Reve
|
RWebster
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
EMTV
|
12:1 |
And a great sign appeared in heaven: a woman having been clothed with the sun, with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
NHEBJE
|
12:1 |
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
Etheridg
|
12:1 |
AND a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon beneath her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
ABP
|
12:1 |
And [2sign 1a great] appeared in the heaven; a woman wearing the sun, and the moon underneath her feet, and upon her head a crown [2stars 1of twelve].
|
Reve
|
NHEBME
|
12:1 |
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
Rotherha
|
12:1 |
And, a great sign, appeared in heaven: a woman arrayed with the sun, and, the moon, beneath her feet, and, upon her head, a crown of twelve stars;
|
Reve
|
LEB
|
12:1 |
And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars,
|
Reve
|
BWE
|
12:1 |
I saw a wonderful thing in the sky. A woman was wearing the sun like a dress. She stood on the moon. On her head she had twelve stars in a big ring like a crown. She was going to have a baby.
|
Reve
|
Twenty
|
12:1 |
Then a great portent was seen in the heavens--a woman whose robe was the sun, and who had the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
ISV
|
12:1 |
The Vision of a Woman Dressed with the SunA spectacular sign appeared in the sky: a woman dressed with the sun, who had the moon under her feet and a victor's crown of twelve stars on her head.
|
Reve
|
RNKJV
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
Jubilee2
|
12:1 |
And there appeared a great sign in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
Webster
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
Darby
|
12:1 |
And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
OEB
|
12:1 |
Then a great portent was seen in the heavens — a woman whose robe was the sun, and who had the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
ASV
|
12:1 |
And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
Anderson
|
12:1 |
And a great sign appeared in heaven, a woman clothed with the sun; and the moon was under her feet, and on her head was a crown of twelve stars;
|
Reve
|
Godbey
|
12:1 |
And there was a great sign in the heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
LITV
|
12:1 |
And a great sign was seen in the heavens, a woman having been clothed with the sun, and the moon was underneath her feet; and on her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
Geneva15
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, and the moone was vnder her feete, and vpon her head a crowne of twelue starres.
|
Reve
|
Montgome
|
12:1 |
And a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a diadem of twelve stars.
|
Reve
|
CPDV
|
12:1 |
And a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
|
Reve
|
Weymouth
|
12:1 |
And a great marvel was seen in Heaven-- a woman who was robed with the sun and had the moon under her feet, and had also a wreath of stars round her head, was with child,
|
Reve
|
LO
|
12:1 |
And there appeared a great sign in heaven--a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
Common
|
12:1 |
A great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
BBE
|
12:1 |
And a great sign was seen in heaven: a A woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
Worsley
|
12:1 |
And there appeared a great sign in heaven, a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
DRC
|
12:1 |
And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
Haweis
|
12:1 |
AND there appeared a great sign in the heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
GodsWord
|
12:1 |
A spectacular sign appeared in the sky: There was a woman who was dressed in the sun, who had the moon under her feet and a crown of 12 stars on her head.
|
Reve
|
Tyndale
|
12:1 |
And ther appered a gret wonder in heve A woman clothed with the sunne and the mone vnder her fete and apon her heed a croune of xii. starres.
|
Reve
|
KJVPCE
|
12:1 |
AND there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
NETfree
|
12:1 |
Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
|
Reve
|
RKJNT
|
12:1 |
And there appeared a great sign in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
AFV2020
|
12:1 |
Then there appeared a great wonder in heaven: a woman clothed with the sun, and having the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
NHEB
|
12:1 |
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
OEBcth
|
12:1 |
Then a great portent was seen in the heavens — a woman whose robe was the sun, and who had the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
|
Reve
|
NETtext
|
12:1 |
Then a great sign appeared in heaven: a woman clothed with the sun, and with the moon under her feet, and on her head was a crown of twelve stars.
|
Reve
|
UKJV
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
Noyes
|
12:1 |
And a great sign was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
|
Reve
|
KJV
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
KJVA
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
AKJV
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
RLT
|
12:1 |
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
|
Reve
|
OrthJBC
|
12:1 |
And an ot gadol (miraculous sign) was seen in Shomayim, an ISHA (Bereshis 3:15) having been clothed with the shemesh (sun), and the yare'ach (moon) underneath the feet of her, and on the rosh of her an atarah (diadem) of kokhavim numbering Sheneym Asar, [Bereshis 37:9]
|
Reve
|
MKJV
|
12:1 |
And there appeared a great sign in the heavens, a woman clothed with the sun, and the moon was under her feet, and a crown of twelve stars on her head,
|
Reve
|
YLT
|
12:1 |
And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
|
Reve
|
Murdock
|
12:1 |
And a great wonder was seen in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a coronet of twelve stars.
|
Reve
|
ACV
|
12:1 |
And a great sign was seen in heaven. A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and a crown of twelve stars upon her head.
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:1 |
E um grande sinal foi visto no céu: uma mulher vestida do sol, e a lua debaixo dos pés dela, e sobre sua cabeça uma coroa de doze estrelas;
|
Reve
|
Mg1865
|
12:1 |
Ary nisy famantarana lehibe hita tany an-danitra, dia vehivavy mitafy ny masoandro, ary ny volana no eo ambanin’ ny tongony, ary misy satro-boninahitra kintana roa ambin’ ny folo amin’ ny lohany,
|
Reve
|
CopNT
|
12:1 |
ⲟⲩⲟϩ ⲓⲥ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁ ⲟⲩⲛⲓϣϯ ⳿ⲙⲙⲏⲓⲛⲓ ⲁϥⲟⲩⲟⲛϩϥ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ ⲟⲩ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲉⲥϫⲟⲗϩ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲓⲟϩ ⲥⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⳿ⲛⲛⲉⲥ ϭⲁⲗⲁⲩϫ ⲟⲩ⳿ⲭⲗⲟⲙ ⲉϥⲧⲟⲓ ⳿ⲉϫⲉⲛ ⲧⲉⲥⲁⲫⲉ ⳿ⲙⲓ̅ⲃ̅ ⳿ⲛⲥⲓⲟⲩ.
|
Reve
|
FinPR
|
12:1 |
Ja näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.
|
Reve
|
NorBroed
|
12:1 |
Og et stort tegn ble sett i himmelen, en kvinne som har blitt kastet omkring med solen, og månen ned under føttene hennes, og på hodet hennes en krans av tolv stjerner;
|
Reve
|
FinRK
|
12:1 |
Taivaassa näkyi suuri tunnusmerkki: nainen, pukunaan aurinko, kuu jalkojensa alla ja seppeleenä päässään kaksitoista tähteä.
|
Reve
|
ChiSB
|
12:1 |
時,天上出現了一個大異兆:有一個女人,身披太陽,腳踏月亮,頭戴十二顆星的榮冠;
|
Reve
|
CopSahBi
|
12:1 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲣⲉⲡⲟⲟϩ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲉⲣⲏⲧⲉ ⲉⲣⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲓⲟⲩⲟ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲥⲁⲡⲏ
|
Reve
|
ChiUns
|
12:1 |
天上现出大异象来:有一个妇人身披日头,脚踏月亮,头戴十二星的冠冕。
|
Reve
|
BulVeren
|
12:1 |
И голямо знамение се яви на небето: жена, облечена със слънцето, с луната под краката ѝ, и на главата ѝ – корона от дванадесет звезди.
|
Reve
|
AraSVD
|
12:1 |
وَظَهَرَتْ آيَةٌ عَظِيمَةٌ فِي ٱلسَّمَاءِ: ٱمْرَأَةٌ مُتَسَرْبِلَةٌ بِٱلشَّمْسِ، وَٱلْقَمَرُ تَحْتَ رِجْلَيْهَا، وَعَلَى رَأْسِهَا إِكْلِيلٌ مِنِ ٱثْنَيْ عَشَرَ كَوْكَبًا،
|
Reve
|
Shona
|
12:1 |
Zvino kwakaonekwa chiratidzo chikuru kudenga, mukadzi akapfeka zuva, nemwedzi uri pasi petsoka dzake, nepamusoro wake korona yenyeredzi gumi nembiri;
|
Reve
|
Esperant
|
12:1 |
Kaj granda signo vidiĝis en la ĉielo: virino vestita per la suno, kaj la luno sub ŝiaj piedoj, kaj sur ŝia kapo krono el dek du steloj;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
12:1 |
มีการมหัศจรรย์ใหญ่ยิ่งปรากฏในสวรรค์ คือผู้หญิงคนหนึ่งมีดวงอาทิตย์เป็นอาภรณ์ มีดวงจันทร์อยู่ใต้เท้า และบนศีรษะมีดวงดาวสิบสองดวงเป็นมงกุฎ
|
Reve
|
BurJudso
|
12:1 |
ကောင်းကင်၌ ကြီးစွာသော နိမိတ်လက္ခဏာ ဟူမူကား၊ မိန်းမတဦးသည် နေကိုဝတ်လျက်၊ လကို ခြေဖြင့်နင်းလျက်၊ မိမိခေါင်းပေါ်၌ ကြယ်ဆယ်နှစ်လုံးဖြင့်ပြီးသော သရဖူကို ဆောင်းလျက်ပေါ်လာ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
12:1 |
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
|
Reve
|
FarTPV
|
12:1 |
در این وقت، علامت بزرگی در آسمان ظاهر شد. زنی را دیدم كه ملبّس به آفتاب بود، او تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت و ماه در زیر پاهایش بود.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
12:1 |
Phir āsmān par ek azīm nishān zāhir huā, ek ḳhātūn jis kā libās sūraj thā. Us ke pāṅwoṅ tale chāṅd aur sar par bārah sitāroṅ kā tāj thā.
|
Reve
|
SweFolk
|
12:1 |
Ett stort tecken visade sig i himlen: en kvinna klädd i solen och med månen under sina fötter och en krona av tolv stjärnor på sitt huvud.
|
Reve
|
TNT
|
12:1 |
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα·
|
Reve
|
GerSch
|
12:1 |
Und ein großes Zeichen erschien im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone mit zwölf Sternen.
|
Reve
|
TagAngBi
|
12:1 |
At ang isang dakilang tanda ay nakita sa langit: isang babae na nararamtan ng araw, at ang buwan ay nasa ilalim ng kaniyang mga paa, at sa kaniyang ulo ay may isang putong na labingdalawang bituin;
|
Reve
|
FinSTLK2
|
12:1 |
Näkyi suuri merkki taivaassa: vaimo, vaatetettu auringolla, ja kuu hänen jalkojensa alla, ja hänen päässään seppeleenä kaksitoista tähteä.
|
Reve
|
Dari
|
12:1 |
در این وقت علامت بزرگی در آسمان ظاهر شد: زنی را دیدم که آفتاب به تن داشت و ماه زیر پاهایش بود. او تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت.
|
Reve
|
SomKQA
|
12:1 |
Markaasaa waxaa samada ka muuqatay calaamo weyn, taas oo ahayd naag qorraxda huwan, oo dayaxuna wuxuu ka hooseeyey cagaheeda, madaxana waxaa u saarnaa taaj laba iyo toban xiddigood ah,
|
Reve
|
NorSMB
|
12:1 |
Og eit stort teikn vart set i himmelen: ei kvinna klædd med soli, og med månen under føterne, og på hovudet hadde ho ei kruna av tolv stjernor.
|
Reve
|
Alb
|
12:1 |
Pastaj një shenjë e madhe u duk në qiell: një grua e veshur me diellin, dhe me hënën poshtë këmbëve të saj, dhe mbi krye të saj një kurorë me dymbëdhjetë yje.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
12:1 |
Und ein großes Zeichen erschien am Himmel: eine Frau, bekleidet mit der Sonne, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Kopf ein Kranz von zwölf Sternen,
|
Reve
|
UyCyr
|
12:1 |
У чағда асманда әҗайип зор бир карамәт, йәни қуяшни йепинчақлиған бир аял көрүнди. Униң путлириниң астида ай, бешида он икки юлтузлуқ таҗа бар еди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
12:1 |
하늘에 큰 이적이 나타나니라. 한 여자가 해로 옷 입고 있는데 그녀의 발아래에는 달이 있고 그녀의 머리 위에는 열두 별의 관이 있더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
12:1 |
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
12:1 |
И знак велики показа се на небу: жена обучена у сунце, и мјесец под ногама њезинијем, и на глави њезиној вијенац од дванаест звијезда.
|
Reve
|
Wycliffe
|
12:1 |
And a greet signe apperide in heuene; a womman clothid with the sunne, and the moone vndur hir feet, and in the heed of hir a coroun of twelue sterris.
|
Reve
|
Mal1910
|
12:1 |
സ്വൎഗ്ഗത്തിൽ വലിയൊരു അടയാളം കാണായി: സൂൎയ്യനെ അണിഞ്ഞോരു സ്ത്രീ; അവളുടെ കാൽക്കീഴ് ചന്ദ്രനും അവളുടെ തലയിൽ പന്ത്രണ്ടു നക്ഷത്രംകൊണ്ടുള്ള കിരീടവും ഉണ്ടായിരുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
12:1 |
하늘에 큰 이적이 보이니 해를 입은 한 여자가 있는데 그 발 아래는 달이 있고 그 머리에는 열두 별의 면류관을 썼더라
|
Reve
|
Azeri
|
12:1 |
آرواد بويلو ائدي؛ دوغماق آغريسيندان آغري و درد چکهرک قيشقيردي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och i himmelen syntes ett stort tecken: En qvinna beklädd med solene, och månen under hennes fötter, och på hennes hufvud en krona af tolf stjernor.
|
Reve
|
KLV
|
12:1 |
A Dun sign ghaHta' leghpu' Daq chal: a be' clothed tlhej the pemHov, je the maS bIng Daj qamDu', je Daq Daj nach a crown vo' cha' wa'maH stars.
|
Reve
|
ItaDio
|
12:1 |
POI apparve un gran segno nel cielo: una donna intorniata del sole, di sotto a’ cui piedi era la luna, e sopra la cui testa era una corona di dodici stelle.
|
Reve
|
RusSynod
|
12:1 |
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
|
Reve
|
CSlEliza
|
12:1 |
И знамение велие явися на небеси: жена облечена в солнце, и луна под ногама ея, и на главе ея венец от звезд двоюнадесяте:
|
Reve
|
ABPGRK
|
12:1 |
και σημείον μέγα ώφθη εν τω ουρανώ γυνή περιβεβλημένη τον ηλιον και η σελήνη υποκάτω των ποδών αυτής και επί της κεφαλής αυτής στέφανος αστέρων δώδεκα
|
Reve
|
FreBBB
|
12:1 |
Et il parut un grand signe dans le ciel : une femme enveloppée du soleil, et ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
|
Reve
|
LinVB
|
12:1 |
Elembo enéne ebimí o likoló : Mwásí mŏ kó alátí Mwésé lokóla elambá, sánzá ezalákí o nsé ya makolo ma yě, mpé minzóto zómi na míbalé mizalákí kokémbisa motó mwa yě ;
|
Reve
|
BurCBCM
|
12:1 |
ထိုအခါ ကောင်းကင်ယံ၌ ကြီးမားသော နိမိတ်လက္ခဏာတစ်ခု ပေါ်ထွန်းလေ၏။ အမျိုးသမီးတစ်ဦးသည် နေကိုဝတ်ဆင်ထားပြီး လကိုခြေဖြင့်နင်းလျက် ဦးခေါင်းပေါ်တွင်လည်း ကြယ်တစ်ဆယ့်နှစ်လုံးပါသည့် သရဖူကို ဆောင်းထားလေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
12:1 |
ᎦᎸᎶᎢᏃ ᎦᎸᏉᏗ ᎤᏰᎸᏛ ᎤᎾᏄᎪᏨᎩ; ᎠᎨᏴ ᏅᏙ ᎢᎦ-ᎡᎯ ᎤᏄᏬᏍᏛᎩ, ᏅᏙᏃ ᏒᏃᏱ-ᎡᎯ ᎤᎳᏍᏓᎥᎩ, ᎤᎵᏍᏚᎸᎩᏃ ᎠᎵᏍᏚᎶ ᏔᏔᏚ ᏃᏈᏏ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
12:1 |
又見大兆於天、一婦衣日踏月、首戴十二星之冕、
|
Reve
|
VietNVB
|
12:1 |
Một dấu lạ lớn xuất hiện trên trời: Một người đàn bà mặc áo bằng mặt trời, dưới chân có mặt trăng, đầu đội mão bằng mười hai ngôi sao.
|
Reve
|
CebPinad
|
12:1 |
Ug sa kalangitan dihay nagpakita nga usa ka dakung tilimad-on, usa ka babaye nga nagbistig Adlaw. Ang Bulan diha ubos sa iyang mga tiil, ug sa iyang ulo dihay usa ka purongpurong nga mga bitoon nga napulog-duha ka buok.
|
Reve
|
RomCor
|
12:1 |
În cer s-a arătat un semn mare – o femeie învăluită în soare, cu luna sub picioare şi cu o cunună de douăsprezece stele pe cap.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
12:1 |
Eri, kilel lapalap ehu ahpw pwarada nanleng: I kilangada lih emen me lingalingki likou lingan duwehte ketipin, oh aluweluwe kan sok pohn maram oh elin kapwat en usu eisek riau pohn tapwi.
|
Reve
|
HunUj
|
12:1 |
Ekkor nagy jel tűnt fel az égen: egy asszony a napba öltözve, és a lába alatt a hold, a fején pedig tizenkét csillagból álló korona;
|
Reve
|
GerZurch
|
12:1 |
UND ein grosses Zeichen erschien im Himmel, ein Weib, angetan mit der Sonne, und der Mond unter ihren Füssen, und auf ihrem Haupt ein Kranz von zwölf Sternen.
|
Reve
|
GerTafel
|
12:1 |
Und ein großes Zeichen erschien am Himmel: ein Weib, von der Sonne umkleidet, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.
|
Reve
|
PorAR
|
12:1 |
E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
|
Reve
|
DutSVVA
|
12:1 |
En er werd een groot teken gezien in den hemel; namelijk een vrouw, bekleed met de zon; en de maan was onder haar voeten, en op haar hoofd een kroon van twaalf sterren;
|
Reve
|
Byz
|
12:1 |
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
|
Reve
|
FarOPV
|
12:1 |
و علامتی عظیم در آسمان ظاهر شد: زنی که آفتاب را دربر دارد و ماه زیرپایهایش و بر سرش تاجی از دوازده ستاره است،
|
Reve
|
Ndebele
|
12:1 |
Kwasekubonakala isibonakaliso esikhulu ezulwini, owesifazana embethe ilanga, lenyanga ingaphansi kwenyawo zakhe, njalo kukhona ekhanda lakhe umqhele wenkanyezi ezilitshumi lambili;
|
Reve
|
PorBLivr
|
12:1 |
E um grande sinal foi visto no céu: uma mulher vestida do sol, e a lua debaixo dos pés dela, e sobre sua cabeça uma coroa de doze estrelas;
|
Reve
|
StatResG
|
12:1 |
¶Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ: γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
|
Reve
|
SloStrit
|
12:1 |
In znamenje veliko se je videlo na nebu: žena oblečena sè solncem, in mesec pod njenimi nogami, in na glavi njeni venec dvanajsterih zvezd;
|
Reve
|
Norsk
|
12:1 |
Og et stort tegn blev sett i himmelen: en kvinne, klædd med solen, og månen under hennes føtter, og på hennes hode en krone av tolv stjerner,
|
Reve
|
SloChras
|
12:1 |
In znamenje veliko se je videlo na nebu: žena, oblečena s solncem, in mesec pod njenimi nogami in na njeni glavi venec dvanajsterih zvezd;
|
Reve
|
Northern
|
12:1 |
Göydə böyük bir əlamət zahir oldu: günəşi əyninə geyinmiş, ayaqları altında ay və başında on iki ulduzlu tac olan bir qadın göründü.
|
Reve
|
GerElb19
|
12:1 |
Und ein großes Zeichen erschien in dem Himmel: Ein Weib bekleidet mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.
|
Reve
|
PohnOld
|
12:1 |
KILEL lapalap eu pingngar nanlang: Li amen linganeki katipin, o maram pan nä a, o a mareda usu eisokriau.
|
Reve
|
LvGluck8
|
12:1 |
Un liela zīme parādījās debesīs: sieva ar sauli apģērbta, un mēnesis apakš viņas kājām, un viņas galvā kronis no divpadsmit zvaigznēm,
|
Reve
|
PorAlmei
|
12:1 |
E viu-se um grande signal no céu: uma mulher vestida de sol, e a lua debaixo dos seus pés, e uma corôa de doze estrellas sobre a sua cabeça.
|
Reve
|
ChiUn
|
12:1 |
天上現出大異象來:有一個婦人身披日頭,腳踏月亮,頭戴十二星的冠冕。
|
Reve
|
SweKarlX
|
12:1 |
Och i himmelen syntes ett stort tecken: En qvinna beklädd med solene, och månen under hennes fötter, och på hennes hufvud en krona af tolf stjernor.
|
Reve
|
Antoniad
|
12:1 |
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
|
Reve
|
CopSahid
|
12:1 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲟϩ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲟⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲥⲁⲡⲏ
|
Reve
|
GerAlbre
|
12:1 |
Dann erschien ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, das war mit der Sonne bekleidet, der Mond lag unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupt trug sie eine Krone von zwölf Sternen.
|
Reve
|
BulCarig
|
12:1 |
И знамение големо се яви на небето,- жена облечена със слънцето, и луната под нозете й, и на главата й венец от дванадесет звезди.
|
Reve
|
FrePGR
|
12:1 |
Et un grand prodige apparut dans le ciel : Une femme enveloppée du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
|
Reve
|
PorCap
|
12:1 |
*Depois, apareceu no céu um grande sinal: uma Mulher vestida de Sol, com a Lua debaixo dos pés e com uma coroa de doze estrelas na cabeça.
|
Reve
|
JapKougo
|
12:1 |
また、大いなるしるしが天に現れた。ひとりの女が太陽を着て、足の下に月を踏み、その頭に十二の星の冠をかぶっていた。
|
Reve
|
Tausug
|
12:1 |
Manjari nākita' aku hambuuk paltandaan sangat makaajayb gimuwa' duun ha langit. Nākita' aku hambuuk babai amu in nagtatamung sin biya' sapantun si'nag sin suga. Iban duun siya timitindug ha babaw sin bulan. Iban awn hangpu' tagduwa bituun, amu in biya' sapantun kuruna, ha taas sin ū niya.
|
Reve
|
GerTextb
|
12:1 |
Und es erschien ein großes Zeichen am Himmel, ein Weib, gekleidet in die Sonne, der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Kopf ein Kranz von zwölf Sternen,
|
Reve
|
SpaPlate
|
12:1 |
Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer revestida del sol y con la luna bajo sus pies y en su cabeza una corona de doce estrellas,
|
Reve
|
Kapingam
|
12:1 |
Di ada haga-gologolo-dangada ga-gila-aga i-di langi: Di ahina e-hai dono gahu gi-di laa, gei di malama la-i-lala ono babaawae. Gei e-hai dono hau gi-di hau madangaholu maa-lua ono heduu.
|
Reve
|
RusVZh
|
12:1 |
И явилось на небе великое знамение: жена, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на главе ее венец из двенадцати звезд.
|
Reve
|
GerOffBi
|
12:1 |
Und es erschien ein großes Zeichen am Himmel (im Himmel): eine Frau, umworfen mit der Sonne, und der Mond unter ihren Füssen, und auf ihrem Haupt ein Kranz von zwölf Sternen.
|
Reve
|
CopSahid
|
12:1 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲣⲉ ⲡⲟⲟϩ ϩⲁ ⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲉⲣⲉ ⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲟⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲛ ⲧⲉⲥⲁⲡⲏ
|
Reve
|
LtKBB
|
12:1 |
Ir pasirodė danguje didingas ženklas: moteris, apsisiautusi saule, po jos kojų mėnulis, o ant galvos dvylikos žvaigždžių vainikas.
|
Reve
|
Bela
|
12:1 |
І зьявілася на небе вялікая азнака — жанчына, адзетая ў сонца; пад нагамі ў яе месяц, і на галаве ў яе вянок з дванаццаці зорак.
|
Reve
|
CopSahHo
|
12:1 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲛⲟϭ ⲙⲙⲁⲉⲓⲛ ⲁϥⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲡⲉ ⲟⲩⲥϩⲓⲙⲉ ⲉⲥϭⲟⲟⲗⲉ ⲙⲡⲣⲏ ⲉⲣⲉⲡⲟⲟϩ ϩⲁⲡⲉⲥⲏⲧ ⲛⲛⲉⲥⲟⲩⲣⲏⲏⲧⲉ ⲉⲣⲉⲙⲛⲧⲥⲛⲟⲟⲩⲥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ⲟ ⲛⲟⲩⲕⲗⲟⲙ ⲉϫⲛⲧⲉⲥⲁⲡⲏ
|
Reve
|
BretonNT
|
12:1 |
Ur sin bras a voe gwelet en neñv: ur wreg gwisket gant an heol, hag al loar dindan he zreid, ha war he fenn ur gurunenn a zaouzek steredenn.
|
Reve
|
GerBoLut
|
12:1 |
Und es erschien ein grod Zeichen im Himmel: ein Weib, mit der Sonne bekleidet, und der Mond unter ihren Füden und auf ihrem Haupt eine Krone von zwolf Sternen.
|
Reve
|
FinPR92
|
12:1 |
Taivaalla näkyi suuri tunnusmerkki: nainen, jolla oli pukunaan aurinko, kuu jalkojen alla ja pään päällä seppeleenä kaksitoista tähteä.
|
Reve
|
DaNT1819
|
12:1 |
Og et stort Tegn blev seet i Himmelen: en Kvinde beklædt med Solen, og Maanen under hendes Fødder, og paa hendes Hoved en Krone af tolv Stjerner.
|
Reve
|
Uma
|
12:1 |
Ngkai ree, kuhilo-kuwo, ria hi langi' hameha' tanda to uma mowo kamekoncehi-na: hadua tobine to moheai hante eo, pai' to mokore hi lolo wula. Hi woo' -na ria songko to rababehi ngkai hampulu' romeha' betue'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
12:1 |
Und ein großes Zeichen erschien am Himmel: eine Frau, bekleidet mit der Sonne, und der Mond unter ihren Füßen, und auf ihrem Kopf ein Kranz von zwölf Sternen,
|
Reve
|
SpaVNT
|
12:1 |
Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol y la luna debajo de sus piés, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
|
Reve
|
Latvian
|
12:1 |
Tad pie debesīm parādījas liela zīme: saulē tērpta sieviete un mēness zem viņas kājām, bet tai galvā divpadsmit zvaigžņu kronis.
|
Reve
|
SpaRV186
|
12:1 |
Y una gran señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
|
Reve
|
FreStapf
|
12:1 |
Et un grand prodige parut dans le ciel : une femme, vêtue du soleil, ayant la lune sous les pieds, et autour de la tête une couronne de douze étoiles ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
12:1 |
Toen verscheen er een groot teken aan de hemel: een Vrouw, bekleed met de zon, de maan aan haar voeten, en op haar hoofd een kroon van twaalf sterren.
|
Reve
|
GerNeUe
|
12:1 |
Dann war im Himmel eine außergewöhnliche Erscheinung zu sehen: Eine Frau war mit der Sonne bekleidet, der Mond stand unter ihren Füßen und auf dem Kopf trug sie einen Kranz von zwölf Sternen.
|
Reve
|
Est
|
12:1 |
Ja suur imetäht ilmus taevas: naine, riietatud päikesega ja kuu tema jalge all, ja temal peas pärg kaheteistkümnest tähest.
|
Reve
|
UrduGeo
|
12:1 |
پھر آسمان پر ایک عظیم نشان ظاہر ہوا، ایک خاتون جس کا لباس سورج تھا۔ اُس کے پاؤں تلے چاند اور سر پر بارہ ستاروں کا تاج تھا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
12:1 |
وَكَانَتْ حُبْلَى تَصْرُخُ مِنْ أَلَمِ الْوِلاَدَةِ وَتَتَوَجَّعُ وَهِيَ تَلِدُ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
12:1 |
那时,天上出现了一个奇伟的景象:有一个妇人,身披太阳,脚踏月亮,头戴十二颗星的冠冕。
|
Reve
|
f35
|
12:1 |
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
|
Reve
|
vlsJoNT
|
12:1 |
En een groot teeken werd gezien in den hemel; een vrouw bekleed met de zon, en de maan onder haar voeten, en op haar hoofd een kroon van twaalf sterren;
|
Reve
|
ItaRive
|
12:1 |
Poi apparve un gran segno nel cielo: una donna rivestita del sole con la luna sotto i piedi, e sul capo una corona di dodici stelle.
|
Reve
|
Afr1953
|
12:1 |
En 'n groot teken het in die hemel verskyn: 'n vrou wat met die son bekleed was, en die maan was onder haar voete, en op haar hoof 'n kroon van twaalf sterre;
|
Reve
|
RusSynod
|
12:1 |
И явилось на небе великое знамение: женщина, облеченная в солнце; под ногами ее луна, и на голове ее венец из двенадцати звезд.
|
Reve
|
FreOltra
|
12:1 |
Et il parut dans le ciel un grand prodige, une femme enveloppée de la lumière du soleil, ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
12:1 |
फिर आसमान पर एक अज़ीम निशान ज़ाहिर हुआ, एक ख़ातून जिसका लिबास सूरज था। उसके पाँवों तले चाँद और सर पर बारह सितारों का ताज था।
|
Reve
|
TurNTB
|
12:1 |
Gökte olağanüstü bir belirti, güneşe sarınmış bir kadın göründü. Ay ayaklarının altındaydı, başında on iki yıldızdan oluşan bir taç vardı.
|
Reve
|
DutSVV
|
12:1 |
En er werd een groot teken gezien in den hemel; namelijk een vrouw, bekleed met de zon; en de maan was onder haar voeten, en op haar hoofd een kroon van twaalf sterren;
|
Reve
|
HunKNB
|
12:1 |
Ekkor nagy jel tűnt fel az égen: egy asszony, akinek öltözete a nap volt, lába alatt a hold, és a fején tizenkét csillagból álló korona.
|
Reve
|
Maori
|
12:1 |
Na ka kitea he tohu nui i te rangi; he wahine, ko te ra tona kakahu, ko te marama kei raro i ona waewae, i runga ano i tona matenga ko nga whetu kotahi tekau ma rua hei karaunga:
|
Reve
|
sml_BL_2
|
12:1 |
Manjari itu aniya' ta'nda'ku paltanda'an landu' makainu-inu palahil ma b'ttong langit. Aniya' inān dakayu' d'nda an'ngge ma bulan, ya pas'mmekna sali' sinag llaw. Ya paporong ma kōkna sangpū' maka duwa bitu'un.
|
Reve
|
HunKar
|
12:1 |
És láttaték nagy jel az égben: egy asszony, a ki a napba vala felöltözve, és lábai alatt vala a hold, és az ő fejében tizenkét csillagból korona;
|
Reve
|
Viet
|
12:1 |
Ðoạn, trên trời hiện ra một dấu lớn: một người đờn bà có mặt trời bao bọc, dưới chơn có mặt trăng, và trên đầu có mão triều thiên bằng mười hai ngôi sao.
|
Reve
|
Kekchi
|
12:1 |
Ut quicuil jun li sachba chˈo̱lej saˈ choxa. Quicuil jun li ixk. Nalemtzˈun li rakˈ joˈ nalemtzˈun li sakˈe. Li po cuan rubel rok ut cuan jun corona saˈ xjolom ut chiru li corona cuan cablaju li chahim.
|
Reve
|
Swe1917
|
12:1 |
Och ett stort tecken visade sig i himmelen: där syntes en kvinna, som hade solen till sin klädnad och månen under sina fötter, och en krans av tolv stjärnor på sitt huvud.
|
Reve
|
KhmerNT
|
12:1 |
មានទីសំគាល់មួយយ៉ាងធំលេចមកនៅលើមេឃ គឺមានស្រ្ដីម្នាក់ស្លៀកពាក់ដួងអាទិត្យ ហើយមានលោកខែនៅក្រោមជើង ក៏មានផ្កាយដប់ពីរធ្វើជាមកុដនៅលើក្បាល។
|
Reve
|
CroSaric
|
12:1 |
I znamenje veliko pokaza se na nebu: Žena odjevena suncem, mjesec joj pod nogama, a na glavi vijenac od dvanaest zvijezda.
|
Reve
|
BasHauti
|
12:1 |
Eta ikus cedin signo handibat ceruän, Emazte iguzquiaz inguratubat, ceinen oinén azpian baitzén ilharguia, eta buruän hamabi içarrezco coroabat.
|
Reve
|
WHNU
|
12:1 |
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
|
Reve
|
VieLCCMN
|
12:1 |
*Rồi có điềm lớn xuất hiện trên trời : một người Phụ Nữ, mình khoác mặt trời, chân đạp mặt trăng, và đầu đội triều thiên mười hai ngôi sao.
|
Reve
|
FreBDM17
|
12:1 |
Et un grand signe parut au Ciel, savoir, une femme revêtue du soleil, sous les pieds de laquelle était la lune, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
|
Reve
|
TR
|
12:1 |
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
|
Reve
|
HebModer
|
12:1 |
ואות גדולה נראתה בשמים אשה אשר השמש לבושה והירח תחת רגליה ועל ראשה עטרת שנים עשר כוכבים׃
|
Reve
|
Kaz
|
12:1 |
Мұнан кейін аспанда бір керемет зор көрініс пайда болды: күнді жамылған, аяғының астында айы бар, басына он екі жұлдыздан тәж киген бір әйел көрінді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
12:1 |
І явилась велика ознака на небі, - жінка з'одягнена в сонце, а місяць під ногамі її, а на голові її вінець з дванайцяти звізд.
|
Reve
|
FreJND
|
12:1 |
Et un grand signe apparut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
|
Reve
|
TurHADI
|
12:1 |
Gökte muazzam bir alâmet, güneşe sarınmış bir kadın göründü. Ay onun ayaklarının altındaydı, başında on iki yıldızdan oluşan bir taç vardı.
|
Reve
|
GerGruen
|
12:1 |
Ein großes Zeichen ward am Himmel sichtbar: Ein Weib, bekleidet mit der Sonne, den Mond zu ihren Füßen, auf ihrem Haupt ein Kranz von zwölf Sternen.
|
Reve
|
SloKJV
|
12:1 |
In na nebu se je prikazalo veliko znamenje; ženska, oblečena s soncem in luna pod njenimi stopali in krona z dvanajstimi zvezdami na njeni glavi
|
Reve
|
Haitian
|
12:1 |
Yon gwo siy parèt nan sièl la: se te yon fanm ki te vlope nan solèy la tankou nan yon rad. Lalin lan te anba pie li. Li te gen douz zetwal kouwonnen tèt li.
|
Reve
|
FinBibli
|
12:1 |
Ja suuri ihme ilmestyi taivaassa: vaimo oli puetettu auringolla, ja kuu hänen jalkainsa alla, ja hänen päässänsä kruunu kahdestatoistakymmenestä tähdestä.
|
Reve
|
SpaRV
|
12:1 |
Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
|
Reve
|
HebDelit
|
12:1 |
וְאוֹת גְּדוֹלָה נִרְאֲתָה בַּשָּׁמָיִם אִשָּׁה אֲשֶׁר־הַשֶּׁמֶשׁ לְבוּשָׁהּ וְהַיָּרֵחַ תַּחַת רַגְלֶיהָ וְעַל־רֹאשָׁהּ עֲטֶרֶת שְׁנֵים עָשָׂר כּוֹכָבִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
12:1 |
Dyma arwydd rhyfeddol yn ymddangos yn y nefoedd: gwraig wedi'i gwisgo â'r haul. Roedd y lleuad dan ei thraed ac roedd coron o saith seren ar ei phen.
|
Reve
|
GerMenge
|
12:1 |
Es erschien dann ein großes Zeichen im Himmel: ein Weib, das mit der Sonne umkleidet war; der Mond war unter ihren Füßen und ein Kranz von zwölf Sternen auf ihrem Haupt;
|
Reve
|
GreVamva
|
12:1 |
Και σημείον μέγα εφάνη εν τω ουρανώ, γυνή ενδεδυμένη τον ήλιον, και η σελήνη υποκάτω των ποδών αυτής, και επί της κεφαλής αυτής στέφανος αστέρων δώδεκα·
|
Reve
|
Tisch
|
12:1 |
Καὶ σημεῖον μέγα ὤφθη ἐν τῷ οὐρανῷ, γυνὴ περιβεβλημένη τὸν ἥλιον, καὶ ἡ σελήνη ὑποκάτω τῶν ποδῶν αὐτῆς, καὶ ἐπὶ τῆς κεφαλῆς αὐτῆς στέφανος ἀστέρων δώδεκα,
|
Reve
|
UkrOgien
|
12:1 |
І з'явилась на небі велика ознака: Жі́нка, зодя́гнена в сонце, а під ногами її місяць, а на її голові вінок із дванадцяти́ зір.
|
Reve
|
MonKJV
|
12:1 |
Улмаар тэнгэрт агуу ер бусын зүйл үзэгдлээ. Нэгэн эмэгтэй нарыг өмссөн бөгөөд хөл доор нь сар мөн толгой дээр нь арван хоёр одон титэм байв.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
12:1 |
И знак велики показа се на небу: жена обучена у сунце, и месец под ногама њеним, и на глави њеној венац од дванаест звезда.
|
Reve
|
FreCramp
|
12:1 |
Puis il parut dans le ciel un grand signe : une femme revêtue du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
|
Reve
|
PolUGdan
|
12:1 |
I ukazał się wielki cud na niebie: Kobieta ubrana w słońce i księżyc pod jej nogami, a na jej głowie korona z dwunastu gwiazd.
|
Reve
|
FreGenev
|
12:1 |
OR un grand figne apparut au ciel, affavoir une femme reveftuë du foleil, fous les pieds de laquelle eftoit la lune : & il y avoit fur fa tefte une couronne de douze eftoiles :
|
Reve
|
FreSegon
|
12:1 |
Un grand signe parut dans le ciel: une femme enveloppée du soleil, la lune sous ses pieds, et une couronne de douze étoiles sur sa tête.
|
Reve
|
SpaRV190
|
12:1 |
Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
|
Reve
|
Swahili
|
12:1 |
Kisha ishara kubwa ikaonekana mbinguni. Palikuwa hapo mwanamke aliyevikwa jua, na mwezi chini ya miguu yake, na taji ya nyota kumi na mbili juu ya kichwa chake!
|
Reve
|
HunRUF
|
12:1 |
Ekkor nagy jel tűnt fel az égen: egy asszony a napba öltözve, és a lába alatt a hold, a fején pedig tizenkét csillagból álló korona;
|
Reve
|
FreSynod
|
12:1 |
Puis il parut un grand signe dans le ciel: c'était une femme enveloppée du soleil, ayant la lune sous ses pieds, et sur sa tête une couronne de douze étoiles.
|
Reve
|
DaOT1931
|
12:1 |
Og et stort Tegn blev set i Himmelen: En Kvinde, iklædt Solen og med Maanen under sine Fødder og en Krans af tolv Stjerner paa sit Hoved.
|
Reve
|
FarHezar
|
12:1 |
آنگاه نشانی عظیم و شگرف در آسمان پدیدار شد: زنی که خورشید بهتن داشت و ماه زیر پا داشت و تاجی از دوازده ستاره بر سر داشت.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
12:1 |
¶ Na i gat i kamap ples klia wanpela bikpela samting bilong winim tingting long heven. Wanpela meri i werim san olsem klos, na mun i stap aninit long tupela lek bilong em, na antap long het bilong em i gat hat kwin i gat twelpela sta.
|
Reve
|
ArmWeste
|
12:1 |
Մեծ նշան մը երեւցաւ երկինքի մէջ.- կին մը՝ արեւը հագած, լուսինը՝ իր ոտքերուն ներքեւ, եւ տասներկու աստղէ պսակ մը՝ իր գլուխին վրայ,
|
Reve
|
DaOT1871
|
12:1 |
Og et stort Tegn blev set i Himmelen: En Kvinde, iklædt Solen og med Maanen under sine Fødder og en Krans af tolv Stjerner paa sit Hoved.
|
Reve
|
JapRague
|
12:1 |
又天に大いなる徴現れたり、即ち日を着たる一個の婦人あり、其足の下に月ありて、頭には十二の星の冠あり。
|
Reve
|
Peshitta
|
12:1 |
ܘܐܬܐ ܪܒܬܐ ܐܬܚܙܝܬ ܒܫܡܝܐ ܐܢܬܬܐ ܕܥܛܝܦܐ ܫܡܫܐ ܘܤܗܪܐ ܬܚܝܬ ܪܓܠܝܗ ܘܟܠܝܠܐ ܕܟܘܟܒܐ ܬܪܥܤܪ ܥܠ ܪܫܗ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
12:1 |
Et un grand signe (prodige) parut dans le ciel : une femme revêtue du soleil, et qui avait la lune sous ses pieds, et sur la tête une couronne de douze étoiles.
|
Reve
|
PolGdans
|
12:1 |
I ukazał się cud wielki na niebie: Niewiasta obleczona w słońce, a księżyc pod nogami jej, a na głowie jej była korona z dwunastu gwiazd;
|
Reve
|
JapBungo
|
12:1 |
また天に大なる徴 見えたり。日を著たる女ありて、其の足の下に月あり、其の頭に十二の星の冠冕あり。
|
Reve
|
Elzevir
|
12:1 |
και σημειον μεγα ωφθη εν τω ουρανω γυνη περιβεβλημενη τον ηλιον και η σεληνη υποκατω των ποδων αυτης και επι της κεφαλης αυτης στεφανος αστερων δωδεκα
|
Reve
|
GerElb18
|
12:1 |
Und ein großes Zeichen erschien in dem Himmel: Ein Weib bekleidet mit der Sonne, und der Mond war unter ihren Füßen, und auf ihrem Haupte eine Krone von zwölf Sternen.
|