Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Reve EMTV 12:15  And the serpent spewed water out of his mouth like a river after the woman, so that he might cause her to be carried off by the river.
Reve NHEBJE 12:15  The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Reve Etheridg 12:15  And the serpent cast forth from his mouth after the woman waters like a river, as that she might be carried off by the river which he would make.
Reve ABP 12:15  And [3shot 1the 2serpent] from out of his mouth [4after 5the 6woman 1water 2as 3a river], that [2her 3river borne 1he should make].
Reve NHEBME 12:15  The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Reve Rotherha 12:15  And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Reve LEB 12:15  And from his mouth the serpent spouted water like a river after the woman, in order that he could make her swept away by a river.
Reve BWE 12:15  The dragon poured water like a river out of his mouth after her. He wanted the water to carry her away.
Reve Twenty 12:15  Then the Serpent poured water from its mouth after the woman, like a river, so that it might sweep her away.
Reve ISV 12:15  From its mouth the serpent poured water like a river behind the woman in order to sweep her away with the flood.
Reve RNKJV 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Reve Jubilee2 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a river after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
Reve Webster 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Reve Darby 12:15  And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.
Reve OEB 12:15  Then the snake poured water from its mouth after the woman, like a river, so that it might sweep her away.
Reve ASV 12:15  And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Reve Anderson 12:15  And the serpent threw out of his mouth water like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
Reve Godbey 12:15  And the serpent cast out of his mouth after the woman water like a river, that he might cause her to be carried away by the river.
Reve LITV 12:15  And the serpent threw water out of his mouth like a river after the woman, that he might cause her to be carried off by the river.
Reve Geneva15 12:15  And the serpent cast out of his mouth water after the woman, like a flood, that he might cause her to be caried away of the flood.
Reve Montgome 12:15  And the serpent poured water from his mouth after the woman, water like a river, so that he might cause her to be carried off by the stream.
Reve CPDV 12:15  And the serpent sent out from his mouth, after the woman, water like a river, so that he might cause her to be carried away by the river.
Reve Weymouth 12:15  And the serpent poured water from his mouth--a very river it seemed--after the woman, in the hope that she would be carried away by its flood.
Reve LO 12:15  And the serpent threw out of his mouth water, like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the stream:
Reve Common 12:15  And the serpent poured water like a river out of his mouth after the woman, to sweep her away with the flood.
Reve BBE 12:15  And the snake sent out of his mouth after the woman a river of water, so that she might be taken away by the stream.
Reve Worsley 12:15  And the serpent threw water out of his mouth, like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Reve DRC 12:15  And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water, as it were a river: that he might cause her to be carried away by the river.
Reve Haweis 12:15  And the serpent cast out after the woman, from his mouth water, as a river, that he might sweep her away with the flood.
Reve GodsWord 12:15  The snake's mouth poured out a river of water behind the woman in order to sweep her away.
Reve Tyndale 12:15  And the dragon cast out of his mouth water after the woman as it had bene a ryver because she hulde have bene caught of the floud.
Reve KJVPCE 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Reve NETfree 12:15  Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
Reve RKJNT 12:15  And the serpent spewed out of his mouth water like a river after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Reve AFV2020 12:15  And the serpent cast water out of his mouth as a river, so that he might cause her to be carried away by the flood.
Reve NHEB 12:15  The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
Reve OEBcth 12:15  Then the snake poured water from its mouth after the woman, like a river, so that it might sweep her away.
Reve NETtext 12:15  Then the serpent spouted water like a river out of his mouth after the woman in an attempt to sweep her away by a flood,
Reve UKJV 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Reve Noyes 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the river.
Reve KJV 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Reve KJVA 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Reve AKJV 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Reve RLT 12:15  And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
Reve OrthJBC 12:15  And the Nachash spewed after the Isha from its mouth mayim as a river, that he might make her carried away by a river.
Reve MKJV 12:15  And the serpent cast out of his mouth water like a flood after the woman, so that he might cause her to be carried away by the river.
Reve YLT 12:15  and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
Reve Murdock 12:15  And the serpent ejected from his mouth waters like a river, after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
Reve ACV 12:15  And the serpent cast water like a river out of his mouth after the woman, so that he might make her carried away by the flood.
Reve VulgSist 12:15  Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
Reve VulgCont 12:15  Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
Reve Vulgate 12:15  et misit serpens ex ore suo post mulierem aquam tamquam flumen ut eam faceret trahi a flumine
Reve VulgHetz 12:15  Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
Reve VulgClem 12:15  Et misit serpens ex ore suo post mulierem, aquam tamquam flumen, ut eam faceret trahi a flumine.
Reve CzeBKR 12:15  I vypustil had z úst svých po té ženě vodu jako řeku, aby ji řeka zachvátila.
Reve CzeB21 12:15  Had ze své tlamy vychrlil za tou ženou vodu jako řeku, aby ji strhl proud.
Reve CzeCEP 12:15  A had za ní vychrlil ze chřtánu proud vody jako řeku, aby ji smetl.
Reve CzeCSP 12:15  A had vychrlil z tlamy za ženou vodu jako řeku, aby ji strhl proudem.
Reve PorBLivr 12:15  E a serpente lançou de sua boca água como de um rio, atrás da mulher, para fazer com que esta mulher seja levada pela correnteza.
Reve Mg1865 12:15  Ary ilay menarana namoaka rano tamin’ ny vavany, toy ny riaka, hanaraka an-dravehivavy, mba hindaosin’ ny riaka iry.
Reve CopNT 12:15  ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓϩⲟϥ ⲁϥϩⲓⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲣⲱϥ ⳿ⲙ⳿ⲫⲣⲏϯ ⳿ⲛⲟⲩⲓⲁⲣⲟ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⲥⲁⲫⲁϩⲟⲩ ⳿ⲛϯ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ.
Reve FinPR 12:15  Ja käärme syöksi kidastansa vaimon jälkeen vettä niinkuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi.
Reve NorBroed 12:15  Og slangen kastet vann som en elv ut av munnen sin etter kvinnen, slik at han kunne gjøre henne overveldet av en elv.
Reve FinRK 12:15  Käärme syöksi kidastaan naisen perään vettä, kuin virran, saattaakseen hänet virran vietäväksi,
Reve ChiSB 12:15  那蛇遂在女人後面,從自己的口中吐出一道像河的水,為使那女人被河水沖去;
Reve CopSahBi 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟϥ ⲁϥⲛⲟⲩϫ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲓⲉⲣⲟ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲣⲉⲥⲱⲙⲥ
Reve ChiUns 12:15  蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,像河一样,要将妇人冲去。
Reve BulVeren 12:15  И змията изпусна от устата си вода като река след жената, за да направи да я завлече реката.
Reve AraSVD 12:15  فَأَلْقَتِ ٱلْحَيَّةُ مِنْ فَمِهَا وَرَاءَ ٱلْمَرْأَةِ مَاءً كَنَهْرٍ لِتَجْعَلَهَا تُحْمَلُ بِٱلنَّهْرِ.
Reve Shona 12:15  Zvino nyoka yakabudisa mvura mumuromo mayo yakaita serwizi shure kwemukadzi kuti imukonzerese kukukurwa nerwizi.
Reve Esperant 12:15  Kaj la serpento elĵetis el sia buŝo, post la virinon, akvon kvazaŭ riveron, por ke ĝi igu ŝin forportiĝi de la fluo.
Reve ThaiKJV 12:15  งูนั้นก็พ่นน้ำออกจากปากเหมือนน้ำท่วมไหลตามหญิงนั้น เพื่อจะให้พัดหญิงนั้นไปกับน้ำท่วม
Reve BurJudso 12:15  ထိုအခါ၊ မိန်းမကို ရေအဟုန်ဖြင့် မျောသွားစေခြင်းငှါ၊ နဂါးသည် မိမိခံတွင်းထဲက မြေရေစီးသကဲ့သို့ ရေကို မိန်းမနောက်၌ ထုတ်ပစ်လေ၏။
Reve SBLGNT 12:15  καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
Reve FarTPV 12:15  مار به دنبال آن زن سیلابی از دهان خود جاری ساخت تا با جریان آن او را بشوید و ببرد.
Reve UrduGeoR 12:15  Is par azhdahe ne apne muṅh se pānī nikāl kar dariyā kī sūrat meṅ ḳhātūn ke pīchhe pīchhe bahā diyā tāki use bahā le jāe.
Reve SweFolk 12:15  Ormen sprutade då vatten ur sin mun som en flod efter kvinnan, för att svepa bort henne med floden.
Reve TNT 12:15  καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
Reve GerSch 12:15  Und die Schlange schleuderte aus ihrem Maul dem Weibe Wasser nach, wie einen Strom, damit sie von dem Strom fortgerissen würde.
Reve TagAngBi 12:15  At ang ahas ay nagbuga sa kaniyang bibig sa likuran ng babae ng tubig na gaya ng isang ilog, upang maipatangay siya sa agos.
Reve FinSTLK2 12:15  Käärme syöksi kidastaan vaimon jälkeen vettä niin kuin virran saattaakseen hänet virran vietäväksi.
Reve Dari 12:15  مار به دنبال آن زن سیلابی از دهان خود بیرون آورد تا با جریان آن او را بشوید و ببرد.
Reve SomKQA 12:15  Oo maskiina wuxuu afkiisa ka tufay oo naagtii ka daba tuuray biyo ah sidii webi, si uu durdurku u qaado.
Reve NorSMB 12:15  Og ormen spruta or gapet sitt vatn som ei elv etter kvinna, for å riva henne burt med elvi.
Reve Alb 12:15  Atëherë gjarpri qiti nga goja e tij ujë si një lumë prapa gruas, që atë ta merrte lumi,
Reve GerLeoRP 12:15  Und die Schlange schleuderte Wasser aus ihrem Rachen der Frau hinterher wie einen Fluss, um sie fortzuspülen.
Reve UyCyr 12:15  Әҗдиһа аялниң арқисидин ағзи билән дәриядәк су пүркүп, уни сәлгә бастуруп еқитип кәтмәкчи болди.
Reve KorHKJV 12:15  뱀이 자기 입에서 여자의 뒤로 물을 홍수같이 내뿜어 그녀를 홍수에 떠내려가게 하려 하되
Reve MorphGNT 12:15  καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
Reve SrKDIjek 12:15  И испусти змија за женом из уста својијех воду као ријеку, да је утопи у ријеци.
Reve Wycliffe 12:15  And the serpent sente out of his mouth aftir the womman watir as a flood, that he schulde make hir to be drawun of the flood.
Reve Mal1910 12:15  സൎപ്പം സ്ത്രീയെ ഒഴുക്കിക്കളയേണ്ടതിന്നു അവളുടെ പിന്നാലെ തന്റെ വായിൽ നിന്നു നദിപോലെ വെള്ളം ചാടിച്ചു.
Reve KorRV 12:15  여자의 뒤에서 뱀이 그 입으로 물을 강 같이 토하여 여자를 물에 떠내려 가게 하려 하되
Reve Azeri 12:15  آمّا ير، آروادا کؤمک اتدي. ير، آغزيني آچدي و اژداهانين آغزيندان تؤکولن سويو ائچدي.
Reve SweKarlX 12:15  Och ormen sputade utu sin mun vatten, såsom en ström, efter qvinnona; på det han skulle fördränka henne.
Reve KLV 12:15  The lung spewed bIQ pa' vo' Daj nujDu' after the taH' rur a bIQtIQ, vetlh ghaH might cause Daj Daq be qengta' DoH Sum the stream.
Reve ItaDio 12:15  E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua, a guisa di fiume; per far che il fiume la portasse via.
Reve RusSynod 12:15  И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
Reve CSlEliza 12:15  И испусти змий за женою из уст своих воду яко реку, да ю в реце потопит.
Reve ABPGRK 12:15  και έβαλεν ο όφις εκ του στόματος αυτού οπίσω της γυναικός ύδωρ ως ποταμόν ίνα αυτήν ποταμοφόρητον ποιήση
Reve FreBBB 12:15  Et le serpent lança de sa bouche, après la femme, de l'eau comme un fleuve, afin de la faire emporter par le fleuve.
Reve LinVB 12:15  Nsima ya Mwásí Nyóka asánzí mái maye mabimélí yě o monoko, míngi lokóla ebale, mpô ’te mbó­ngé ya mái íbénda yě.
Reve BurCBCM 12:15  နဂါးကြီးသည် ထိုအမျိုးသမီးကို ရေစီးဖြင့်မျောပါသွားစေခြင်းငှာ မိမိ၏ခံတွင်းမှ မြစ်ရေကဲ့သို့သောရေထုကြီးကို သူမရှိရာသို့ မှုတ်ထုတ်လိုက်၏။-
Reve Che1860 12:15  ᎢᎾᏛᏃ ᎠᎰᎵ ᏓᏳᏄᎪᏫᏒᎩ ᎠᎹ ᏥᎦᏃᎱᎩᏍᎪ ᎾᏍᎩᏯᎢ, ᎠᎨᏴ ᎤᎨᎮᎩ ᎾᏍᎩ ᎦᏃᎱᎩᏍᎬ ᎤᏅᏍᏙᏗᏱ ᎤᏰᎸᏅᎩ.
Reve ChiUnL 12:15  蛇於婦後、吐水如河、欲漂沒之、
Reve VietNVB 12:15  Miệng con rắn phun nước ra như sông đuổi theo người đàn bà, để cuốn trôi nàng trong dòng nước.
Reve CebPinad 12:15  Ug gikan sa iyang baba, ang sirpinti mibugwak ug tubig nga daw suba nga gipaagpas sa babaye aron ianud siya sa baha niini.
Reve RomCor 12:15  Atunci, şarpele a aruncat din gură apă, ca un râu, după femeie, ca s-o ia râul.
Reve Pohnpeia 12:15  Drakono ahpw kakusasang nan ewe pihl, kakusalahng mwurin liho, duwehte pillap pwoat, pwe liho en ahdala oh peila.
Reve HunUj 12:15  A kígyó pedig a szájából folyónyi vizet árasztott az asszony után, hogy elsodortassa az árral.
Reve GerZurch 12:15  Und die Schlange spie aus ihrem Maul dem Weibe Wasser nach wie einen Strom, damit sie von dem Strom fortgerissen würde.
Reve GerTafel 12:15  Und die Schlange warf aus hinter dem Weibe her Wasser aus ihrem Munde, wie einen Strom, um sie im Strome fortzuschwemmen.
Reve PorAR 12:15  E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
Reve DutSVVA 12:15  En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een rivier, opdat hij haar door de rivier zou doen wegvoeren.
Reve Byz 12:15  και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση
Reve FarOPV 12:15  و مار از دهان خود در عقب زن، آبی چون رودی ریخت تا سیل او را فرو‌گیرد.
Reve Ndebele 12:15  Lenyoka yakhafula amanzi emlonyeni wayo ngemva kowesifazana kungathi ngumfula, ukuze immukise ngalumfula.
Reve PorBLivr 12:15  E a serpente lançou de sua boca água como de um rio, atrás da mulher, para fazer com que esta mulher seja levada pela correnteza.
Reve StatResG 12:15  Καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς, ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
Reve SloStrit 12:15  In vrgla je kača zad za ženo iz ust svojih vodo kakor reko, da bi jo reka odnesla.
Reve Norsk 12:15  Og slangen sprutet av sin munn vann som en elv efter kvinnen, for å rive henne bort med elven;
Reve SloChras 12:15  In kača je vrgla iz ust svojih zadaj za ženo vodo kakor reko, da bi jo reka odnesla.
Reve Northern 12:15  İlan qadının ardınca ağzından sel kimi su püskürdü ki, sel onu aparsın.
Reve GerElb19 12:15  Und die Schlange warf aus ihrem Munde Wasser, wie einen Strom, hinter dem Weibe her, auf daß sie sie mit dem Strome fortrisse.
Reve PohnOld 12:15  A serpent o kusepoke wei sang nan au a ong li o pil, dueta pilap pot, pwen kapwiliki wei li o.
Reve LvGluck8 12:15  Un tā čūska no savas mutes izlaida ūdeni tā kā upi tai sievai pakaļ, lai viņu caur to upi aizrautu.
Reve PorAlmei 12:15  E a serpente lançou da sua bocca, atraz da mulher, agua como um rio, para que pelo rio a fizesse arrebatar.
Reve ChiUn 12:15  蛇就在婦人身後,從口中吐出水來,像河一樣,要將婦人沖去。
Reve SweKarlX 12:15  Och ormen sputade utu sin mun vatten, såsom en ström, efter qvinnona; på det han skulle fördränka henne.
Reve Antoniad 12:15  και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση
Reve CopSahid 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟϥ ⲁϥⲛⲟⲩϫ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲟ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲣⲉⲥⲱⲙⲥ
Reve GerAlbre 12:15  Da schoß die Schlange aus ihrem Maul einen Strom von Wasser hinter dem Weib her, um es in dieser Flut zu ertränken.
Reve BulCarig 12:15  И изпусна змеят след жената из устата си вода като река, да стори да я повлече реката.
Reve FrePGR 12:15  Et le serpent lança de sa bouche derrière la femme une eau comme un fleuve, afin de l'entraîner dans le fleuve.
Reve PorCap 12:15  Então, a Serpente, na perseguição da Mulher, lançou da sua boca um rio de água, a fim de a arrastar na corrente.
Reve JapKougo 12:15  へびは女の後に水を川のように、口から吐き出して、女をおし流そうとした。
Reve Tausug 12:15  Manjari, ini nagpaguwa' tubig mataud tuud in naga dayn ha simud niya, ha supaya hianud in babai.
Reve GerTextb 12:15  Und die Schlange spie aus ihrem Rachen dem Weibe Wasser nach wie einen Strom, daß sie vom Strome fortgerissen werde;
Reve SpaPlate 12:15  Entonces la serpiente arrojó de su boca en pos de la mujer agua como un río, para que ella fuese arrastrada por la corriente.
Reve Kapingam 12:15  Di manu-‘dragon’ gaa-bui ana wai mai i-lodo dono ngudu i-muli di ahina, bolo gi-dehee a-mee gi-daha.
Reve RusVZh 12:15  И пустил змий из пасти своей вслед жены воду как реку, дабы увлечь ее рекою.
Reve CopSahid 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟϥ ⲁϥⲛⲟⲩϫ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲣⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲟ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲣⲉⲥⲱⲙⲥ.
Reve LtKBB 12:15  Gyvatė išliejo iš savo nasrų paskui moterį vandenį lyg upę, kad nuplukdytų ją bangomis.
Reve Bela 12:15  І пусьціў зьмей з пашчы сваёй усьлед жанчыне ваду як раку, каб паглынуць яе ракою.
Reve CopSahHo 12:15  ⲁⲩⲱ ⲡϩⲟϥ ⲁϥⲛⲟⲩϫ ⲛⲟⲩⲙⲟⲟⲩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲣⲱϥ ⲛⲑⲉ ⲛⲟⲩⲉⲣⲟ ϩⲓⲡⲁϩⲟⲩ ⲛⲧⲉⲥϩⲓⲙⲉ ϫⲉⲕⲁⲥ ⲉϥⲉⲧⲣⲉⲥⲱⲙⲥ̅
Reve BretonNT 12:15  An naer a daolas eus he genoù dour evel ur stêr war-lerc'h ar wreg, evit stlejañ anezhi gant ar stêr.
Reve GerBoLut 12:15  Und die Schlange scholi nach dem Weibe aus ihrem Munde ein Wasser wie ein Strom, daß er sie ersaufete.
Reve FinPR92 12:15  Käärme syöksi kidastaan naisen perään vesivirran, jotta virta veisi hänet mennessään,
Reve DaNT1819 12:15  Og Slangen skød af sin Mund efter Kvinden Vand som en Strøm for at bortskylle hende med Strømmen.
Reve Uma 12:15  Ngkai ree, ule naga toei mpopepuji' ue to wori' ngkai rala nganga-na tono' hi tobine toei, bona ngalai' ma'anu' -i.
Reve GerLeoNA 12:15  Und die Schlange schleuderte Wasser aus ihrem Rachen der Frau hinterher wie einen Fluss, um sie fortzuspülen.
Reve SpaVNT 12:15  Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un rio, á fin de hacer que fuese arrebatada del rio.
Reve Latvian 12:15  Bet zeme palīdzēja sievietei, un zeme atvēra savu muti un aprija no pūķa mutes izlaisto upi.
Reve SpaRV186 12:15  Y la serpiente lanzó de su boca en pos de la mujer agua como un río; a fin de hacer que fuese arrebatada del río.
Reve FreStapf 12:15  Et le serpent vomit de sa bouche après la femme de l'eau, une sorte de fleuve pour la noyer et l'emporter ;
Reve NlCanisi 12:15  Wel spoot de slang uit haar bek water, als een rivier, de Vrouw achterna, om haar mee te sleuren door de stroom;
Reve GerNeUe 12:15  Da spie die Schlange einen mächtigen Wasserstrom hinter der Frau her, der sie mit sich fortreißen sollte.
Reve Est 12:15  Ja madu purskas oma suust vett naisele järele otsekui jõge, et teda jõevooluga ära uhtuda.
Reve UrduGeo 12:15  اِس پر اژدہے نے اپنے منہ سے پانی نکال کر دریا کی صورت میں خاتون کے پیچھے پیچھے بہا دیا تاکہ اُسے بہا لے جائے۔
Reve AraNAV 12:15  وَلكِنَّ الأَرْضَ أَعَانَتِ الْمَرْأَةَ، فَفَتَحَتْ فَمَهَا وَابْتَلَعَتِ النَّهْرَ الَّذِي أَخْرَجَهُ التِّنِّينُ مِنْ فَمِهِ!
Reve ChiNCVs 12:15  蛇在妇人后面,从口中吐出水来,好像江河一样,要把妇人冲去。
Reve f35 12:15  και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση
Reve vlsJoNT 12:15  En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een rivier, om haar door de rivier te doen wegvoeren.
Reve ItaRive 12:15  E il serpente gettò dalla sua bocca, dietro alla donna, dell’acqua a guisa di fiume, per farla portar via dalla fiumana.
Reve Afr1953 12:15  En die slang het uit sy bek water soos 'n rivier agter die vrou aan uitgegooi, om haar te laat wegvoer deur die rivier.
Reve RusSynod 12:15  И пустил змей из пасти своей вслед женщине воду, как реку, дабы увлечь ее рекою.
Reve FreOltra 12:15  Alors le dragon lança de sa gueule, après la femme, de l'eau comme un fleuve, pour l'entraîner dans le fleuve;
Reve UrduGeoD 12:15  इस पर अज़दहे ने अपने मुँह से पानी निकालकर दरिया की सूरत में ख़ातून के पीछे पीछे बहा दिया ताकि उसे बहा ले जाए।
Reve TurNTB 12:15  Yılan ağzından, kadını selle süpürüp götürmek için onun ardından ırmak gibi su akıttı.
Reve DutSVV 12:15  En de slang wierp uit haar mond achter de vrouw water als een rivier, opdat hij haar door de rivier zou doen wegvoeren.
Reve HunKNB 12:15  Ekkor a kígyó akkora vízárat bocsátott a szájából az asszony után, mint egy folyó, hogy elsodortassa őt a folyóval.
Reve Maori 12:15  Na ka whakaruakina mai e te nakahi i tona mangai i muri i te wahine ra he wai, ano he awa, kia kahakina atu ai ia e te awa.
Reve sml_BL_2 12:15  Jari aniya' bohe' alandos bay sinulapputan e' naga inān min deyom bowa'na bo' supaya nirunukan d'nda inān sampay talaran.
Reve HunKar 12:15  És bocsáta a kígyó az ő szájából az asszony után vizet, mint egy folyó vizet, hogy azt a folyóvízzel elragadtassa.
Reve Viet 12:15  Bấy giờ con rắn phun nước ở miệng mình ra như sống theo sau người đờn bà, hầu cho kéo người xuống sông.
Reve Kekchi 12:15  Ut li cˈantiˈ quixxaˈcuaˈ haˈ chirix li ixk. Ut li quixxaˈcuaˈ chanchan jun nimaˈ re nak ta̱cˈamekˈ xban li rok li nimaˈ li ixk.
Reve Swe1917 12:15  Då sprutade ormen ur sitt gap vatten efter kvinnan såsom en ström, för att strömmen skulle bortföra henne.
Reve KhmerNT 12:15  ពស់​នោះ​បាន​ព្រួស​ទឹក​ចេញ​ពី​មាត់​របស់​វា​មក​ដូច​ជា​ទន្លេ​តាម​ពី​ក្រោយ​ស្រ្ដី​នោះ​ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​នាង​រសាត់​ទៅ​តាម​ទឹក​ជំនន់។​
Reve CroSaric 12:15  I Zmija iz usta pusti za Ženom vodu poput rijeke da je rijeka odnese.
Reve BasHauti 12:15  Eta iraitz ceçan sugueac emaztearen ondoan bere ahotic vr fluuiobat beçala, hura harrapa eraci leçançát fluuioaz.
Reve WHNU 12:15  και εβαλεν ο οφις εκ του στοματος αυτου οπισω της γυναικος υδωρ ως ποταμον ινα αυτην ποταμοφορητον ποιηση
Reve VieLCCMN 12:15  Từ miệng, Con Rắn phun nước ra đằng sau bà như một dòng sông, để cuốn bà đi.
Reve FreBDM17 12:15  Et le serpent jeta de sa gueule de l’eau comme un fleuve après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve.
Reve TR 12:15  και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση
Reve HebModer 12:15  וישלח הנחש נהר מים מפיו אחרי האשה לשטפה בנהר׃
Reve Kaz 12:15  Әйелді сумен ағызып әкетіп, құрту үшін алып жылан аузынан үлкен өзен іспетті су тасқынын лақ еткізіп төгіп жіберді.
Reve UkrKulis 12:15  І пустив змій за жінкою з рота свою воду, наче ріку, щоб її в ріцї втопити.
Reve FreJND 12:15  Et le serpent lança de sa bouche de l’eau, comme un fleuve, après la femme, afin de la faire emporter par le fleuve ;
Reve TurHADI 12:15  Ejder, kadını selle süpürüp götürmek için ağzından ırmak gibi su akıttı.
Reve GerGruen 12:15  Da spie die Schlange aus dem Rachen Wasser nach dem Weibe, einem Strome gleich, damit der Strom sie mit sich reiße.
Reve SloKJV 12:15  In kača je iz svojih ust vrgla za žensko vodo, kot poplavo, da bi lahko povzročila, da jo poplava odnese.
Reve Haitian 12:15  Lè sa a, sèpan an louvri bouch li, li konmanse vonmi dlo. Dlo a fè yon gwo larivyè ki kouri dèyè fanm lan pou pote l' ale.
Reve FinBibli 12:15  Ja kärme puuskasi vaimon jälkeen suustansa vettä niinkuin kosken, upottaaksensa häntä.
Reve SpaRV 12:15  Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
Reve HebDelit 12:15  וַיִּשְׁלַח הַנָּחָשׁ נְהַר־מַיִם מִפִּיו אַחֲרֵי הָאִשָּׁה לְשָׁטְפָהּ בַּנָּהָר׃
Reve WelBeibl 12:15  Yna dyma'r sarff yn chwydu dŵr fel afon i geisio dal y wraig a'u hysgubo i ffwrdd gyda'r llif.
Reve GerMenge 12:15  Da spie die Schlange aus ihrem Rachen Wasser hinter dem Weibe her wie einen Strom, um sie durch die Flut wegzuschwemmen;
Reve GreVamva 12:15  Και έρριψεν ο όφις οπίσω της γυναικός εκ του στόματος αυτού ύδωρ ως ποταμόν, διά να κάμη να σύρη αυτήν ο ποταμός.
Reve Tisch 12:15  καὶ ἔβαλεν ὁ ὄφις ἐκ τοῦ στόματος αὐτοῦ ὀπίσω τῆς γυναικὸς ὕδωρ ὡς ποταμόν, ἵνα αὐτὴν ποταμοφόρητον ποιήσῃ.
Reve UkrOgien 12:15  I пустив змій за жінкою з уст своїх во́ду, як рі́чку, щоб річка схопи́ла її.
Reve MonKJV 12:15  Тэгээд могой эмэгтэйг үерт автуулахын тулд амнаасаа үер мэт усыг түүний араас гаргалаа.
Reve SrKDEkav 12:15  И испусти змија за женом из уста својих воду као реку, да је утопи у реци.
Reve FreCramp 12:15  Alors le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l'eau comme un fleuve, afin de la faire entraîner par le fleuve.
Reve PolUGdan 12:15  I wyrzucił wąż ze swojej paszczy za kobietą wodę jak rzekę, aby ją rzeka porwała.
Reve FreGenev 12:15  Et le ferpent jetta de l'eau comme un fleuve de fa gueule apres la femme, afin qu'il la fift emporter par le fleuve.
Reve FreSegon 12:15  Et, de sa bouche, le serpent lança de l'eau comme un fleuve derrière la femme, afin de l'entraîner par le fleuve.
Reve SpaRV190 12:15  Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
Reve Swahili 12:15  Basi, joka likatapika maji mengi kama mto, yakamfuata huyo mama nyuma ili yamchukue.
Reve HunRUF 12:15  A kígyó pedig a szájából folyónyi vizet árasztott az asszony után, hogy elsodortassa az árral.
Reve FreSynod 12:15  Alors le serpent lança de sa gueule après la femme, de l'eau comme un fleuve, afin que le fleuve l'emportât dans ses eaux.
Reve DaOT1931 12:15  Og Slangen spyede Vand som en Flod ud af sin Mund efter Kvinden for at bortskylle hende med Floden.
Reve FarHezar 12:15  آنگاه مار از دهان خود آبی به‌‌سان رودی جاری ساخت تا در پی آن زن روان شود و سیلابْ او را با خود ببرد.
Reve TpiKJPB 12:15  Na dispela snek i tromoi wara ausait long maus bilong em olsem wanpela tait i bihainim dispela meri, inap long em i ken mekim tait long karim em i go.
Reve ArmWeste 12:15  Իսկ օձը իր բերանէն հեղեղի պէս ջուր թափեց կնոջ ետեւէն, որպէսզի հեղեղով ընկղմէ զայն:
Reve DaOT1871 12:15  Og Slangen spyede Vand som en Flod ud af sin Mund efter Kvinden for at bortskylle hende med Floden.
Reve JapRague 12:15  然るに龍は其口より水を出して、婦人の後より吹懸くる事河の如く、之を河に流さしめんとしたりしも、
Reve Peshitta 12:15  ܘܐܪܡܝ ܚܘܝܐ ܡܢ ܦܘܡܗ ܒܬܪ ܐܢܬܬܐ ܡܝܐ ܐܝܟ ܢܗܪܐ ܕܫܩܝܠܬ ܡܝܐ ܢܥܒܕܝܗ ܀
Reve FreVulgG 12:15  Et le serpent lança de sa gueule, après la femme, de l’eau comme un fleuve, afin qu’elle fût entraînée par le fleuve.
Reve PolGdans 12:15  I wypuścił wąż z gęby swojej za niewiastą wodę jako rzekę, chcąc sprawić, aby ją rzeka porwała.
Reve JapBungo 12:15  蛇はその口より水を川のごとく、女の背後に吐きて之を流さんとしたれど、
Reve Elzevir 12:15  και εβαλεν ο οφις οπισω της γυναικος εκ του στοματος αυτου υδωρ ως ποταμον ινα ταυτην ποταμοφορητον ποιηση
Reve GerElb18 12:15  Und die Schlange warf aus ihrem Munde Wasser, wie einen Strom, hinter dem Weibe her, auf daß sie sie mit dem Strome fortrisse.