Reve
|
RWebster
|
11:1 |
And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
|
Reve
|
EMTV
|
11:1 |
Then a reed was given to me like a rod, saying, "Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
NHEBJE
|
11:1 |
A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
Etheridg
|
11:1 |
AND there was given to me a reed, like a staff; and the angel stood, saying, Arise, measure the temple of Aloha, and the altar, and them who worship therein;
|
Reve
|
ABP
|
11:1 |
And was given to me a reed measure likened to a rod. And [2stood 1the 2angel], saying, Arise and measure the temple of God, and the altar, and the ones doing obeisance in it!
|
Reve
|
NHEBME
|
11:1 |
A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
Rotherha
|
11:1 |
And there was given unto me a reed, like unto a staff, saying—Rise, and measure the Sanctuary of God, and the altar, and them who are doing homage therein;
|
Reve
|
LEB
|
11:1 |
And a measuring rod similar in appearance to a staff was given to me, saying, “Get up and measure the temple of God and the altar and those who worship in it.
|
Reve
|
BWE
|
11:1 |
Then I was given a long stick. And he said, ‘Go and measure God’s temple and the altar, and count the people who worship there.
|
Reve
|
Twenty
|
11:1 |
Then I was given a measure like a rod, and a voice said to me--'Go and measure the Temple of God and the altar, and count the worshiper there.
|
Reve
|
ISV
|
11:1 |
The Vision of the Two WitnessesThen I was given a stick like a measuring rod. I was told, “Stand up and measure the temple of God and the altar, and countThe Gk. lacks count those who worship there.
|
Reve
|
RNKJV
|
11:1 |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of יהוה, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
Jubilee2
|
11:1 |
And there was given me a reed like unto a rod, and [he] said unto me, Rise and measure the temple of God and the altar and those that worship therein.
|
Reve
|
Webster
|
11:1 |
And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
|
Reve
|
Darby
|
11:1 |
And there was given to me a reed like a staff, saying, Rise, and measure the temple ofGod, and the altar, and them that worship in it.
|
Reve
|
OEB
|
11:1 |
Then I was given a measure like a rod, and a voice said to me — ‘Go and measure the Temple of God and the altar, and count the worshiper there.
|
Reve
|
ASV
|
11:1 |
And there was given me a reed like unto a rod: and one said, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
Anderson
|
11:1 |
And a reed like a rod was given to me; and it was said: Rise and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
Godbey
|
11:1 |
And a reed like a rod was given unto me: saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those worshiping in it.
|
Reve
|
LITV
|
11:1 |
And a reed like a staff was given to me, and the angel stood, saying, Rise and measure the temple of God and the altar, and those worshiping in it.
|
Reve
|
Geneva15
|
11:1 |
Then was giuen me a reede, like vnto a rod, and the Angel stoode by, saying, Rise and mete the Temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
Montgome
|
11:1 |
And there was given me a reed like to a rod, and a voice said to me. "Go and measure the temple of God, and the altar, and those who are worshiping therein.
|
Reve
|
CPDV
|
11:1 |
And a reed, similar to a staff, was given to me. And it was said to me: “Rise up and measure the temple of God, and those who are worshiping in it, and the altar.
|
Reve
|
Weymouth
|
11:1 |
Then a reed was given me to serve as a measuring rod; and a voice said, "Rise, and measure God's sanctuary--and the altar--and count the worshipers who are in it.
|
Reve
|
LO
|
11:1 |
And there was given to me a reed like a measuring rod, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship at it;
|
Reve
|
Common
|
11:1 |
Then I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Rise and measure the temple of God and the altar and those who worship there.
|
Reve
|
BBE
|
11:1 |
And there was given to me a measuring rod: and one said, Go up and take the measure of the house of God, and the altar, and the worshippers in it.
|
Reve
|
Worsley
|
11:1 |
And there was given me a reed like a measuring rod; and the angel stood and said, Rise and measure the temple of God, and the altar, and the extent of those that worship at it.
|
Reve
|
DRC
|
11:1 |
And there was given me a reed, like unto a rod. And it was said to me: Arise, and measure the temple of God and the altar and them that adore therein.
|
Reve
|
Haweis
|
11:1 |
AND there was given me a cane like a measuring staff; and the angel stood by, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship therein.
|
Reve
|
GodsWord
|
11:1 |
Then I was given a stick like a measuring stick. I was told, "Stand up and measure the temple of God and the altar. Count those who worship there.
|
Reve
|
Tyndale
|
11:1 |
And then was geven me a rede lyke vnto a rodd and it was sayd vnto me: Ryse and mete the temple of god and the aultre and them that worshippe therin
|
Reve
|
KJVPCE
|
11:1 |
AND there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
NETfree
|
11:1 |
Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told, "Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
|
Reve
|
RKJNT
|
11:1 |
And there was given to me a reed like a measuring rod: and I was told, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship there.
|
Reve
|
AFV2020
|
11:1 |
Then the angel gave me a measuring rod like a staff, saying, "Arise and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
NHEB
|
11:1 |
A reed like a rod was given to me. Someone said, "Rise and measure God's temple, and the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
OEBcth
|
11:1 |
Then I was given a measure like a rod, and a voice said to me — ‘Go and measure the Temple of God and the altar, and count the worshiper there.
|
Reve
|
NETtext
|
11:1 |
Then a measuring rod like a staff was given to me, and I was told, "Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
|
Reve
|
UKJV
|
11:1 |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
Noyes
|
11:1 |
And there was given me a reed like to a staff, a voice saying: Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein;
|
Reve
|
KJV
|
11:1 |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
KJVA
|
11:1 |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
AKJV
|
11:1 |
And there was given me a reed like to a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
RLT
|
11:1 |
And there was given me a reed like unto a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
OrthJBC
|
11:1 |
And a measuring rod like a staff was given to me, saying, "Come and measure the Beis Hamikdash of Hashem and the Mitzbe'ach (altar) and the ones worshiping there. [Yechezkel 40:3]
|
Reve
|
MKJV
|
11:1 |
And a reed like a rod was given to me. And the angel stood, saying, Rise up and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
YLT
|
11:1 |
And there was given to me a reed like to a rod, and the messenger stood, saying, `Rise, and measure the sanctuary of God, and the altar, and those worshipping in it;
|
Reve
|
Murdock
|
11:1 |
And a reed was given to me, like a rod; and the angel stood, saying, Arise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship therein.
|
Reve
|
ACV
|
11:1 |
And there was given me a reed similar to a rod, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and those who worship in it.
|
Reve
|
PorBLivr
|
11:1 |
E foi me dada uma cana semelhante a uma vara de medir ; e o anjo ficou de pé ,dizendo: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
|
Reve
|
Mg1865
|
11:1 |
Ary nomena volotara tahaka ny tehina aho, ka nisy nilaza tamiko hoe: Mitsangàna, ka refeso ny tempolin’ Andriamanitra sy ny alitara, ary isao izay mivavaka ao.
|
Reve
|
CopNT
|
11:1 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁⲩϯ ⳿ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲛⲏⲓ ⲉϥⲟⲓ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ϣⲃⲱⲧ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ⲛⲏⲓ ϫⲉ ⲧⲱⲛⲕ ϣⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⲡⲓⲙⲁ⳿ⲛⲉⲣϣⲱⲟⲩϣⲓ ⲛⲉⲙ ⲛⲏⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲛϧⲏⲧϥ.
|
Reve
|
FinPR
|
11:1 |
Ja minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko ja sanottiin: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.
|
Reve
|
NorBroed
|
11:1 |
Og det ble gitt meg et rør lik en stav, og budbringeren stod idet han sa, Bli vekt opp og mål templet til gud og offeralteret og de som tilber i det;
|
Reve
|
FinRK
|
11:1 |
Minulle annettiin sauvan kaltainen ruokomitta ja sanottiin: ”Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siellä kumartaen palvovat.
|
Reve
|
ChiSB
|
11:1 |
後給了我一根長蘆葦,當作測量杖說:「你起來, 去測量天主的聖殿和祭壇, 計算在殿內朝拜的人!
|
Reve
|
CopSahBi
|
11:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅϣⲓ ⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Reve
|
ChiUns
|
11:1 |
有一根苇子赐给我,当作量度的杖;且有话说:「起来!将 神的殿和祭坛,并在殿中礼拜的人都量一量。
|
Reve
|
BulVeren
|
11:1 |
И даде ми се тръстика като тояга и ми се каза: Стани и измери Божия храм и олтара, и онези, които се кланят в него;
|
Reve
|
AraSVD
|
11:1 |
ثُمَّ أُعْطِيتُ قَصَبَةً شِبْهَ عَصًا، وَوَقَفَ ٱلْمَلَاكُ قَائِلًا لِي: «قُمْ وَقِسْ هَيْكَلَ ٱللهِ وَٱلْمَذْبَحَ وَٱلسَّاجِدِينَ فِيهِ.
|
Reve
|
Shona
|
11:1 |
Zvino kwakapiwa kwandiri rutsanga rwakaita semudonzvo, mutumwa ndokumira achiti: Simuka, zvino yera tembere yaMwari, nearitari, nevanonamata mairi.
|
Reve
|
Esperant
|
11:1 |
Kaj estis donita al mi kano, simila al bastono; kaj iu diris: Leviĝu, kaj mezuru la templon de Dio, kaj la altaron, kaj la adorantojn en ĝi.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
11:1 |
ท่านผู้หนึ่งจึงเอาไม้อ้อท่อนหนึ่งให้ข้าพเจ้ารูปร่างเหมือนไม้เรียว และทูตสวรรค์องค์นั้นยืนอยู่กล่าวว่า “จงลุกขึ้นไปวัดพระวิหารของพระเจ้า และแท่นบูชา และคำนวณคนทั้งหลายซึ่งนมัสการในนั้น
|
Reve
|
BurJudso
|
11:1 |
တဖန်လှံတံနှင့်တူသော ကျူပင်တလုံးကို ငါ့အား ပေး၍ ငါ့ကို ပြောဆိုသည်ကား၊ ထလော့။ ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်နှင့်ယဇ်ပလ္လင်ကို တိုင်းလော့။ ဗိမာန်တော် ၌ ကိုးကွယ်သော သူတို့ကိုလည်း ရေတွက်လော့။
|
Reve
|
SBLGNT
|
11:1 |
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
|
Reve
|
FarTPV
|
11:1 |
به من چوب بلندی كه مانند چوب اندازهگیری بود، دادند و گفتند: «برو معبد خدا و قربانگاه را اندازه بگیر و تعداد عبادت كنندگان را بشمار
|
Reve
|
UrduGeoR
|
11:1 |
Mujhe gaz kī tarah kā sarkanḍā diyā gayā aur batāyā gayā, “Jā, Allāh ke ghar aur qurbāngāh kī paimāish kar. Us meṅ parastāroṅ kī tādād bhī gin.
|
Reve
|
SweFolk
|
11:1 |
Jag fick en mätstång som liknade en stav, och man sade: "Stå upp och mät Guds tempel och altaret och dem som tillber där inne.
|
Reve
|
TNT
|
11:1 |
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων, Ἔγειρε, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ·
|
Reve
|
GerSch
|
11:1 |
Und mir wurde ein Rohr gegeben, gleich einem Stabe; und es wurde zu mir gesagt: Mache dich auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die, welche dort anbeten.
|
Reve
|
TagAngBi
|
11:1 |
At binigyan ako ng isang tambong katulad ng isang panukat: at may isang nagsabi, Magtindig ka, at sukatin mo ang templo ng Dios, at ang dambana, at ang mga sumasamba doon.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
11:1 |
Minulle annettiin sauvan kaltainen ruoko. Enkeli oli noussut seisomaan ja sanoi: "Nouse ja mittaa Jumalan temppeli ja alttari ja ne, jotka siinä kumartaen rukoilevat.
|
Reve
|
Dari
|
11:1 |
به من چوب درازی که مانند چوب اندازه گیری بود، دادند و گفتند: «برو عبادتگاه و قربانگاه را اندازه بگیر و تعداد عبادت کنندگان را بشمار
|
Reve
|
SomKQA
|
11:1 |
Markaasaa waxaa lay siiyey cawsduur ul u eg, oo waxaa laygu yidhi, Sara joogso, oo qiyaas macbudka Ilaah, iyo meesha allabariga, iyo kuwa Ilaah ku caabuda meeshaas.
|
Reve
|
NorSMB
|
11:1 |
Og det vart gjeve meg ei røyr liksom ein stav, med dei ordi: «Statt upp og mæl Guds tempel og altaret og deim som tilbed der!
|
Reve
|
Alb
|
11:1 |
Dhe m'u dha një kallam që i ngjante një shufre. Dhe engjëlli duke qëndruar në këmbë tha: ''Çohu dhe mat tempullin e Perëndisë, altarin dhe ata që adhurojnë atje,
|
Reve
|
GerLeoRP
|
11:1 |
Da wurde mir ein Schilfrohr gegeben, einem Stab gleich, und gesagt: „Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und diejenigen, die darin anbeten.
|
Reve
|
UyCyr
|
11:1 |
Маңа өлчигүч орнида ишлитишкә қомуч берилди вә бир аваз маңа мундақ деди: «Берип, Худаниң ибадәтханиси вә қурванлиқ суписини өлчә, у йәрдә ибадәт қиливатқанларни сана.
|
Reve
|
KorHKJV
|
11:1 |
또 내가 막대기 같은 갈대를 받으매 그 천사가 서서 이르기를, 일어나 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 측량하되
|
Reve
|
MorphGNT
|
11:1 |
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ⸀Ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
11:1 |
И даде ми се трска као палица говорећи: устани и измјери цркву Божију и олтар, и оне што се клањају у њој;
|
Reve
|
Wycliffe
|
11:1 |
And a reed lijk a yerde was youun to me, and it was seid to me, Rise thou, and meete the temple of God, and the auter, and men that worschipen in it.
|
Reve
|
Mal1910
|
11:1 |
പിന്നെ ദണ്ഡുപോലെയുള്ള ഒരു കോൽ എന്റെ കയ്യിൽ കിട്ടി കല്പന ലഭിച്ചതു: നീ എഴുന്നേറ്റു ദൈവത്തിന്റെ ആലയത്തെയും യാഗപീഠത്തെയും അതിൽ നമസ്കരിക്കുന്നവരെയും അളക്കുക.
|
Reve
|
KorRV
|
11:1 |
또 내게 지팡이 같은 갈대를 주며 말하기를 일어나서 하나님의 성전과 제단과 그 안에서 경배하는 자들을 척량하되
|
Reve
|
Azeri
|
11:1 |
لاکئن معبدئن اشئيئنده اولان صحني بوراخ و اونو اؤلچمه، چونکي او، آيري مئلّتلره ورئلئب و اونلار موقدّس شهري قيرخ ائکي آي پايمال ادهجکلر.
|
Reve
|
SweKarlX
|
11:1 |
Och mig vardt fången en rö såsom en käpp, och mig vardt sagdt: Statt upp, och mäl Guds tempel och altare, och de som tillbedja derinne.
|
Reve
|
KLV
|
11:1 |
A reed rur a DevwI' naQ ghaHta' nobpu' Daq jIH. Someone ja'ta', “ Hu', je juv joH'a' lalDan qach, je the lalDanta' Daq, je chaH 'Iv lalDan toy' Daq 'oH.
|
Reve
|
ItaDio
|
11:1 |
POI mi fu data una canna, simile ad una verga. E l’angelo si presentò a me, dicendo: Levati, e misura il tempio di Dio, e l’altare, e quelli che adorano in quello;
|
Reve
|
RusSynod
|
11:1 |
И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.
|
Reve
|
CSlEliza
|
11:1 |
И дана ми бысть трость подобна жезлу, глаголя: востани и измери церковь Божию и олтарь, и кланяющыяся в ней:
|
Reve
|
ABPGRK
|
11:1 |
και εδόθη μοι κάλαμος όμοιος ράβδω και ειστήκει ο άγγελος λέγων έγειραι και μέτρησον τον ναόν του θεού και το θυσιαστήριον και τους προσκυνούντας εν αυτώ
|
Reve
|
FreBBB
|
11:1 |
Et l'on me donna un roseau semblable à une verge en disant : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l'autel, et ceux qui y adorent.
|
Reve
|
LinVB
|
11:1 |
Na nsima bapésí ngáí nkékélé lokóla língénda lya bomeki bolái, balobí na ngáí : « Télémé mpé kendé komeka bonéne, bolaí mpé bosándá bwa Témpelo ya Nzámbe mpé bwa altáre ; mpé tángá bato bakoyâka kokúmbamela Yě wâná.
|
Reve
|
BurCBCM
|
11:1 |
ထို့နောက် သူသည် တောင်ဝှေးနှင့်တူသော တိုင်းတာသည့် ကြိမ်တံတစ်ချောင်းကို ငါ့အားပေး၍ ဆိုသည်မှာ ထလော့၊ သင့်ဘုရားသခင်၏ ဗိမာန်တော်နှင့် ယဇ်ပလ္လင်ကိုတိုင်းတာလော့။ ထိုနေရာ၌ ဝတ်ပြုကိုးကွယ်နေသော သူတို့ကိုလည်း ရေတွက်လော့။-
|
Reve
|
Che1860
|
11:1 |
ᎠᎴ ᎦᎾᏍᏓ ᎥᎩᏕᎸᎩ ᎠᏙᎳᏅᏍᏗ ᎾᏍᎩᏯᎢ; ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯᏃ ᎤᎴᏅᎩ, ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ, ᏔᎴᎲᎦ, ᎠᎴ ᎭᏟᎶᏣ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎠᏥᎸ-ᎨᎳᏍᏗᏱ, ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎠᎾᏓᏙᎵᏍᏗᏍᎩ ᏥᎩ ᎾᎿᎭᏂ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
11:1 |
有予我以葦似杖、曰、起、量上帝殿與壇、及其中崇拜者、
|
Reve
|
VietNVB
|
11:1 |
Tôi được ban cho một cây sậy giống như cái thước và được lệnh: Con hãy đứng dậy đo đền thờ Đức Chúa Trời và bàn thờ, cùng đếm những người thờ lạy trong đó,
|
Reve
|
CebPinad
|
11:1 |
Unya gihatagan akog sukdanan nga daw sungkod, ug giingnan ako, "Tumindog ka ug sukda ang templo sa Dios, ug ang halaran, ug ang mga nanagsimba sa sulod niini,
|
Reve
|
RomCor
|
11:1 |
Apoi mi s-a dat o trestie asemenea unei prăjini şi mi s-a zis: „Scoală-te şi măsoară Templul lui Dumnezeu, altarul şi pe cei ce se închină în el.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
11:1 |
Eri, kisin lepin tuhke kis, mehnsohng, duwehte sokon pwoat, ahpw kohieng ie, oh mahsen ehu pil wiawihong ie, me mahsanih, “Uhda oh sohngedi tehnpas en Koht oh pei sarawien, ke ahpw wadekada tohtohn aramas akan me wiewia kaudok nan tehnpasen.
|
Reve
|
HunUj
|
11:1 |
Ekkor bírói pálcához hasonló, mérővesszőt adtak a kezembe, és ez a szó hangzott: „Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát, az oltárt és az ott imádkozókat;
|
Reve
|
GerZurch
|
11:1 |
UND es wurde mir ein Rohr gleich einem Stab gegeben mit den Worten: Mache dich auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und die, welche darin anbeten, (a) Sac 2:1 2; Hes 40:3
|
Reve
|
GerTafel
|
11:1 |
Und mir ward ein Rohr gegeben gleich einem Stabe, und gesagt: Mache dich auf, und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
|
Reve
|
PorAR
|
11:1 |
Foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e foi-me dito: Levanta-te, mede o santuário de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
|
Reve
|
DutSVVA
|
11:1 |
En mij werd een rietstok gegeven, een meet roede gelijk; en de engel stond en zeide: Sta op, en meet den tempel Gods en het altaar, en degenen, die daarin aanbidden.
|
Reve
|
Byz
|
11:1 |
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειραι εγειρε και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
|
Reve
|
FarOPV
|
11:1 |
و نیای مثل عصا به من داده شد و مراگفت: «برخیز و قدس خدا و مذبح وآنانی را که در آن عبادت میکنند پیمایش نما.
|
Reve
|
Ndebele
|
11:1 |
Kwasekunikelwa kimi umhlanga ofanana lodondolo, njalo ingilosi yema isithi: Sukuma, ulinganise ithempeli likaNkulunkulu, lelathi, labakhonzayo kulo.
|
Reve
|
PorBLivr
|
11:1 |
E foi me dada uma cana semelhante a uma vara de medir ; e o anjo ficou de pé ,dizendo: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.
|
Reve
|
StatResG
|
11:1 |
¶Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ λέγων, “Ἔγειρε, καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τὸ θυσιαστήριον, καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
|
Reve
|
SloStrit
|
11:1 |
In dá se mi pero enako palici; in angelj je stal rekoč: Vstani in izmeri svetišče Božje, in oltar in kateri molijo v njem;
|
Reve
|
Norsk
|
11:1 |
Og det blev gitt mig et rør, likesom en stav, med de ord: Stå op og mål Guds tempel og alteret og dem som tilbeder der;
|
Reve
|
SloChras
|
11:1 |
In dan mi je bil trst, podoben palici, in mi je bilo rečeno: Vstani in izmeri svetišče Božje in oltar in tiste, ki molijo v njem.
|
Reve
|
Northern
|
11:1 |
Mənə əsaya oxşayan bir qamış verildi və mənə deyildi: «Qalx Allahın məbədini, qurbangahı ölç və orada səcdə edənləri say.
|
Reve
|
GerElb19
|
11:1 |
Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
|
Reve
|
PohnOld
|
11:1 |
O MEN song dueta sokon pot pang dong ia. Amen inda: Uda, song im en kaudok en Kot, o pei saraui, o irail me kaukaudok lole!
|
Reve
|
LvGluck8
|
11:1 |
Un niedre man tapa dota mēra kokam līdzīga, un tas eņģelis stāvēja sacīdams: celies un mēro to Dieva namu un to altāri un tos, kas tur iekšā pielūdz.
|
Reve
|
PorAlmei
|
11:1 |
E foi-me dada uma cana similhante a uma vara: e chegou o anjo, e disse: Levanta-te, e mede o templo de Deus, e o altar, e os que n'elle adoram.
|
Reve
|
ChiUn
|
11:1 |
有一根葦子賜給我,當作量度的杖;且有話說:「起來!將 神的殿和祭壇,並在殿中禮拜的人都量一量。
|
Reve
|
SweKarlX
|
11:1 |
Och mig vardt fången en rö såsom en käpp, och mig vardt sagdt: Statt upp, och mäl Guds tempel och altare, och de som tillbedja derinne.
|
Reve
|
Antoniad
|
11:1 |
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειρε και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
|
Reve
|
CopSahid
|
11:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅϣⲓ ⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
11:1 |
Danach ward mir ein Rohr gegeben, einem Meßstab gleich, und eine Stimme sprach: / Steh auf und miß den Tempel Gottes mit dem Altar und denen, die dort anbeten!
|
Reve
|
BulCarig
|
11:1 |
И даде ми се тръст като тояга; и ангелът стоеше и казваше: Стани та измери храма Божий, и олтаря, и тези които се кланят в него;
|
Reve
|
FrePGR
|
11:1 |
Et l'on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : « Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, et l'autel, et les adorateurs qui s'y trouvent ;
|
Reve
|
PorCap
|
11:1 |
*Depois, deram-me uma cana semelhante a uma vara de medir e disseram-me: «Levanta-te e mede o templo de Deus, o altar e os adoradores que lá se encontram.
|
Reve
|
JapKougo
|
11:1 |
それから、わたしはつえのような測りざおを与えられて、こう命じられた、「さあ立って、神の聖所と祭壇と、そこで礼拝している人々とを、測りなさい。
|
Reve
|
Tausug
|
11:1 |
Manjari dīhilan aku hambuuk kahuy-kahuy biya' tukun hipagsukud, ampa aku biyaytaan, amu agi, “Kadtu kaw ampa mu sukura in Bāy sin Tuhan dakula' iban sin lugal pagkukulbanan hayup. Iban itunga bang pila in jamaa nangangarap pa Tuhan duun.
|
Reve
|
GerTextb
|
11:1 |
Und es ward mir ein Rohr gegeben wie ein Stab mit den Worten: steh auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die Beter darin;
|
Reve
|
Kapingam
|
11:1 |
Di laagau ne-gaamai gi-di-au e-hai be-di laagau hagatau-mee, gei mee ga-helekai-mai, “Hana hagataulia di Hale Daumaha a God mo dono gowaa dudu-tigidaumaha. Daulia digau ala e-daumaha i-lodo di Hale Daumaha.
|
Reve
|
SpaPlate
|
11:1 |
Fueme dada una caña, semejante a una vara, y se me dijo: “Levántate y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran allí”.
|
Reve
|
RusVZh
|
11:1 |
И дана мне трость, подобная жезлу, и сказано: встань и измерь храм Божий и жертвенник, и поклоняющихся в нем.
|
Reve
|
CopSahid
|
11:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅϣⲓ ⲡⲣⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛ ⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
11:1 |
Man buvo duotas nendrinis matas, panašus į lazdą, ir angelas pasakė: „Kelkis ir išmatuok Dievo šventyklą, aukurą ir tuos, kurie tenai garbina.
|
Reve
|
Bela
|
11:1 |
І дадзена мне трысьціна, падобная да жазла, і сказана: устань, абмерай храм Божы і ахвярнік, і тых, што пакланяюцца ў ім;
|
Reve
|
CopSahHo
|
11:1 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲩϯ ⲛⲁⲓ ⲛⲟⲩⲕⲁϣ ⲉϥⲉⲓⲛⲉ ⲛⲟⲩϭⲉⲣⲱⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ⲧⲱⲟⲩⲛ ⲛⲅϣⲓⲡⲣ̅ⲡⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲡⲉⲑⲩⲥⲓⲁⲥⲧⲏⲣⲓⲟⲛ ⲙⲛⲛⲉⲧⲟⲩⲱϣⲧ ϩⲣⲁⲓ ⲛϩⲏⲧϥ
|
Reve
|
BretonNT
|
11:1 |
Roet e voe din ur walenn (~ 3 m) heñvel ouzh ur wialenn, hag an ael en em ziskouezas hag a lavaras: Sav ha muzul templ Doue, an aoter hag ar re a azeul eno.
|
Reve
|
GerBoLut
|
11:1 |
Und es ward mir ein Rohr gegeben, einem Stecken gleich, und sprach: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar, und die darinnen anbeten.
|
Reve
|
FinPR92
|
11:1 |
Sitten minulle annettiin mittakeppi, joka oli kuin sauva, ja minulle sanottiin: "Mene mittaamaan Jumalan temppeli ja alttari ja laske ne, jotka siellä rukoilevat.
|
Reve
|
DaNT1819
|
11:1 |
Og mig blev givet et Rør, ligesom en Maalestok; og Engelen stod der, sigende: staa op og maal Guds Tempel og Alteret og dem, som tilbede derudi.
|
Reve
|
Uma
|
11:1 |
Oti toe rawai' -a hameha' lua' to hewa pohuka', pai' Alata'ala mpo'uli' -ka: "Hilou-moko mpohuka' Tomi Pepuea' hante meja' pontunua dupa'. Bila' ba hangkuja kawori' -ra to mepue' hi rala-na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
11:1 |
Da wurde mir ein Schilfrohr gegeben, einem Stab gleich, und gesagt: „Steh auf und miss den Tempel Gottes und den Altar und diejenigen, die darin anbeten.
|
Reve
|
SpaVNT
|
11:1 |
Y ME fué dada una caña semejante á una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y á los que adoran en él.
|
Reve
|
Latvian
|
11:1 |
Man deva niedri, līdzīgu spieķim, un sacīja: Celies un mēri dievnamu un altāri, un dievlūdzējus, kas tanī,
|
Reve
|
SpaRV186
|
11:1 |
Y fuéme dada una caña semejante a una vara, y el ángel se me presentó, diciendo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y a los que adoran en él.
|
Reve
|
FreStapf
|
11:1 |
Et on me donna une mesure de la forme d'un bâton et on me dit:«Lève-toi et mesure le Temple de Dieu, et l'autel, et l'espace occupé par ceux qui adorent dans le Temple.
|
Reve
|
NlCanisi
|
11:1 |
Toen werd mij een maatstaf gegeven, een roede gelijk. En hij sprak: Sta op, meet Gods tempel en het altaar, met hen die er aanbidden.
|
Reve
|
GerNeUe
|
11:1 |
Dann wurde mir eine Art Messstab aus Schilfrohr gegeben, und jemand sagte: "Geh und miss den Tempel Gottes, auch den Altar, und zähle die Menschen, die dort anbeten!
|
Reve
|
Est
|
11:1 |
Siis anti mulle kepi sarnane pilliroog ning öeldi: "Tõuse ja mõõda Jumala tempel ja altar ja need, kes seal kummardavad;
|
Reve
|
UrduGeo
|
11:1 |
مجھے گز کی طرح کا سرکنڈا دیا گیا اور بتایا گیا، ”جا، اللہ کے گھر اور قربان گاہ کی پیمائش کر۔ اُس میں پرستاروں کی تعداد بھی گن۔
|
Reve
|
AraNAV
|
11:1 |
وَقِيلَ لِي: «لاَ تَقِسِ السَّاحَةَ الْخَارِجِيَّةَ لأَنَّهَا خُصِّصَتْ لِلأُمَمِ، وَسَيَدُوسُونَ الْمَدِينَةَ المُقَدَّسَةَ مُدَّةَ اثْنَيْنِ وَأَرْبَعِينَ شَهْراً،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
11:1 |
有一根好像量尺的芦苇赐给了我,又有话说:“你起来,把 神的圣所和祭坛,以及在里面敬拜的人,都量一量、数一数。
|
Reve
|
f35
|
11:1 |
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ειστηκει ο αγγελος λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
|
Reve
|
vlsJoNT
|
11:1 |
En aan mij werd een rietstok gegeven, gelijk een meetroede, en tot mij werd gezegd: sta op en meet den tempel Gods en den altaar, en degenen die daarin aanbidden!
|
Reve
|
ItaRive
|
11:1 |
Poi mi fu data una canna simile a una verga; e mi fu detto: Lèvati e misura il tempio di Dio e l’altare e novera quelli che vi adorano;
|
Reve
|
Afr1953
|
11:1 |
En 'n riet soos 'n stok is aan my gegee, en die engel het gestaan en gesê: Staan op en meet die tempel van God en die altaar en die wat daarin aanbid.
|
Reve
|
RusSynod
|
11:1 |
И дана мне трость, подобная посоху, и сказано: «Встань и измерь храм Божий и жертвенник и поклоняющихся в нем.
|
Reve
|
FreOltra
|
11:1 |
Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, en me disant: «Lève-toi, et mesure le sanctuaire de Dieu, l'autel, et l'espace occupé par les adorateurs.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
11:1 |
मुझे गज़ की तरह का सरकंडा दिया गया और बताया गया, “जा, अल्लाह के घर और क़ुरबानगाह की पैमाइश कर। उसमें परस्तारों की तादाद भी गिन।
|
Reve
|
TurNTB
|
11:1 |
Bana değneğe benzer bir ölçü kamışı verilip şöyle dendi: “Git, Tanrı'nın Tapınağı'nı ve sunağı ölç, orada tapınanları say!
|
Reve
|
DutSVV
|
11:1 |
En mij werd een rietstok gegeven, een meetroede gelijk; en de engel stond en zeide: Sta op, en meet den tempel Gods en het altaar, en degenen, die daarin aanbidden.
|
Reve
|
HunKNB
|
11:1 |
Akkor mérővesszőhöz hasonló nádszálat adtak nekem, és azt mondták: »Kelj föl, mérd meg Isten templomát, az oltárt és a benne imádkozókat!
|
Reve
|
Maori
|
11:1 |
Na kua homai ki ahau he kakaho e rite ana ki te tokotoko: a ka mea mai tetahi, E ara, ka whanganga i te whare o te Atua, me te aata, me te hunga e koropiko ana i roto.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
11:1 |
Manjari itu kabuwanan aku batang kayu pagsukuran, ati sinoho' aku anukud. Yuk panoho'an e', “Pehē' ka, sukurun langgal Tuhan sampay pagkukulbanan. Itungun bang pila jama'a ya angarap ni Tuhan maina'an.
|
Reve
|
HunKar
|
11:1 |
És adának nékem vesszőhöz hasonló nádszálat, és angyal áll vala mellém és monda: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát és az oltárt, és azokat, a kik abban imádkoznak.
|
Reve
|
Viet
|
11:1 |
Bấy giờ có người ban cho tôi một cây lau giống như cây gậy, và biểu tôi rằng: Hãy đứng dậy đo đền thờ Ðức Chúa Trời, bàn thờ, và những kẻ thờ lạy tại đó.
|
Reve
|
Kekchi
|
11:1 |
Ut quiqˈueheˈ cue jun li cheˈ re bisoc ut quiyeheˈ cue: —Ayu, bis chak lix templo li Dios joˈ ajcuiˈ li artal ut ta̱cuajlaheb jarubeb li cristian li nequeˈlokˈonin aran.
|
Reve
|
Swe1917
|
11:1 |
Och ett rör, likt en mätstång, gavs åt mig, och mig blev sagt: »Stå upp och mät Guds tempel och altaret tillika med dem som tillbedja därinne.
|
Reve
|
KhmerNT
|
11:1 |
បន្ទាប់មក ខ្ញុំបានទទួលដំបងមួយដែលដូចជាឈើច្រត់ ក៏មានគេនិយាយមកខ្ញុំថា៖ «ចូរក្រោកឡើង ហើយវាស់ព្រះវិហាររបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងកន្លែងថ្វាយតង្វាយ ព្រមទាំងរាប់ពួកអ្នកដែលថ្វាយបង្គំនៅទីនោះ
|
Reve
|
CroSaric
|
11:1 |
I dana mi je trska slična palici i rečeno mi je: "Ustani i izmjeri hram Božji i žrtvenik i poklonike u njemu!
|
Reve
|
BasHauti
|
11:1 |
Eta eman cequidan canaberabat bergabat irudiric, eta presenta cedin Ainguerubat, ciostala, Iaiqui adi, eta neurt itzac Iaincoaren templea eta aldarea, eta hartan adoratzen dutenac.
|
Reve
|
WHNU
|
11:1 |
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω λεγων εγειρε και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
|
Reve
|
VieLCCMN
|
11:1 |
*Bấy giờ tôi nhận được một cây sậy, giống như một cái gậy, và nghe bảo : Hãy đứng dậy mà đo Đền Thờ Thiên Chúa và bàn thờ cùng với những người đang thờ phượng trong đó.
|
Reve
|
FreBDM17
|
11:1 |
Alors il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il se présenta un Ange, qui me dit : lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
|
Reve
|
TR
|
11:1 |
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ο αγγελος ειστηκει λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
|
Reve
|
HebModer
|
11:1 |
וינתן לי קנה דומה למטה ויעמד המלאך ויאמר קום ומד את היכל יהוה ואת המזבח ואת המשתחוים בו׃
|
Reve
|
Kaz
|
11:1 |
Содан кейін біреу маған бір өлшеуіш қамыс таяқты беріп, былай деді:— Бар да, Құдайдың киелі үйін және ондағы түтету үстелін өлшеп, сол жердегі ғибадат етіп жатқандардың санын есепте!
|
Reve
|
UkrKulis
|
11:1 |
І дано менї тростину, подібну до жезла; і стояв ангел глаголючи: Встань, і змір храм Божий, і жертівню, і тих, що покланяють ся у ньому.
|
Reve
|
FreJND
|
11:1 |
Et il me fut donné un roseau semblable à une verge, et il me fut dit : Lève-toi et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent ;
|
Reve
|
TurHADI
|
11:1 |
Bana baston uzunluğunda bir ölçü kamışı verilip şöyle dendi: “Git, Allah’ın mabedini ve sunağı ölç, orada ibadet edenleri say!
|
Reve
|
GerGruen
|
11:1 |
Da gab man mir ein Rohr, einem Stabe ähnlich, mit den Worten: "Steh auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
|
Reve
|
SloKJV
|
11:1 |
§ In dan mi je bil trst, podoben palici in angel je stal, rekoč: „Vstani in izmeri Božji tempelj in oltar in te, ki v njem obožujejo.
|
Reve
|
Haitian
|
11:1 |
Apre sa, yo ban m' yon baton wozo ki sèvi pou pran mezi. Yo di mwen konsa: Leve. Ale pran mezi kay Bondye a ansanm ak lotèl la. Konte konbe moun k'ap adore nan tanp lan.
|
Reve
|
FinBibli
|
11:1 |
Ja minulle annettiin ruoko niinkuin sauva, ja enkeli seisoi ja sanoi: nouse ja mittaa Jumalan templi ja alttari, ja ne, jotka siinä rukoilevat.
|
Reve
|
SpaRV
|
11:1 |
Y ME fué dada una caña semejante á una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y á los que adoran en él.
|
Reve
|
HebDelit
|
11:1 |
וַיִּנָּתֶן־לִי קָנֶה דּוֹמֶה לְמַטֶּה וַיַּעֲמֹד הַמַּלְאָךְ וַיֹּאמֶר קוּם וּמֹד אֶת־הֵיכַל יְהוָֹה וְאֶת־הַמִּזְבֵּחַ וְאֵת הַמִּשְׁתַּחֲוִים בּוֹ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
11:1 |
Dyma wialen hir fel ffon fesur yn cael ei rhoi i mi, a dwedwyd wrtho i, “Dos i fesur teml Dduw a'r allor, a hefyd cyfri faint o bobl sy'n addoli yno.
|
Reve
|
GerMenge
|
11:1 |
Man gab mir dann ein Rohr, das einem Stabe glich, und gebot mir: »Mache dich auf und miß den Tempel Gottes nebst dem Brandopferaltar und den dort Anbetenden;
|
Reve
|
GreVamva
|
11:1 |
Και μοι εδόθη κάλαμος όμοιος με ράβδον, και ο άγγελος ίστατο λέγων· Σηκώθητι και μέτρησον τον ναόν του Θεού και το θυσιαστήριον και τους προσκυνούντας εν αυτώ.
|
Reve
|
Tisch
|
11:1 |
Καὶ ἐδόθη μοι κάλαμος ὅμοιος ῥάβδῳ, λέγων· ἔγειρε καὶ μέτρησον τὸν ναὸν τοῦ θεοῦ καὶ τὸ θυσιαστήριον καὶ τοὺς προσκυνοῦντας ἐν αὐτῷ.
|
Reve
|
UkrOgien
|
11:1 |
І да́но трости́ну мені, подібну до па́лиці, і сказано: „Устань, і зміряй храма Божого й же́ртівника, і тих, хто вклоняється в ньому.
|
Reve
|
MonKJV
|
11:1 |
Тэгэхэд надад таягтай адилхан зэгс өгөгдөв. Тэгтэл мөнөөх элч зогсоод хэлэхдээ, Бос. Тэгээд Шүтээний сүмийг болон тахилын ширээг мөн дотор нь мөргөгсдийг хэмж.
|
Reve
|
FreCramp
|
11:1 |
Puis on me donna un roseau semblable à un bâton, en disant : " Lève-toi et mesure le temple de Dieu, l'autel et ceux qui y adorent.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
11:1 |
И даде ми се трска као палица говорећи: Устани и измери цркву Божију и олтар, и оне што се клањају у њој;
|
Reve
|
PolUGdan
|
11:1 |
I dano mi trzcinę podobną do pręta. I stanął anioł, mówiąc: Wstań i zmierz świątynię Boga i ołtarz oraz tych, którzy w niej oddają pokłon.
|
Reve
|
FreGenev
|
11:1 |
ALORS il me fut baillé un rofeau femblable à une verge : & il fe prefenta un Ange qui me dit, Leve-toi, & mefure le Temple de Dieu, & l'autel, & ceux qui adorent en icelui.
|
Reve
|
FreSegon
|
11:1 |
On me donna un roseau semblable à une verge, en disant: Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui y adorent.
|
Reve
|
Swahili
|
11:1 |
Kisha nikapewa mwanzi uliokuwa kama kijiti cha kupimia, nikaambiwa, "Inuka, ukalipime Hekalu la Mungu, madhabahu ya kufukizia ubani, na ukawahesabu watu wanaoabudu ndani ya Hekalu.
|
Reve
|
SpaRV190
|
11:1 |
Y ME fué dada una caña semejante á una vara, y se me dijo: Levántate, y mide el templo de Dios, y el altar, y á los que adoran en él.
|
Reve
|
HunRUF
|
11:1 |
Ekkor pálcához hasonló mérővesszőt adtak a kezembe, és ez a szó hangzott: Kelj fel, és mérd meg az Isten templomát, az oltárt és az ott imádkozókat;
|
Reve
|
FreSynod
|
11:1 |
Alors on me donna un roseau semblable à un bâton, et l'on me dit: Lève-toi, mesure le temple de Dieu, l'autel, et ceux qui adorent dans le temple.
|
Reve
|
DaOT1931
|
11:1 |
Og der blev givet mig et Rør ligesom en Maalestok, med de Ord: Staa op og maal Guds Tempel og Alteret og dem, som tilbede deri.
|
Reve
|
FarHezar
|
11:1 |
و ساقهای از نی به من داده شد که به چوب اندازهگیری میمانست و به من گفته شد: «برو و معبد خدا و مذبح را اندازه بگیر و شمار پرستندگان آنجا را تعیین کن،
|
Reve
|
TpiKJPB
|
11:1 |
¶ Na wanpela i givim mi wanpela tiktik i wankain olsem wanpela stik. Na ensel i sanap, i spik, Kirap, na mitaim tempel bilong God, na alta, na ol husat i lotu insait long en.
|
Reve
|
ArmWeste
|
11:1 |
Ինծի տրուեցաւ եղէգ մը՝ գաւազանի նման, եւ կայնած հրեշտակը ըսաւ. «Ոտքի՛ ելիր ու չափէ՛ Աստուծոյ տաճարը, զոհասեղանը, եւ անոր մէջ երկրպագողները:
|
Reve
|
DaOT1871
|
11:1 |
Og der blev givet mig et Rør ligesom en Maalestok, med de Ord: Staa op og maal Guds Tempel og Alteret og dem, som tilbede deri.
|
Reve
|
JapRague
|
11:1 |
斯て我杖の如き葦の測量竿與へられて謂れけるは、起きよ、神の聖殿と祭壇と、其處に禮拝する人々とを度れ。
|
Reve
|
Peshitta
|
11:1 |
ܘܐܬܝܗܒ ܠܝ ܩܢܝܐ ܕܡܘܬܐ ܕܫܒܛܐ ܘܩܐܡ ܗܘܐ ܡܠܐܟܐ ܘܐܡܪ ܩܘܡ ܘܡܫܘܚ ܠܗܝܟܠܐ ܕܐܠܗܐ ܘܠܡܕܒܚܐ ܘܠܐܝܠܝܢ ܕܤܓܕܝܢ ܒܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
11:1 |
On me donna ensuite un roseau semblable à une verge (long comme une perche), et il me fut dit : Lève-toi, et mesure le temple de Dieu, et l’autel, et ceux qui y adorent.
|
Reve
|
PolGdans
|
11:1 |
I dano mi trzcinę podobną lasce; a Anioł stanął, mówiąc: Wstań, a zmierz kościół Boży i ołtarz, i tych, którzy się modlą w nim.
|
Reve
|
JapBungo
|
11:1 |
ここにわれ杖のごとき間竿を與へられたり、かくて或 者いふ『立ちて神の聖所と香壇と其處に拜する者どもとを度れ、
|
Reve
|
Elzevir
|
11:1 |
και εδοθη μοι καλαμος ομοιος ραβδω και ο αγγελος ειστηκει λεγων εγειραι και μετρησον τον ναον του θεου και το θυσιαστηριον και τους προσκυνουντας εν αυτω
|
Reve
|
GerElb18
|
11:1 |
Und es wurde mir ein Rohr, gleich einem Stabe, gegeben und gesagt: Stehe auf und miß den Tempel Gottes und den Altar und die darin anbeten.
|