Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve EMTV 12:2  And being pregnant, she was crying out, being in labor and being in great pain to give birth.
Reve NHEBJE 12:2  She was with child. She screamed out in pain, laboring to give birth.
Reve Etheridg 12:2  And having in her womb, she cried, and was in travail, and was pained to give birth.
Reve ABP 12:2  And [2in 3the womb 1having one], she cried out travailing, and being tormented to give birth.
Reve NHEBME 12:2  She was with child. She screamed out in pain, laboring to give birth.
Reve Rotherha 12:2  and she was with child, and crieth out, being in pangs and in anguish to bring forth?
Reve LEB 12:2  and ⌞who was pregnant⌟ and was crying out because she was having birth pains, and was in torment to give birth.
Reve BWE 12:2  She cried out in pain because it was time for the baby to be born.
Reve Twenty 12:2  She was with child; and 'she is crying out in the pain and agony of childbirth.'
Reve ISV 12:2  She was pregnant and was crying out from labor pains and the agony of giving birth.
Reve RNKJV 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve Jubilee2 12:2  and she being with child cried out, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve Webster 12:2  And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve Darby 12:2  and being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.
Reve OEB 12:2  She was pregnant; and ‘she is crying out in the pain and agony of childbirth.’
Reve ASV 12:2  and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
Reve Anderson 12:2  and, being with child, she cried out in travail, and in the pains of delivery.
Reve Godbey 12:2  and being in gestation, she also cries, travailing in pain, and suffering to bring forth.
Reve LITV 12:2  and having a babe in womb. She cries, being in labor, and having been distressed to bear.
Reve Geneva15 12:2  And she was with childe, and cried traueiling in birth, and was pained readie to be deliuered.
Reve Montgome 12:2  She was with child; and she cried out, travailing in birth, in anguish to be delivered.
Reve CPDV 12:2  And being with child, she cried out while giving birth, and she was suffering in order to give birth.
Reve Weymouth 12:2  and she was crying out in the pains and agony of childbirth.
Reve LO 12:2  and she being pregnant, cried out in travail, and in pangs, to be delivered.
Reve Common 12:2  and she was with child, and she cried out in labor and in pain to give birth.
Reve BBE 12:2  And she was with child; and she gave a cry, in the pains of childbirth.
Reve Worsley 12:2  And being with child, she cried out in travail, labouring to be delivered.
Reve DRC 12:2  And being with child, she cried travailing in birth: and was in pain to be delivered.
Reve Haweis 12:2  and being with child, she cried out in travailing pain, and in anguish to be delivered.
Reve GodsWord 12:2  She was pregnant. She cried out from labor pains and the agony of giving birth.
Reve Tyndale 12:2  And she was wt chylde and cryed travayllinge in byrth and payned redy to be delyvered.
Reve KJVPCE 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve NETfree 12:2  She was pregnant and was screaming in labor pains, struggling to give birth.
Reve RKJNT 12:2  And she was with child, and in the pains of birth cried out to be delivered.
Reve AFV2020 12:2  And being with child, she cried in travail, and was in pain to deliver.
Reve NHEB 12:2  She was with child. She screamed out in pain, laboring to give birth.
Reve OEBcth 12:2  She was pregnant; and ‘she is crying out in the pain and agony of childbirth.’
Reve NETtext 12:2  She was pregnant and was screaming in labor pains, struggling to give birth.
Reve UKJV 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve Noyes 12:2  and being with child she crieth out, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve KJV 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve KJVA 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve AKJV 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve RLT 12:2  And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Reve OrthJBC 12:2  And in her womb having a YELED (CHILD, YESHAYAH 9:5), and she cries out, suffering CHEVLEI and being in pain to give birth. [Yeshayah 26:17]
Reve MKJV 12:2  and having a babe in womb, she cries, being in travail, having been distressed to bear.
Reve YLT 12:2  and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
Reve Murdock 12:2  And, being with child, she cried, and travailed, and had the pangs of bringing forth.
Reve ACV 12:2  And having in her womb, she cried out, suffering birth pains, and suffering to give birth.
Reve VulgSist 12:2  et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
Reve VulgCont 12:2  et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
Reve Vulgate 12:2  et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat
Reve VulgHetz 12:2  et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
Reve VulgClem 12:2  et in utero habens, clamabat parturiens, et cruciabatur ut pariat.
Reve CzeBKR 12:2  A jsuci těhotná, křičela, pracujici ku porodu, a trápěci se, aby porodila.
Reve CzeB21 12:2  Byla těhotná a křičela bolestí, neboť začínala rodit.
Reve CzeCEP 12:2  Ta žena byla těhotná a křičela v bolestech, neboť přišla její hodina.
Reve CzeCSP 12:2  Byla těhotná a křičela, když v bolestech a mukách pracovala ku porodu.
Reve PorBLivr 12:2  E ela estava grávida, gritando, tendo dores de parto, e sendo atormentada pelo trabalho de parto.
Reve Mg1865 12:2  sady bevohoka izy; ary mihetsi-jaza izy ka mitaraina, satria marary fatratra efa hiteraka.
Reve CopNT 12:2  ⲟⲩⲟϩ ⲉⲥ⳿ⲙⲃⲟⲕⲓ ⲉⲥⲱϣ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯ ⲛⲁⲕϩⲓ ⲉⲥⲙⲟⲕϩ ⲉⲥⲛⲁⲙⲓⲥⲓ.
Reve FinPR 12:2  Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli vaikea synnyttää.
Reve NorBroed 12:2  og idet hun hadde i magen, skrek hun idet hun hadde veer og ble torturert til å føde.
Reve FinRK 12:2  Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, ja hänen oli tuskallista synnyttää.
Reve ChiSB 12:2  她胎中懷了孕,在產痛和苦勞中,呼疼呻吟。
Reve CopSahBi 12:2  ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲉⲧ ⲉⲥϯ ⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯ ⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲙⲓⲥⲉ
Reve ChiUns 12:2  她怀了孕,在生产的艰难中疼痛呼叫。
Reve BulVeren 12:2  Тя беше бременна и викаше от родилни болки, като се мъчеше да роди.
Reve AraSVD 12:2  وَهِيَ حُبْلَى تَصْرُخُ مُتَمَخِّضَةً وَمُتَوَجِّعَةً لِتَلِدَ.
Reve Shona 12:2  uye wakange ane pamuviri, akadanidzira achirwadziwa nemimba, uye achitambudzwa kupona.
Reve Esperant 12:2  kaj estante graveda, ŝi ekkriis, naskodolorigate kaj suferante por naski.
Reve ThaiKJV 12:2  ผู้หญิงนั้นตั้งครรภ์ และร้องครวญด้วยความเจ็บครรภ์ที่ใกล้จะคลอด
Reve BurJudso 12:2  ထိုမိန်းမသည် ကိုယ်ဝန်ဆောင်၍ ဘွားအံ့သော ဝေဒနာပြင်းသောကြောင့် အော်ဟစ်လေ၏။
Reve SBLGNT 12:2  καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα· ⸂καὶ κράζει⸃ ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
Reve FarTPV 12:2  او باردار بود و از درد زایمان و پریشانی فریاد می‌زد.
Reve UrduGeoR 12:2  Us kā pāṅw bhārī thā, aur janm dene ke shadīd dard meṅ mubtalā hone kī wajah se wuh chillā rahī thī.
Reve SweFolk 12:2  Hon var havande och ropade i barnsnöd och födslovärkar.
Reve TNT 12:2  καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, κράζει ὠδίνουσα, καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
Reve GerSch 12:2  Und sie war schwanger und schrie in Wehen und Schmerzen der Geburt.
Reve TagAngBi 12:2  At siya'y nagdadalang tao; at siya'y sumisigaw, na nagdaramdam sa panganganak, at sa hirap upang manganak.
Reve FinSTLK2 12:2  Hän oli raskaana ja huusi synnytyskivuissaan, kun hänen oli tuskallista synnyttää.
Reve Dari 12:2  او حامله بود و از درد زایمان و پریشانی، فریاد می زد.
Reve SomKQA 12:2  oo uur bay lahayd; wayna qaylinaysay iyadoo foolanaysa oo xanuunsanaysa oo doonaysa inay umusho.
Reve NorSMB 12:2  Og ho var med barn og skreik i barnsnaud og i harde føderider.
Reve Alb 12:2  Ishte shtatzënë e bërtiste nga dhembjet dhe mundimet e lindjes.
Reve GerLeoRP 12:2  und sie ‹ist schwanger›; und sie schrie, da sie Geburtswehen hat und gequält wird, um zu entbinden.
Reve UyCyr 12:2  Бу аялниң ай-күни тошуп қалған болуп, толғақ ичидә дат-пәрият қилатти.
Reve KorHKJV 12:2  그녀가 아이를 배어 해산의 고통을 겪는 가운데 울부짖으며 출산하려고 진통을 겪더라.
Reve MorphGNT 12:2  καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα· ⸂καὶ κράζει⸃ ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
Reve SrKDIjek 12:2  И бјеше трудна, и викаше од муке, и мучаше се да роди.
Reve Wycliffe 12:2  And sche hadde in wombe, and sche crieth, trauelynge of child, and is turmentid, that sche bere child.
Reve Mal1910 12:2  അവൾ ഗൎഭിണിയായി നോവുകിട്ടി വേദനപ്പെട്ടു നിലവിളിച്ചു.
Reve KorRV 12:2  이 여자가 아이를 배어 해산하게 되매 아파서 애써 부르짖더라
Reve Azeri 12:2  سونرا گؤيده آيري بئر علامت ظاهئر اولدو: و باخ، يدّي باشلي و اون بوينوزلو بئر بؤيوک قيرميزي اژداها! باشلارينين اوستونده ده يدّي تاج وار ائدي.
Reve SweKarlX 12:2  Och hon var hafvandes, ropade, och pintes med barn, och hade stort qval till att föda.
Reve KLV 12:2  ghaH ghaHta' tlhej puq. ghaH SaQta' pa' Daq pain, laboring Daq nob birth.
Reve ItaDio 12:2  Ed essendo incinta, gridava, sentendo i dolori del parto, e travagliava da partorire.
Reve RusSynod 12:2  Она имела во чреве, и кричала от болей и мук рождения.
Reve CSlEliza 12:2  и во чреве имущи, вопиет болящи и страждущи родити.
Reve ABPGRK 12:2  και εν γαστρί έχουσα έκραζεν ωδίνουσα και βασινιζομένη τεκείν
Reve FreBBB 12:2  Et elle est enceinte, et crie, étant en travail et souffrant les douleurs de l'enfantement.
Reve LinVB 12:2  azalákí na zémi, alingí ábóta, alelí mpô ya mpási ya kobóta.
Reve BurCBCM 12:2  သူမ၌ ပဋိသန္ဓေရှိပြီး သားဖွားအံ့ဆဲဆဲဖြစ်၍ သူမသည် သားဖွားခြင်းဝေဒနာဖြင့် အော်ဟစ်နေ၏။-
Reve Che1860 12:2  ᎾᏍᎩᏃ ᎦᏁᎵᏛ ᎨᏒ ᎢᏳᏍᏗ, ᎤᏪᎷᏅᎩ ᎠᎴ ᎤᎾᏄᎪᏫᏏᏕᎾ ᎨᏒᎩ, ᎠᎴ ᎡᎯᏍᏗ ᎤᏓᏅᏛ ᎤᏚᎵᏍᎬᎩ ᎤᎾᏄᎪᏫᏍᏗᏱ [ᎠᏲᎵ.]
Reve ChiUnL 12:2  懷孕將產、艱難痛苦而呼號、
Reve VietNVB 12:2  Nàng có thai và kêu la vì đau đớn sắp sinh con.
Reve CebPinad 12:2  Ug siya mabdos ug nagsiyagit tungod sa kasakit sa pagbati, tungod sa kasakit sa pagpanganak.
Reve RomCor 12:2  Ea era însărcinată, ţipa în durerile naşterii şi avea un mare chin ca să nască.
Reve Pohnpeia 12:2  E nektehn neitik, oh medek oh lokolok en neitik kahredahr eh weriwer.
Reve HunUj 12:2  várandós volt, és vajúdva, szüléstől gyötrődve kiáltozott.
Reve GerZurch 12:2  Und sie ist schwanger und schreit in Wehen und Schmerzen der Geburt.
Reve GerTafel 12:2  Und sie war schwanger, schrie in Wehen und quälte sich, zu gebären.
Reve PorAR 12:2  E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
Reve DutSVVA 12:2  En zij was zwanger, en riep, barensnood hebbende, en zijnde in pijn om te baren.
Reve Byz 12:2  και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Reve FarOPV 12:2  و آبستن بوده، از درد زه و عذاب زاییدن فریاد برمی آورد.
Reve Ndebele 12:2  njalo ekhulelwe, wakhala ngobuhlungu bomhelo, futhi wayesebuhlungwini bokubeletha.
Reve PorBLivr 12:2  E ela estava grávida, gritando, tendo dores de parto, e sendo atormentada pelo trabalho de parto.
Reve StatResG 12:2  καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα, καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
Reve SloStrit 12:2  In noseča kriči v bolečinah in mukah porodnih.
Reve Norsk 12:2  og hun var fruktsommelig og skrek i barnsnød og fødsels-veer.
Reve SloChras 12:2  in noseča je in kriči v bolečinah in mukah porodnih.
Reve Northern 12:2  O hamilə idi və doğmaq üzrə idi, ağrı və iztirab çəkərək qışqırırdı.
Reve GerElb19 12:2  Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären.
Reve PohnOld 12:2  A liseanlar, a weriwer en naitik, waiwairok en sapedokla sang.
Reve LvGluck8 12:2  Un grūta būdama tā brēca bērnu sāpēs un dzemdēšanas mokās.
Reve PorAlmei 12:2  E estava gravida, e com dôres de parto, e gritava com ancias de dar á luz.
Reve ChiUn 12:2  她懷了孕,在生產的艱難中疼痛呼叫。
Reve SweKarlX 12:2  Och hon var hafvandes, ropade, och pintes med barn, och hade stort qval till att föda.
Reve Antoniad 12:2  και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Reve CopSahid 12:2  ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲉⲧⲉⲥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲙⲓⲥⲉ
Reve GerAlbre 12:2  Sie sah ihrer Niederkunft entgegen und schrie in Wehen und Kindesnöten.
Reve BulCarig 12:2  И тя бе непраздна, и викаше от болезни, и мъчеше се да роди.
Reve FrePGR 12:2  Et se trouvant enceinte, elle pousse des cris étant au mal d'enfant et dans les souffrances de l'enfantement.
Reve PorCap 12:2  Estava grávida e gritava com as dores de parto e o tormento de dar à luz.
Reve JapKougo 12:2  この女は子を宿しており、産みの苦しみと悩みとのために、泣き叫んでいた。
Reve Tausug 12:2  In babai ini sūng na umanak, hangkan nakatulik sin sakit.
Reve GerTextb 12:2  und sie war schwanger und schrie in Wehen und Qualen der Geburt. Und es erschien ein anderes Zeichen am Himmel:
Reve SpaPlate 12:2  la cual, hallándose encinta, gritaba con dolores de parto y en las angustias del alumbramiento.
Reve Kapingam 12:2  Mee hoohoo ga-haanau, di mmae mo-di duadua o-di haanau guu-hai a mee gi-dangidangi.
Reve RusVZh 12:2  Она имела во чреве и кричала от болей и мук рождения.
Reve GerOffBi 12:2  Sie trägt schwanger, und sie schreit in Wehen und Schmerzen einer Geburt.
Reve CopSahid 12:2  ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲉⲧⲉⲥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲙⲓⲥⲉ.
Reve LtKBB 12:2  Ji buvo nėščia ir šaukė, kentėdama sąrėmius bei gimdymo skausmus.
Reve Bela 12:2  Яна мела ва ўлоньні і крычала ад болю і родавых пакутаў.
Reve CopSahHo 12:2  ⲁⲩⲱ ⲉⲥⲉⲉⲧⲉⲥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲥⲁϣⲕⲁⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲉⲥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ⲉⲙⲓⲥⲉ
Reve BretonNT 12:2  Brazez e oa hag e krie, o vezañ er poanioù hag o c'houzañv gwentloù ar gwilioud.
Reve GerBoLut 12:2  Und sie war schwanger und schrie und war in Kindesnoten und hatte grade Qual zurßeburt.
Reve FinPR92 12:2  Hän oli raskaana ja huusi tuskissaan synnytyspolttojen vaivaamana.
Reve DaNT1819 12:2  Og hun var frugtsommelig og skreg i Barnsnød under Fødselsveer.
Reve Uma 12:2  Tobine toei nto'u-na motina'i, pai' rata-mi tempo po'anaa' -na. Ntodohaka-imi nakeni kapeda' -na neo' mo'ana'.
Reve GerLeoNA 12:2  und sie ‹ist schwanger›; und sie schreit, da sie Geburtswehen hat und gequält wird, um zu entbinden.
Reve SpaVNT 12:2  Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufria tormento por parir.
Reve Latvian 12:2  Tā bija grūta un kliedza savās sāpēs un dzemdību mokās.
Reve SpaRV186 12:2  Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
Reve FreStapf 12:2  elle était enceinte et jetait des cris dans le travail et les douleurs de l'enfantement.
Reve NlCanisi 12:2  Ze was zwanger, en kreet in haar weeën en in haar barensnood.
Reve GerNeUe 12:2  Sie ist schwanger, die Wehen haben begonnen und sie schreit vor Schmerzen.
Reve Est 12:2  Ta oli käima peal ja kisendas lapsevaevas ja tal oli suur valu sünnitades.
Reve UrduGeo 12:2  اُس کا پاؤں بھاری تھا، اور جنم دینے کے شدید درد میں مبتلا ہونے کی وجہ سے وہ چلّا رہی تھی۔
Reve AraNAV 12:2  وَظَهَرَتْ فِي السَّمَاءِ آيَةٌ أُخْرَى: تِنِّينٌ عَظِيمٌ أَحْمَرُ لَهُ سَبْعَةُ رُؤُوسٍ، عَلَى كُلٍّ مِنْهَا تَاجٌ، وَلَهُ عَشَرَةُ قُرُونٍ،
Reve ChiNCVs 12:2  她怀了孕,在生产的痛苦中疼痛呼叫。
Reve f35 12:2  και εν γαστρι εχουσα εκραζεν ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Reve vlsJoNT 12:2  en zwanger zijnde, riep zij, in barensnood zijnde, en in de pijn der verlossing.
Reve ItaRive 12:2  Ella era incinta, e gridava nelle doglie tormentose del parto.
Reve Afr1953 12:2  en sy was swanger en het uitgeroep in haar weë en barensnood.
Reve RusSynod 12:2  Она имела во чреве и кричала от болей и мук рождения.
Reve FreOltra 12:2  Elle était enceinte, et elle criait, parce qu'elle était dans le travail et les douleurs de l'enfantement.
Reve UrduGeoD 12:2  उसका पाँव भारी था, और जन्म देने के शदीद दर्द में मुब्तला होने की वजह से वह चिल्ला रही थी।
Reve TurNTB 12:2  Kadın gebeydi. Doğum sancıları içinde kıvranıyor, feryat ediyordu.
Reve DutSVV 12:2  En zij was zwanger, en riep, barensnood hebbende, en zijnde in pijn om te baren.
Reve HunKNB 12:2  Mivel áldott állapotban volt, vajúdva, a szüléstől gyötrődve kiáltozott.
Reve Maori 12:2  Kua hapu hoki ia, na karanga ana, oke ana, he mamae whanautanga.
Reve sml_BL_2 12:2  D'nda itu arai' na anganak. T'kkahan iya p'ddi' angkan iya angolang.
Reve HunKar 12:2  A ki terhes vala, és akarván szűlni, kiált vala, és kínlódik vala a szűlésben.
Reve Viet 12:2  người có thai, và kêu la vì nhọc nhằn và đau đẻ.
Reve Kekchi 12:2  Li ixk aˈan yaj aj ixk. Ac oc re chi qˈuira̱c. Yo̱ chixjapbal re xban lix raylal.
Reve Swe1917 12:2  Hon var havande och ropade i barnsnöd och födslovånda.
Reve KhmerNT 12:2  នាង​មាន​ផ្ទៃពោះ​ ហើយ​ស្រែក​ឡើង​ ដោយ​ឈឺ​ចាប់​ហៀប​នឹង​សម្រាល​កូន។​
Reve CroSaric 12:2  Trudna viče u porođajnim bolima i mukama rađanja.
Reve BasHauti 12:2  Eta içorra içanez heyagoraz cegoen erdi beharrezco minez, eta tormenta iragaiten çuen erdi cedinçát.
Reve WHNU 12:2  και εν γαστρι εχουσα και κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Reve VieLCCMN 12:2  Bà có thai, đang kêu la đau đớn và quằn quại vì sắp sinh con.
Reve FreBDM17 12:2  Elle était enceinte, et elle criait étant en travail d’enfant, souffrant les grandes douleurs de l’enfantement.
Reve TR 12:2  και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Reve HebModer 12:2  והיא הרה ותזעק בחבליה ותקש בלדתה׃
Reve Kaz 12:2  Ол босанбақ болып, толғақтың ауруы мен азабынан айғай салды.
Reve UkrKulis 12:2  І бувши важкою, кричала в болещах, і мучилась породом.
Reve FreJND 12:2  Et étant enceinte, elle crie étant en mal d’enfant et en grand tourment pour enfanter.
Reve TurHADI 12:2  Kadın hamileydi. Doğum sancıları içinde kıvranıyor, feryat ediyordu.
Reve GerGruen 12:2  Sie war gesegneten Leibes und schrie in ihren Wehen und Schmerzen des Gebärens.
Reve SloKJV 12:2  in ona, ki je bila z otrokom, je vpila v porodnih mukah in bolečinah, da bi rodila.
Reve Haitian 12:2  Li te prèt pou l' te akouche: soufrans ak doulè tranche t'ap fè l' rele.
Reve FinBibli 12:2  Ja hän oli raskas, ja huusi synnyttäissänsä, ja hänellä oli suuri vaiva synnyttää.
Reve SpaRV 12:2  Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
Reve HebDelit 12:2  וְהִיא הָרָה וַתִּזְעַק בַּחֲבָלֶיהָ וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ׃
Reve WelBeibl 12:2  Roedd y wraig yn feichiog ac yn gweiddi mewn poen am fod y plentyn wedi dechrau cael ei eni.
Reve GerMenge 12:2  sie war guter Hoffnung und schrie in ihren Geburtsschmerzen und Kindesnöten.
Reve GreVamva 12:2  και έγκυος ούσα έκραζε κοιλοπονούσα και βασανιζομένη διά να γεννήση.
Reve Tisch 12:2  καὶ ἐν γαστρὶ ἔχουσα, καὶ κράζει ὠδίνουσα καὶ βασανιζομένη τεκεῖν.
Reve UkrOgien 12:2  І вона мала в утробі, і кричала від болю, та му́ки терпіла від по́роду.
Reve MonKJV 12:2  Тэгээд хэвлийдээ хүүхэдтэй тэрээр төрөлтийн өвдөлтөөс болж хашгиран улмаар төрүүлэхээр өвдлөө.
Reve SrKDEkav 12:2  И беше трудна, и викаше од муке, и мучаше се да роди.
Reve FreCramp 12:2  Elle était enceinte, et elle criait, dans le travail et les douleurs de l'enfantement.
Reve PolUGdan 12:2  A była brzemienna i krzyczała w bólach porodowych i w mękach rodzenia.
Reve FreGenev 12:2  Laquelle eftoit enceinte, dont elle crioit fe trouvant en travail d'enfant, & fouffrant des tourmens pour enfanter.
Reve FreSegon 12:2  Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l'enfantement.
Reve SpaRV190 12:2  Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
Reve Swahili 12:2  Alikuwa mja mzito, na akapaaza sauti kwa maumivu na uchungu wa kujifungua mtoto.
Reve HunRUF 12:2  várandós volt, és vajúdva, szüléstől gyötrődve kiáltozott.
Reve FreSynod 12:2  Elle était enceinte, et elle jetait des cris, pendant qu'elle était en proie aux souffrances et aux douleurs de l'enfantement.
Reve DaOT1931 12:2  Og hun var frugtsommelig og skreg i Barnsnød, under Fødselsveer.
Reve FarHezar 12:2  زن آبستن بود و فریادش از درد زایمان بلند بود.
Reve TpiKJPB 12:2  Na taim em i gat bel em i singaut, taim em i hatwok long karim pikinini, na i gat pen long taim bilong karim.
Reve ArmWeste 12:2  յղի ըլլալով կ՚աղաղակէր. երկունքի ցաւ կը քաշէր ու կը տանջուէր ծնանելու համար:
Reve DaOT1871 12:2  Og hun var frugtsommelig og skreg i Barnsnød, under Fødselsveer.
Reve JapRague 12:2  子を姙して陣痛に遇ひ、将に産まんとして叫び居れり。
Reve Peshitta 12:2  ܘܒܛܢܐ ܘܩܥܝܐ ܘܡܚܒܠܢ ܐܦ ܡܫܬܢܩܐ ܕܬܐܠܕ ܀
Reve FreVulgG 12:2  Elle était enceinte, et elle poussait des cris, étant en travail, et ressentant les douleurs de l’enfantement.
Reve PolGdans 12:2  A będąc brzemienna, wołała pracując ku porodzeniu i męczyła się, aby porodziła.
Reve JapBungo 12:2  かれは孕りをりしが、子を産まんとして産みの苦痛と惱とのために叫べり、
Reve Elzevir 12:2  και εν γαστρι εχουσα κραζει ωδινουσα και βασανιζομενη τεκειν
Reve GerElb18 12:2  Und sie ist schwanger und schreit in Geburtswehen und in Schmerzen zu gebären.