Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
PSALMS
Prev Next
Psal RWebster 99:8  Thou didst answer them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance on their evil deeds.
Psal NHEBJE 99:8  You answered them, Jehovah our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
Psal ABP 99:8  O lord our God, you heeded them. O God, you [2propitious 1became] to them, yet punishing over all their practices.
Psal NHEBME 99:8  You answered them, Lord our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
Psal Rotherha 99:8  O Yahweh our God! thou, answeredst them,—A pardoning GOD, thou becamest to them, Yet one bringing vengeance on their deeds.
Psal LEB 99:8  O Yahweh our God, you answered them. You were a forgiving God to them, but an avenger of their wrong deeds.
Psal RNKJV 99:8  Thou answeredst them, O יהוה our Elohim: thou wast an El that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Psal Jubilee2 99:8  Thou didst answer them, O LORD our God; thou wast a God that didst forgive them, and [an] avenger for their works.
Psal Webster 99:8  Thou didst answer them, O LORD our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Psal Darby 99:8  Jehovah, ourGod, thou answeredst them: a forgivingGod wast thou unto them, though thou tookest vengeance of their doings.
Psal OEB 99:8  Lord our God, you gave them answer. A God of forgiveness were you to them, who suffered their deeds to go unpunished.
Psal ASV 99:8  Thou answeredst them, O Jehovah our God: Thou wast a God that forgavest them, Though thou tookest vengeance of their doings.
Psal LITV 99:8  You answered them, O Jehovah our God; to them You were a God who forgives, but taking vengeance on their works.
Psal Geneva15 99:8  Thou heardest them, O Lord our God: thou wast a fauourable God vnto them, though thou didst take vengeance for their inuentions.
Psal BBE 99:8  You gave them an answer, O Lord our God; you took away their sin, though you gave them punishment for their wrongdoing.
Psal GodsWord 99:8  O LORD, our God, you answered them. You showed them that you are a forgiving God and that you are a God who punishes their sinful deeds.
Psal JPS 99:8  O HaShem our G-d, Thou didst answer them; a forgiving G-d wast Thou unto them, though Thou tookest vengeance of their misdeeds.
Psal KJVPCE 99:8  Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Psal NETfree 99:8  O LORD our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
Psal AB 99:8  O Lord our God, You heard them; O God, You became propitious to them, though You took vengeance on all their devices.
Psal AFV2020 99:8  You answered them, O LORD our God; You are a forgiving God to them, though You took vengeance for their deeds.
Psal NHEB 99:8  You answered them, Lord our God. You are a God who forgave them, although you took vengeance for their doings.
Psal OEBcth 99:8  Lord our God, you gave them answer. A God of forgiveness were you to them, who suffered their deeds to go unpunished.
Psal NETtext 99:8  O LORD our God, you answered them. They found you to be a forgiving God, but also one who punished their sinful deeds.
Psal UKJV 99:8  You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.
Psal Noyes 99:8  Thou, O LORD, our God! didst answer them; Thou wast to them a forgiving God, Though thou didst punish their transgressions!
Psal KJV 99:8  Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Psal KJVA 99:8  Thou answeredst them, O Lord our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Psal AKJV 99:8  You answered them, O LORD our God: you were a God that forgave them, though you took vengeance of their inventions.
Psal RLT 99:8  Thou answeredst them, O Yhwh our God: thou wast a God that forgavest them, though thou tookest vengeance of their inventions.
Psal MKJV 99:8  You answered them, O LORD our God; You were a God who forgave them, though You take vengeance for their deeds.
Psal YLT 99:8  O Jehovah, our God, Thou hast afflicted them, A God forgiving Thou hast been to them, And taking vengeance on their actions.
Psal ACV 99:8  Thou answered them, O Jehovah our God. Thou were a God who forgave them, though thou took vengeance on their doings.
Psal CzeBKR 99:8  Hospodine Bože náš, tys je vyslýchal, Bože, bývals jim milostiv, i když jsi je trestal pro výstupky jejich.
Psal CzeB21 99:8  Hospodine, Bože náš, tys jim odpovídal, byl jsi jim Bohem, který odpouští, i když jsi trestal jejich zločiny.
Psal CzeCEP 99:8  Hospodine, Bože náš, ty jsi jim odpovídal, byl jsi jim Bohem, jenž promíjí, i když jsi jejich skutky stíhal pomstou.
Psal CzeCSP 99:8  Hospodine, Bože náš, tys jim odpovídal. Byl jsi jim Bohem, který odpouští, ale mstil ses za jejich křivé jednání.
Psal PorBLivr 99:8  Ó SENHOR nosso Deus, tu os respondia; tu lhes foste Deus perdoador, ainda que vingasse as coisas que eles praticavam.
Psal Mg1865 99:8  Jehovah Andriamanitray ô, Hianao no namaly ny nataony; Andriamanitra, Mpamela ny helony, Hianao, Na dia namaly azy noho ny nataony aza.
Psal FinPR 99:8  Herra, meidän Jumalamme, sinä vastasit heille, olit heille anteeksiantava Jumala, vaikka sinä heidän pahat tekonsa kostit.
Psal FinRK 99:8  Herra, meidän Jumalamme, sinä vastasit heille. Sinä olit heille anteeksiantava Jumala mutta kostit heidän pahat tekonsa.
Psal ChiSB 99:8  上主,您原是我們的天主,您曾俯聽他們;天主,您寬赦宥他們,但也報復他們的惡行。
Psal ChiUns 99:8  耶和华─我们的 神啊,你应允他们;你是赦免他们的 神,却按他们所行的报应他们。
Psal BulVeren 99:8  ГОСПОДИ, Боже наш, Ти им отговаряше; Ти им беше Бог, който прощава, но и Отмъстител за деянията им.
Psal AraSVD 99:8  أَيُّهَا ٱلرَّبُّ إِلَهُنَا، أَنْتَ ٱسْتَجَبْتَ لَهُمْ. إِلَهًا غَفُورًا كُنْتَ لَهُمْ، وَمُنْتَقِمًا عَلَى أَفْعَالِهِمْ.
Psal Esperant 99:8  Ho Eternulo, nia Dio, Vi ilin aŭskultis; Vi estis por ili Dio pardonanta, kvankam venĝanto por iliaj faroj.
Psal ThaiKJV 99:8  โอ ข้าแต่พระเยโฮวาห์พระเจ้าของข้าพระองค์ทั้งหลาย พระองค์ทรงตอบท่านเหล่านั้น พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ยกโทษท่านเหล่านั้น แต่ทรงเป็นผู้สนองการกระทำผิดของท่านเหล่านั้น
Psal OSHB 99:8  יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֪ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃
Psal BurJudso 99:8  အကျွန်ုပ်တို့၏ ဘုရားသခင်ထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို ထူးတော်မူ၏။ သူတို့အမှု ကြောင့် အပြစ်ပေးသော်လည်း၊ သူတို့ကို သည်းခံသော ဘုရားဖြစ်တော်မူ၏။
Psal FarTPV 99:8  ای خداوند، ای خدای ما، تو دعای آنان را مستجاب فرمودی و به آنها نشان دادی که تو خدای بخشنده‌ای، هرچند تو آنها را به‌خاطر گناهانشان تنبیه نمودی.
Psal UrduGeoR 99:8  Ai Rab hamāre Ḳhudā, tū ne un kī sunī. Tū jo Allāh hai unheṅ muāf kartā rahā, albattā unheṅ un kī burī harkatoṅ kī sazā bhī detā rahā.
Psal SweFolk 99:8  Herre vår Gud, du svarade dem, du var en Gud som förlät dem men som även hämnades deras gärningar.
Psal GerSch 99:8  HERR, unser Gott, du erhörtest sie; du warst ihnen ein vergebender Gott, doch ein Rächer ihrer Missetat.
Psal TagAngBi 99:8  Sumagot ka sa kanila, Oh Panginoon naming Dios; ikaw ay Dios na nagpatawad sa kanila, bagaman nanghiganti ka sa kanilang mga gawa.
Psal FinSTLK2 99:8  Herra, Jumalamme, sinä vastasit heille, ja olit heille anteeksiantava Jumala, vaikka sinä kostit heidän pahat tekonsa.
Psal Dari 99:8  ای خداوند، خدای ما، تو ایشان را اجابت فرمودی. تو ایشان را خدای غفور و بخشنده بودی، اما آن ها را به خاطر گناه شان تنبیه کردی.
Psal SomKQA 99:8  Rabbiyow Ilaahayagiiyow, waad u jawaabtay, Oo waxaad ahayd Ilaah iyaga cafiyey, In kastoo aad falimahoodii ka aargoosatay.
Psal NorSMB 99:8  Herre vår Gud, du svara deim, du var deim ein Gud som tilgav deim, men og ein hemnar yver deira gjerningar.
Psal Alb 99:8  Ti plotësove dëshirën e tyre, o Zot, Perëndia ynë. Ti ishe për ata një Perëndi që fal, dhe kur dënon prapësitë e tyre.
Psal KorHKJV 99:8  오 주 우리 하나님이여, 주께서 그들에게 응답하셨나이다. 주께서 그들이 창안한 것들에 대하여 보복하셨을지라도 주께서는 그들을 용서하신 하나님이시니이다.
Psal SrKDIjek 99:8  Господе, Боже наш, ти си их услишио; ти си им био Бог благ и плаћао за дјела њихова.
Psal Mal1910 99:8  ഞങ്ങളുടെ ദൈവമായ യഹോവേ, നീ അവൎക്കുത്തരമരുളി; നീ അവൎക്കു ക്ഷമ കാണിക്കുന്ന ദൈവവും അവരുടെ പ്രവൃത്തികൾക്കു പ്രതികാരകനും ആയിരുന്നു.
Psal KorRV 99:8  여호와 우리 하나님이여 주께서는 저희에게 응답하셨고 저희 행한 대로 갚기는 하셨으나 저희를 사하신 하나님이시니이다
Psal Azeri 99:8  سن، اي رب تاريميز، اونلارا جاواب وردئن؛ اونلارا باغيشلايان بئر تاري ائدئن، لاکئن اتدئکلري پئسلئيئن قئصاصيني آليردين.
Psal KLV 99:8  SoH jangta' chaH, joH'a' maj joH'a'. SoH 'oH a joH'a' 'Iv forgave chaH, although SoH tlhapta' vengeance vaD chaj ta'mey.
Psal ItaDio 99:8  O Signore Iddio nostro, tu li esaudisti; Tu fosti loro un Dio perdonatore; Ma altresì vendicator de’ lor fatti.
Psal ABPGRK 99:8  κύριε ο θεός ημών συ επήκουες αυτών ο θεός συ ευίλατος εγίνου αυτοίς και εκδικών επί πάντα τα επιτηδεύματα αυτών
Psal FreBBB 99:8  Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne Et un vengeur de leurs actions.
Psal LinVB 99:8  Yo, Mokonzi Nzambe wa biso, oyanolaki bango, omilakisaki Nzambe wa motema ngolu, kasi otumbolaki bango mpo ya mabe ma bango.
Psal BurCBCM 99:8  အိုအကျွန်ုပ်တို့၏အရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်သည် သူတို့ကို နားညောင်းတော်မူပါ၏။ ကိုယ်တော်သည် သူတို့အတွက် ခွင့်လွှတ်တတ်သောဘုရား ဖြစ်တော်မူပါ၏။ သို့သော် ကိုယ်တော်သည် သူတို့၏ အပြစ်များကို ဒဏ်ခတ်တော်မူ၏။-
Psal HunIMIT 99:8  Örökkévaló, mi Istenünk, te meghallgattad őket, megbocsátó Isten voltál nekik, megtorló is cselekvéseik miatt.
Psal ChiUnL 99:8  耶和華我上帝歟、爾俞允之、爲其行赦之上帝、然猶報其所行兮、
Psal VietNVB 99:8  Lạy CHÚA, Đức Chúa Trời chúng tôi,Chính Ngài đã đáp lời họ.Ngài là Đức Chúa Trời tha thứ cho họ,Nhưng Ngài cũng báo trả những hành vi sai trái của họ.
Psal CebPinad 99:8  Ikaw mitubag kanila, Oh Jehova nga among Dios: Ikaw mao ang Dios nga nagpasaylo kanila, Bisan ikaw nagpanimalus sa ilang mga buhat.
Psal RomCor 99:8  Doamne, Dumnezeul nostru, Tu i-ai ascultat; ai fost pentru ei un Dumnezeu iertător, dar i-ai pedepsit pentru greşelile lor.
Psal Pohnpeia 99:8  Maing KAUN, at Koht, komw ketin sapengehr sapwellimomwi aramas akan; komw ketin kasalehiong irail me komwi Koht emen me kin kupwurmahk, mehnda ma komw kin ketin kalokehkin irail diparail kan.
Psal HunUj 99:8  URunk, Istenünk, te válaszoltál nekik, megbocsátó Istenük voltál, bár megtoroltad tetteiket.
Psal GerZurch 99:8  O Herr, unser Gott, du hast sie erhört; / du warst ihnen ein verzeihender Gott, / doch Rächer ihrer Vergehen. /
Psal GerTafel 99:8  Jehovah, unser Gott, Du antwortest ihnen, warst ihnen ein Gott, Der verzieh, aber rächte ihre Handlungen.
Psal PorAR 99:8  Tu os ouviste, Senhor nosso Deus; tu foste para eles um Deus perdoador, embora vingador dos seus atos.
Psal DutSVVA 99:8  O Heere, onze God! Gij hebt hen verhoord, Gij zijt hun geweest een vergevend God, hoewel wraak doende over hun daden.
Psal FarOPV 99:8  ‌ای یهوه خدای ما توایشان را اجابت فرمودی. ایشان را خدای غفوربودی. اما از اعمال ایشان انتقام کشیدی.
Psal Ndebele 99:8  Nkosi Nkulunkulu wethu, wena wabaphendula; waba nguNkulunkulu obathethelelayo, lanxa uphindisela ezenzweni zabo.
Psal PorBLivr 99:8  Ó SENHOR nosso Deus, tu os respondia; tu lhes foste Deus perdoador, ainda que vingasse as coisas que eles praticavam.
Psal Norsk 99:8  Herre vår Gud, du svarte dem; du var dem en Gud som tilgav dem, men også en hevner over deres gjerninger.
Psal SloChras 99:8  Gospod, Bog naš, ti si jim odgovarjal, bil si jim Bog mogočni, odpuščajoč grehe, pa tudi kaznujoč njih dejanja.
Psal Northern 99:8  Ya Rəbb Allahımız, Sən onlara cavab verdin, Pis əməllərinin cəzasını versən də, Bağışlayan Allah olduğunu onlara göstərdin.
Psal GerElb19 99:8  Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! Ein vergebender Gott warst du ihnen, und ein Rächer ihrer Taten.
Psal PohnOld 99:8  Ieowa at Kot, kom kotin sapeng irail er. Maing Kot kom kotin maki ong irail er, o kotin depuk ong ir ar sapung kan.
Psal LvGluck8 99:8  Kungs, mūsu Dievs, Tu tos paklausīji, Tu stiprais Dievs tiem piedevi un biji atriebējs par viņu darbiem.
Psal PorAlmei 99:8  Tu os escutaste, Senhor nosso Deus: tu foste um Deus que lhes perdoaste, ainda que tomaste vingança dos seus feitos.
Psal SloOjaca 99:8  Ti si jim odgovarjal, o Gospod, naš Bog; Ti si jim bil Bog, ki odpušča, čeprav maščuješ njihova hudobna ravnanja in zlobne postopke.
Psal ChiUn 99:8  耶和華─我們的 神啊,你應允他們;你是赦免他們的 神,卻按他們所行的報應他們。
Psal SweKarlX 99:8  Herre, du äst vår Gud; du bönhörde dem; du, Gud, gaf dem till, och straffade deras verk.
Psal FreKhan 99:8  Eternel, notre Dieu, tu les exauçais; tu étais pour eux un Dieu enclin au pardon, mais exerçant des représailles pour leurs fautes.
Psal GerAlbre 99:8  Jahwe, unser Gott, du hast sie erhört. / Ein verzeihender Gott bist du ihnen gewesen, / Doch ihr Vergehen hast du gestraft.
Psal FrePGR 99:8  Éternel, notre Dieu, tu les as exaucés ; tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, et un Dieu vengeur, à cause de leurs méfaits.
Psal PorCap 99:8  Senhor, nosso Deus, Tu respondeste-lhes!Foste indulgente para com eles,embora castigasses os seus pecados.
Psal JapKougo 99:8  われらの神、主よ、あなたは彼らに答えられた。あなたは彼らにゆるしを与えられた神であったが、悪を行う者には報復された。
Psal GerTextb 99:8  Jahwe, unser Gott, du hast sie erhört. Du warst ihnen ein verzeihender Gott und ein Rächer ihrer schlimmen Thaten.
Psal Kapingam 99:8  Meenei Dimaadua, go di-madau God, Goe gu-helekai gi au daangada. Goe gu-hagamodongoohia gi digaula bolo Goe di God dela e-dumaalia, ma e-aha maa Goe e-dadaaligi digaula i-nia huaidu digaula.
Psal WLC 99:8  יְהוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃
Psal LtKBB 99:8  O Viešpatie, mūsų Dieve, Tu atsakei jiems! Atlaidus Dievas buvai jiems, nors ir atlygindavai už jų nusikaltimus.
Psal GerBoLut 99:8  HERR, du bist unser Gott, du erhoretest sie; du, Gott, vergabest ihnen und straftest ihr Tun:
Psal FinPR92 99:8  Herra, meidän Jumalamme! Sinä vastasit heille, sinä annoit heille anteeksi, vaikka rankaisitkin heitä heidän teoistaan.
Psal SpaRV186 99:8  Jehová, Dios nuestro, tú les respondías: Dios, tú eras perdonador a ellos, y vengador por sus obras.
Psal GerNeUe 99:8  Jahwe, unser Gott, du gabst ihnen Antwort. / Du warst ihnen ein vergebender Gott, / doch ihre Vergehen hast du bestraft.
Psal UrduGeo 99:8  اے رب ہمارے خدا، تُو نے اُن کی سنی۔ تُو جو اللہ ہے اُنہیں معاف کرتا رہا، البتہ اُنہیں اُن کی بُری حرکتوں کی سزا بھی دیتا رہا۔
Psal AraNAV 99:8  أَيُّهَا الرَّبُّ إِلَهُنَا، أَنْتَ اسْتَجَبْتَ لَهُمْ. غَفَرْتَ لَهُمْ إثْمَهُمْ، وَإِنْ كُنْتَ قَدْ عَاقَبْتَهُمْ جَزَاءَ أَفْعَالِهِمْ.
Psal ChiNCVs 99:8  耶和华我们的 神啊!你应允了他们;你虽然按照他们所行的报应他们,但对他们来说,你是一位赦免人的 神。
Psal ItaRive 99:8  Tu li esaudisti, o Eterno, Iddio nostro! Fosti per loro un Dio perdonatore, benché tu punissi le loro male azioni.
Psal Afr1953 99:8  o HERE onse God, U het hulle verhoor, U was vir hulle 'n vergewende God en Een wat wraak oefen oor hulle dade.
Psal UrduGeoD 99:8  ऐ रब हमारे ख़ुदा, तूने उनकी सुनी। तू जो अल्लाह है उन्हें मुआफ़ करता रहा, अलबत्ता उन्हें उनकी बुरी हरकतों की सज़ा भी देता रहा।
Psal TurNTB 99:8  Ya RAB Tanrımız, yanıt verdin onlara; Bağışlayıcı bir Tanrı oldun, Ama yaptıkları kötülüğü cezasız bırakmadın.
Psal DutSVV 99:8  O HEERE, onze God! Gij hebt hen verhoord, Gij zijt hun geweest een vergevend God, hoewel wraak doende over hun daden.
Psal HunKNB 99:8  Urunk, Istenünk, te meghallgattad őket; Kegyes voltál hozzájuk, Isten, bár megbüntetted minden vétküket.
Psal Maori 99:8  E Ihowa, e to matou Atua, i whakahoki kupu koe ki a ratou: he Atua tohu koe i a ratou, otiia i rapu utu ano koe mo a ratou mahi.
Psal HunKar 99:8  Uram, mi Istenünk! Te meghallgattad őket, kegyelmes Isten voltál hozzájok; de bosszúálló az ő hiábavalóságaik miatt.
Psal Viet 99:8  Hãy Giê-hô-va Ðức Chúa Trời chúng tôi, Chúa đã đáp lời cho họ: Chúa là Ðức Chúa Trời đã tha thứ cho họ, Dẫu Chúa báo trả công việc của họ.
Psal Kekchi 99:8  At Ka̱cuaˈ, at kaDios, la̱at caqˈue reheb li cˈaˈru queˈxtzˈa̱ma cha̱cuu. La̱at xacanabeb chixcˈulbal li raylal xban li ma̱c queˈxba̱nu. Abanan cacuyeb xma̱queb.
Psal Swe1917 99:8  Ja, HERRE, vår Gud, du svarade dem; du var mot dem en förlåtande Gud -- och en hämnare över deras gärningar.
Psal CroSaric 99:8  Jahve, Bože naš, ti si ih uslišivao; Bože, milostiv si bio njima premda si kažnjavao grijehe njihove.
Psal VieLCCMN 99:8  Lạy CHÚA là Thiên Chúa chúng con, Chúa đã thương đáp lại, Chúa là Thiên Chúa khoan dung khi xử với các ngài, nhưng trừng phạt khi các ngài lầm lỗi.
Psal FreBDM17 99:8  Ô Eternel mon Dieu ! tu les as exaucés, tu leur as été un Dieu Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes.
Psal Aleppo 99:8    יהוה אלהינו    אתה עניתםאל נשא היית להם    ונקם על-עלילותם
Psal MapM 99:8  יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֵינוּ֮ אַתָּ֢ה עֲנִ֫יתָ֥ם אֵ֣ל נֹ֭שֵׂא הָיִ֣יתָ לָהֶ֑ם וְ֝נֹקֵ֗ם עַל־עֲלִילוֹתָֽם׃
Psal HebModer 99:8  יהוה אלהינו אתה עניתם אל נשא היית להם ונקם על עלילותם׃
Psal FreJND 99:8  Éternel, notre Dieu ! tu leur as répondu, tu as été pour eux un ✶Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes.
Psal GerGruen 99:8  Herr, unser Gott! Erhöre sie!Sei Du für sie ein Gott,fürsorgend, rächend ihre Unbilden!
Psal SloKJV 99:8  Ti jim odgovarjaš, oh Gospod, naš Bog, bil si jim Bog, ki odpušča, čeprav se maščuješ njihovim domiselnostim.
Psal Haitian 99:8  Seyè, Bondye nou, ou te reponn yo lè yo te lapriyè ou! Ou te moutre yo se yon Bondye ki konn padonnen ou ye. Men, ou te pini yo pou sa yo fè ki mal.
Psal FinBibli 99:8  Herra, sinä olet Jumalamme, sinä kuulit heidän rukouksensa: sinä, Jumala, annoit heille anteeksi, ja laitit heidän työnsä.
Psal SpaRV 99:8  Jehová Dios nuestro, tú les respondías: tú les fuiste un Dios perdonador, y vengador de sus obras.
Psal WelBeibl 99:8  O ARGLWYDD ein Duw, roeddet ti'n eu hateb nhw. Roeddet ti'n Dduw oedd yn barod i faddau iddyn nhw, ond roeddet ti hefyd yn eu galw i gyfrif am eu drygioni.
Psal GerMenge 99:8  O HERR, unser Gott, du hast sie erhört, ein verzeihender Gott bist du ihnen gewesen, doch auch ein strafender ob ihrer Vergehen.
Psal GreVamva 99:8  Κύριε Θεέ ημών, συ εισήκουες αυτών· έγεινας εις αυτούς Θεός συγχωρητικός, πλην και εκδικητής διά τας πράξεις αυτών.
Psal FreCramp 99:8  Yahweh, notre Dieu, tu les exauças, tu fus pour eux un Dieu clément, et tu les punis de leurs fautes.
Psal SrKDEkav 99:8  Господе, Боже наш, Ти си их услишио; Ти си им био Бог благ и плаћао за дела њихова.
Psal PolUGdan 99:8  Panie, nasz Boże, ty ich wysłuchiwałeś, byłeś dla nich Bogiem, który przebacza, choć karałeś ich za ich występki.
Psal FreSegon 99:8  Éternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.
Psal SpaRV190 99:8  Jehová Dios nuestro, tú les respondías: tú les fuiste un Dios perdonador, y vengador de sus obras.
Psal HunRUF 99:8  Urunk, Istenünk, te válaszoltál nekik, megbocsátó Istenük voltál, bár megtoroltad tetteiket.
Psal FreSynod 99:8  Éternel, notre Dieu, tu leur as répondu; Tu fus pour eux un Dieu qui savait leur pardonner. Tout en les punissant de leurs fautes.
Psal DaOT1931 99:8  HERRE vor Gud, du svarer dem. Du var dem en Gud, som tilgav og frikendte dem, for hvad de gjorde.
Psal TpiKJPB 99:8  O BIKPELA, em God bilong mipela, Yu bin bekim tok long ol. Yu stap God i bin lusim sin bilong ol, tasol Yu bin bekim pe long ol samting ol i bin kirapim .
Psal DaOT1871 99:8  Herre, vor Gud! du bønhørte dem, du var dem en Gud, som tilgav dem, men ogsaa en Hævner over deres Gerninger.
Psal PolGdans 99:8  Panie, Boże nasz! tyś ich wysłuchiwał; Boże!bywałeś im miłościwym, i gdyś ich karał dla występków ich.
Psal JapBungo 99:8  われらの神ヱホバよなんぢ彼等にこたへたまへり かれらのなしし事にむくいたまひたれど また赦免をあたへたまへる神にてましませり
Psal GerElb18 99:8  Jehova, unser Gott, du hast ihnen geantwortet! ein vergebender Gott warst du ihnen, und ein Rächer ihrer Taten.