای غفوربودی. اما از اعمال ایشان انتقام کشیدی.
|
Psal
|
Ndebele
|
99:8 |
Nkosi Nkulunkulu wethu, wena wabaphendula; waba nguNkulunkulu obathethelelayo, lanxa uphindisela ezenzweni zabo.
|
Psal
|
PorBLivr
|
99:8 |
Ó SENHOR nosso Deus, tu os respondia; tu lhes foste Deus perdoador, ainda que vingasse as coisas que eles praticavam.
|
Psal
|
Norsk
|
99:8 |
Herre vår Gud, du svarte dem; du var dem en Gud som tilgav dem, men også en hevner over deres gjerninger.
|
Psal
|
SloChras
|
99:8 |
Gospod, Bog naš, ti si jim odgovarjal, bil si jim Bog mogočni, odpuščajoč grehe, pa tudi kaznujoč njih dejanja.
|
Psal
|
Northern
|
99:8 |
Ya Rəbb Allahımız, Sən onlara cavab verdin, Pis əməllərinin cəzasını versən də, Bağışlayan Allah olduğunu onlara göstərdin.
|
Psal
|
GerElb19
|
99:8 |
Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! Ein vergebender Gott warst du ihnen, und ein Rächer ihrer Taten.
|
Psal
|
PohnOld
|
99:8 |
Ieowa at Kot, kom kotin sapeng irail er. Maing Kot kom kotin maki ong irail er, o kotin depuk ong ir ar sapung kan.
|
Psal
|
LvGluck8
|
99:8 |
Kungs, mūsu Dievs, Tu tos paklausīji, Tu stiprais Dievs tiem piedevi un biji atriebējs par viņu darbiem.
|
Psal
|
PorAlmei
|
99:8 |
Tu os escutaste, Senhor nosso Deus: tu foste um Deus que lhes perdoaste, ainda que tomaste vingança dos seus feitos.
|
Psal
|
SloOjaca
|
99:8 |
Ti si jim odgovarjal, o Gospod, naš Bog; Ti si jim bil Bog, ki odpušča, čeprav maščuješ njihova hudobna ravnanja in zlobne postopke.
|
Psal
|
ChiUn
|
99:8 |
耶和華─我們的 神啊,你應允他們;你是赦免他們的 神,卻按他們所行的報應他們。
|
Psal
|
SweKarlX
|
99:8 |
Herre, du äst vår Gud; du bönhörde dem; du, Gud, gaf dem till, och straffade deras verk.
|
Psal
|
FreKhan
|
99:8 |
Eternel, notre Dieu, tu les exauçais; tu étais pour eux un Dieu enclin au pardon, mais exerçant des représailles pour leurs fautes.
|
Psal
|
GerAlbre
|
99:8 |
Jahwe, unser Gott, du hast sie erhört. / Ein verzeihender Gott bist du ihnen gewesen, / Doch ihr Vergehen hast du gestraft.
|
Psal
|
FrePGR
|
99:8 |
Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés ; tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, et un Dieu vengeur, à cause de leurs méfaits.
|
Psal
|
PorCap
|
99:8 |
Senhor, nosso Deus, Tu respondeste-lhes!Foste indulgente para com eles,embora castigasses os seus pecados.
|
Psal
|
JapKougo
|
99:8 |
われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、悪を行う者には報復された。
|
Psal
|
GerTextb
|
99:8 |
Jahwe, unser Gott, du hast sie erhört. Du warst ihnen ein verzeihender Gott und ein Rächer ihrer schlimmen Thaten.
|
Psal
|
Kapingam
|
99:8 |
Meenei Dimaadua, go di-madau God, Goe gu-helekai gi au daangada. Goe gu-hagamodongoohia gi digaula bolo Goe di God dela e-dumaalia, ma e-aha maa Goe e-dadaaligi digaula i-nia huaidu digaula.
|
Psal
|
WLC
|
99:8 |
יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃
|
Psal
|
LtKBB
|
99:8 |
O Viešpatie, mūsų Dieve, Tu atsakei jiems! Atlaidus Dievas buvai jiems, nors ir atlygindavai už jų nusikaltimus.
|
Psal
|
GerBoLut
|
99:8 |
HERR, du bist unser Gott, du erhoretest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun:
|
Psal
|
FinPR92
|
99:8 |
Herra, meidän Jumalamme! Sinä vastasit heille, sinä annoit heille anteeksi, vaikka rankaisitkin heitä heidän teoistaan.
|
Psal
|
SpaRV186
|
99:8 |
Jehová, Dios nuestro, tú les respondías: Dios, tú eras perdonador a ellos, y vengador por sus obras.
|
Psal
|
GerNeUe
|
99:8 |
Jahwe, unser Gott, du gabst ihnen Antwort. / Du warst ihnen ein vergebender Gott, / doch ihre Vergehen hast du bestraft.
|
Psal
|
UrduGeo
|
99:8 |
اے رب ہمارے خدا، تُو نے اُن کی سنی۔ تُو جو اللہ ہے اُنہیں معاف کرتا رہا، البتہ اُنہیں اُن کی بُری حرکتوں کی سزا بھی دیتا رہا۔
|
Psal
|
AraNAV
|
99:8 |
أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُنَا، أَنْتَ اسْتَجَبْتَ لَهُمْ. غَفَرْتَ لَهُمْ إثْمَهُمْ، وَإِنْ كُنْتَ قَدْ عَاقَبْتَهُمْ جَزَاءَ أَفْعَالِهِمْ.
|
Psal
|
ChiNCVs
|
99:8 |
耶和华我们的 神啊!你应允了他们;你虽然按照他们所行的报应他们,但对他们来说,你是一位赦免人的 神。
|
Psal
|
ItaRive
|
99:8 |
Tu li esaudisti, o Eterno, Iddio nostro! Fosti per loro un Dio perdonatore, benché tu punissi le loro male azioni.
|
Psal
|
Afr1953
|
99:8 |
o HERE onse God, U het hulle verhoor, U was vir hulle 'n vergewende God en Een wat wraak oefen oor hulle dade.
|
Psal
|
UrduGeoD
|
99:8 |
ऐ रब हमारे ख़ुदा, तूने उनकी सुनी। तू जो अल्लाह है उन्हें मुआफ़ करता रहा, अलबत्ता उन्हें उनकी बुरी हरकतों की सज़ा भी देता रहा।
|
Psal
|
TurNTB
|
99:8 |
Ya RAB Tanrımız, yanıt verdin onlara; Bağışlayıcı bir Tanrı oldun, Ama yaptıkları kötülüğü cezasız bırakmadın.
|
Psal
|
DutSVV
|
99:8 |
O HEERE, onze God! Gij hebt hen verhoord, Gij zijt hun geweest een vergevend God, hoewel wraak doende over hun daden.
|
Psal
|
HunKNB
|
99:8 |
Urunk, Istenünk, te meghallgattad őket; Kegyes voltál hozzájuk, Isten, bár megbüntetted minden vétküket.
|
Psal
|
Maori
|
99:8 |
E Ihowa, e to matou Atua, i whakahoki kupu koe ki a ratou: he Atua tohu koe i a ratou, otiia i rapu utu ano koe mo a ratou mahi.
|
Psal
|
HunKar
|
99:8 |
Uram, mi Istenünk! Te meghallgattad őket, kegyelmes Isten voltál hozzájok; de bosszúálló az ő hiábavalóságaik miatt.
|
Psal
|
Viet
|
99:8 |
Hãy Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, Chúa đã đáp lời cho họ: Chúa là Ðức Chúa Trời đã tha thứ cho họ, Dẫu Chúa báo trả công việc của họ.
|
Psal
|
Kekchi
|
99:8 |
At Ka̱cuaˈ, at kaDios, la̱at caqˈue reheb li cˈaˈru queˈxtzˈa̱ma cha̱cuu. La̱at xacanabeb chixcˈulbal li raylal xban li ma̱c queˈxba̱nu. Abanan cacuyeb xma̱queb.
|
Psal
|
Swe1917
|
99:8 |
Ja, HERRE, vår Gud, du svarade dem; du var mot dem en förlåtande Gud -- och en hämnare över deras gärningar.
|
Psal
|
CroSaric
|
99:8 |
Jahve, Bože naš, ti si ih uslišivao; Bože, milostiv si bio njima premda si kažnjavao grijehe njihove.
|
Psal
|
VieLCCMN
|
99:8 |
Lạy CHÚA là Thiên Chúa chúng con, Chúa đã thương đáp lại, Chúa là Thiên Chúa khoan dung khi xử với các ngài, nhưng trừng phạt khi các ngài lầm lỗi.
|
Psal
|
FreBDM17
|
99:8 |
Ô Eternel mon Dieu ! tu les as exaucés, tu leur as été un Dieu Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes.
|
Psal
|
Aleppo
|
99:8 |
יהוה אלהינו אתה עניתםאל נשא היית להם ונקם על-עלילותם
|
Psal
|
MapM
|
99:8 |
יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃
|
Psal
|
HebModer
|
99:8 |
יהוה אלהינו אתה עניתם אל נשא היית להם ונקם על עלילותם׃
|
Psal
|
FreJND
|
99:8 |
Éternel, notre Dieu ! tu leur as répondu, tu as été pour eux un ✶Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes.
|
Psal
|
GerGruen
|
99:8 |
Herr, unser Gott! Erhöre sie!Sei Du für sie ein Gott,fürsorgend, rächend ihre Unbilden!
|
Psal
|
SloKJV
|
99:8 |
Ti jim odgovarjaš, oh Gospod, naš Bog, bil si jim Bog, ki odpušča, čeprav se maščuješ njihovim domiselnostim.
|
Psal
|
Haitian
|
99:8 |
Seyè, Bondye nou, ou te reponn yo lè yo te lapriyè ou! Ou te moutre yo se yon Bondye ki konn padonnen ou ye. Men, ou te pini yo pou sa yo fè ki mal.
|
Psal
|
FinBibli
|
99:8 |
Herra, sinä olet Jumalamme, sinä kuulit heidän rukouksensa: sinä, Jumala, annoit heille anteeksi, ja laitit heidän työnsä.
|
Psal
|
SpaRV
|
99:8 |
Jehová Dios nuestro, tú les respondías: tú les fuiste un Dios perdonador, y vengador de sus obras.
|
Psal
|
WelBeibl
|
99:8 |
O ARGLWYDD ein Duw, roeddet ti'n eu hateb nhw. Roeddet ti'n Dduw oedd yn barod i faddau iddyn nhw, ond roeddet ti hefyd yn eu galw i gyfrif am eu drygioni.
|
Psal
|
GerMenge
|
99:8 |
O HERR, unser Gott, du hast sie erhört, ein verzeihender Gott bist du ihnen gewesen, doch auch ein strafender ob ihrer Vergehen.
|
Psal
|
GreVamva
|
99:8 |
Κύριε Θεέ ημών, συ εισήκουες αυτών· έγεινας εις αυτούς Θεός συγχωρητικός, πλην και εκδικητής διά τας πράξεις αυτών.
|
Psal
|
FreCramp
|
99:8 |
Yahweh, notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu clément, et tu les punis de leurs fautes.
|
Psal
|
SrKDEkav
|
99:8 |
Господе, Боже наш, Ти си их услишио; Ти си им био Бог благ и плаћао за дела њихова.
|
Psal
|
PolUGdan
|
99:8 |
Panie, nasz Boże, ty ich wysłuchiwałeś, byłeś dla nich Bogiem, który przebacza, choć karałeś ich za ich występki.
|
Psal
|
FreSegon
|
99:8 |
Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
|
Psal
|
SpaRV190
|
99:8 |
Jehová Dios nuestro, tú les respondías: tú les fuiste un Dios perdonador, y vengador de sus obras.
|
Psal
|
HunRUF
|
99:8 |
Urunk, Istenünk, te válaszoltál nekik, megbocsátó Istenük voltál, bár megtoroltad tetteiket.
|
Psal
|
FreSynod
|
99:8 |
Éternel, notre Dieu, tu leur as répondu; Tu fus pour eux un Dieu qui savait leur pardonner. Tout en les punissant de leurs fautes.
|
Psal
|
DaOT1931
|
99:8 |
HERRE vor Gud, du svarer dem. Du var dem en Gud, som tilgav og frikendte dem, for hvad de gjorde.
|
Psal
|
TpiKJPB
|
99:8 |
O BIKPELA, em God bilong mipela, Yu bin bekim tok long ol. Yu stap God i bin lusim sin bilong ol, tasol Yu bin bekim pe long ol samting ol i bin kirapim .
|
Psal
|
DaOT1871
|
99:8 |
Herre, vor Gud! du bønhørte dem, du var dem en Gud, som tilgav dem, men ogsaa en Hævner over deres Gerninger.
|
Psal
|
PolGdans
|
99:8 |
Panie, Boże nasz! tyś ich wysłuchiwał; Boże!bywałeś im miłościwym, i gdyś ich karał dla występków ich.
|
Psal
|
JapBungo
|
99:8 |
われらの神ヱホバよなんぢ彼等にこたへたまへり かれらのなしし事にむくいたまひたれど また赦免をあたへたまへる神にてましませり
|
Psal
|
GerElb18
|
99:8 |
Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! ein vergebender Gott warst du ihnen, und ein Rächer ihrer Taten.
|