Reve
|
RWebster
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
EMTV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying: "Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty! Righteous and true are Your ways, O King of the nations!
|
Reve
|
NHEBJE
|
15:3 |
They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Jehovah God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
|
Reve
|
Etheridg
|
15:3 |
And they sang the song of Musha the servant of Aloha, and the song of the Lamb, saying, Great and wondrous are thy works, Lord God Omnipotent; Just and true are thy ways, King of ages!
|
Reve
|
ABP
|
15:3 |
And they sing the ode of Moses the bondman of God, and the ode of the lamb, saying, Great and wonderful are your works, O Lord God almighty; just and true are your ways, O king of the nations.
|
Reve
|
NHEBME
|
15:3 |
They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
|
Reve
|
Rotherha
|
15:3 |
and they sing the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb, saying—Great and marvelous, are thy works, Lord, God, the Almighty! Righteous and true, are thy ways, O King of the ages!
|
Reve
|
LEB
|
15:3 |
And they were singing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying: “Great and marvelous are your works, Lord God All-Powerful; righteous and true are your ways, King of the ages!
|
Reve
|
BWE
|
15:3 |
They sing the song of Moses who is the servant of God, and the song of the Lamb. They say, ‘Lord God who has all power, the things you do are great and wonderful! King for ever, your ways are right and true!
|
Reve
|
Twenty
|
15:3 |
They are singing the song of Moses, the Servant of God, and the song of the Lamb--'Great and marvelous are thy deeds, O Lord, our God, the Almighty. Righteous and true are thy ways, Eternal King.
|
Reve
|
ISV
|
15:3 |
They sang the song of God's servant Moses and the song of the lamb: “Your deeds are spectacular and amazing, Lord God Almighty. Your ways are just and true, King of the nations.Other mss. read of the ages
|
Reve
|
RNKJV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of יהוה, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, יהוה El Shaddai; just and true are thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
Jubilee2
|
15:3 |
And they sing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous [are] thy works, Lord God Almighty; just and true [are] thy ways, [thou] King of saints.
|
Reve
|
Webster
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous [are] thy works, Lord God Almighty; just and true [are] thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
Darby
|
15:3 |
And they sing the song of Moses bondman ofGod, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful [are] thy works, LordGod Almighty; righteous and true [are] thy ways, O King of nations.
|
Reve
|
OEB
|
15:3 |
They are singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb — ‘Great and marvelous are your deeds, Lord, our God, the Almighty. Righteous and true are your ways, eternal King.
|
Reve
|
ASV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God, the Almighty; righteous and true are thy ways, thou King of the ages.
|
Reve
|
Anderson
|
15:3 |
And they sung the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
Godbey
|
15:3 |
And they are singing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and wonderful are thy works, O Lord God Omnipotent; true and righteous are thy ways, thou King of the nations:
|
Reve
|
LITV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the slave of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty, righteous and true are Your ways, King of the saints.
|
Reve
|
Geneva15
|
15:3 |
And they sung the song of Moses the seruant of God, and the song of the Lambe, saying, Great and marueilous are thy workes, Lord God almightie: iust and true are thy wayes, King of Saints.
|
Reve
|
Montgome
|
15:3 |
They were singing the song of Moses, the slave of God, and the song of the Lamb, saying. "Great and marvelous are thy works, O Lord God, the Almighty! Righteous and true are thy ways, Thou King of kings!
|
Reve
|
CPDV
|
15:3 |
and singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: “Great and wondrous are your works, Lord God Almighty. Just and true are your ways, King of all ages.
|
Reve
|
Weymouth
|
15:3 |
And they were singing the song of Moses, God's servant, and the song of the Lamb. Their words were, "Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Ruler of all. Righteous and true are Thy ways, O King of the nations.
|
Reve
|
LO
|
15:3 |
And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb; saying, Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of Saints.
|
Reve
|
Common
|
15:3 |
and they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your deeds, O Lord God the Almighty! Just and true are your ways, O King of the ages!
|
Reve
|
BBE
|
15:3 |
And they give the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and full of wonder are your works, O Lord God, Ruler of all; true and full of righteousness are your ways, eternal King.
|
Reve
|
Worsley
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvellous are thy works, Lord God almighty; just and true are thy ways, O king of saints: who should not fear thee,
|
Reve
|
DRC
|
15:3 |
And singing the canticle of Moses, the servant of God, and the canticle of the Lamb, saying: Great and wonderful are thy works, O Lord God Almighty. Just and true are thy ways, O King of ages.
|
Reve
|
Haweis
|
15:3 |
And they sung the sacred ode of Moses the servant of the Lord, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, O Lord God Almighty; righteous and true are thy ways, O King of saints.
|
Reve
|
GodsWord
|
15:3 |
and singing the song of God's servant Moses and the song of the lamb. They sang, "The things you do are spectacular and amazing, Lord God Almighty. The way you do them is fair and true, King of the Nations.
|
Reve
|
Tyndale
|
15:3 |
and they songe the songe of Moses the servaunt of god and the songe of the lambe sayinge. Gret and marvellous are thy workes Lorde god almyghty iuste and true are thy wayes kynge of saynctes.
|
Reve
|
KJVPCE
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
NETfree
|
15:3 |
They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and astounding are your deeds, Lord God, the All-Powerful! Just and true are your ways, King over the nations!
|
Reve
|
RKJNT
|
15:3 |
And they sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, O King of the ages.
|
Reve
|
AFV2020
|
15:3 |
And they were singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and awesome are Your works, Lord God Almighty; righteous and true are Your ways, King of the saints.
|
Reve
|
NHEB
|
15:3 |
They sang the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb, saying, "Great and marvelous are your works, Lord God, the Almighty! Righteous and true are your ways, you King of the nations.
|
Reve
|
OEBcth
|
15:3 |
They are singing the song of Moses, the servant of God, and the song of the Lamb — ‘Great and marvellous are your deeds, Lord, our God, the Almighty. Righteous and true are your ways, eternal King.
|
Reve
|
NETtext
|
15:3 |
They sang the song of Moses the servant of God and the song of the Lamb: "Great and astounding are your deeds, Lord God, the All-Powerful! Just and true are your ways, King over the nations!
|
Reve
|
UKJV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.
|
Reve
|
Noyes
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying: Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of the nations;
|
Reve
|
KJV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
KJVA
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
AKJV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are your works, Lord God Almighty; just and true are your ways, you King of saints.
|
Reve
|
RLT
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints.
|
Reve
|
OrthJBC
|
15:3 |
And they sing the Shir of Moshe Rabbeinu, the eved Hashem, and the Shir of the Seh (Lamb, Yeshayah 53:7), saying, "Great and marvelous are the ma'asim of you, Hashem Adonoi Tzva'ot; tzedek and Emes are the derakhim of you, the Melech kol HaGoyim. [Shemot 15:1; Yehoshua 1:1; Tehillim 111:2; 145:17]
|
Reve
|
MKJV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are Your works, Lord God Almighty, just and true are Your ways, O King of saints.
|
Reve
|
YLT
|
15:3 |
and they sing the song of Moses, servant of God, and the song of the Lamb, saying, `Great and wonderful are Thy works, O Lord God, the Almighty, righteous and true are Thy ways, O King of saints,
|
Reve
|
Murdock
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying: Great and marvellous are thy deeds, Lord God Almighty; just and true are thy ways, O King of worlds.
|
Reve
|
ACV
|
15:3 |
And they sing the song of Moses the bondman of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvelous are thy works, Lord God Almighty, righteous and true are thy ways, thou King of the nations.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:3 |
E cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso! Teus caminhos são justos e verdadeiros, ó Rei das nações!
|
Reve
|
Mg1865
|
15:3 |
Ary mihira ny fihiran’ i Mosesy, mpanompon’ Andriamanitra, sy ny fihiran’ ny Zanak’ ondry izy manao hoe: Lehibe sy mahatalanjona ny asanao, Tompo Ô, Andriamanitra Tsitoha; Mahitsy sy marina ny lalanao, Ry Mpanjaka mandrakizay.
|
Reve
|
CopNT
|
15:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲛϯϩⲱⲇⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓϩⲓⲏⲃ ⲛⲉⲙ ⲙⲱ⳿ⲩⲥⲏⲥ ⲡⲓⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲩϫⲱ ⳿ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲁⲛⲛⲓϣϯ ⲛⲉ ⲛⲉⲕ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉⲟⲓ ⳿ⲛ⳿ϣⲫⲏ ⲣⲓ Ⲡ⳪ ⲫϯ ⲡⲓⲡⲁⲛⲧⲟⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ⲡⲓ⳿ⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉⲕⲙⲱⲓⲧ ⲧⲏⲣⲟⲩ ϩⲁⲛⲙⲉⲑⲙⲏⲓ ⲛⲉ ⳿ⲡⲟⲩⲣⲟ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ.
|
Reve
|
FinPR
|
15:3 |
Ja he veisasivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttä ja Karitsan virttä, sanoen: "Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias; vanhurskaat ja totiset ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas.
|
Reve
|
NorBroed
|
15:3 |
Og de synger sangen til Moses (trekker ut), en slave av gud, og sangen til det unge lammet, idet de sa, store og underfulle er gjerningene dine, herre gud den allmektige; rettferdige og sanne er veiene dine, kongen til de hellige.
|
Reve
|
FinRK
|
15:3 |
ja he lauloivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, laulua ja Karitsan laulua, sanoen: ”Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias! Vanhurskaat ja totuudelliset ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas.
|
Reve
|
ChiSB
|
15:3 |
歌唱天主的僕人梅瑟的歌曲和羔羊的歌曲說:「上主,全能的天主!你的功行偉大奇妙;萬民的君王!你的道路公平正直;
|
Reve
|
CopSahBi
|
15:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲛⲧⲱⲇⲏ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲱⲇⲏ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲁⲓⲁⲓⲱⲛ
|
Reve
|
ChiUns
|
15:3 |
唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:主 神─全能者啊,你的作为大哉!奇哉!万世(或译:国)之王啊,你的道途义哉!诚哉!
|
Reve
|
BulVeren
|
15:3 |
И те пееха песента на Божия слуга Мойсей и песента на Агнето и казваха: Велики и чудесни са Твоите дела, Господи, Боже Всемогъщи; праведни и истинни са Твоите пътища, Царю на нациите!
|
Reve
|
AraSVD
|
15:3 |
وَهُمْ يُرَتِّلُونَ تَرْنِيمَةَ مُوسَى عَبْدِ ٱللهِ، وَتَرْنِيمَةَ ٱلْخَرُوفِ قَائِلِينَ: «عَظِيمَةٌ وَعَجِيبَةٌ هِيَ أَعْمَالُكَ، أَيُّهَا ٱلرَّبُّ ٱلْإِلَهُ، ٱلْقَادِرُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ! عَادِلَةٌ وَحَقٌّ هِيَ طُرُقُكَ، يَا مَلِكَ ٱلْقِدِّيسِينَ!
|
Reve
|
Shona
|
15:3 |
Vakaimba rwiyo rwaMozisi muranda waMwari nerwiyo rweGwayana, vachiti: Makuru uye anoshamisa mabasa enyu, Ishe Mwari Wemasimbaose; dzakarurama uye ndedzechokwadi nzira dzenyu, Mambo wevatsvene.
|
Reve
|
Esperant
|
15:3 |
Kaj ili kantis la kanton de Moseo, la servanto de Dio, kaj la kanton de la Ŝafido, dirante: Grandaj kaj mirindaj estas Viaj faroj, ho Dio, la Sinjoro, la Plejpotenca; justaj kaj veraj estas Viaj vojoj, ho Reĝo de la nacioj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
15:3 |
เขาร้องเพลงของโมเสส ซึ่งเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า และเพลงของพระเมษโปดกว่า “ข้าแต่พระเจ้า องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ทรงฤทธานุภาพสูงสุด พระราชกิจของพระองค์ใหญ่ยิ่งและมหัศจรรย์นัก ข้าแต่องค์พระมหากษัตริย์แห่งวิสุทธิชนทั้งปวง วิถีทางทั้งหลายของพระองค์ยุติธรรมและเที่ยงตรง
|
Reve
|
BurJudso
|
15:3 |
ထိုသူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ကျွန်မောရှေ၏ သီချင်းနှင့်သိုးသငယ်၏သီချင်းကိုသီ၍၊ အနန္တတန်ခိုး နှင့်ပြည့်စုံတော်မူသော ထာဝရအရှင်ဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏ အပြုအမူတို့သည် ကောင်းမြတ်၍ အံ့ဩ ဘွယ်ဖြစ်ကြပါ၏။ လူမျိုးတို့၏ဘုရင်၊ ကိုယ်တော်၏ အကျင့်ဓလေ့တို့သည် ဖြောင့်မတ်ဟုတ်မှန်ကြပါ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
15:3 |
καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες· Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ⸀αἰώνων·
|
Reve
|
FarTPV
|
15:3 |
سرود موسی بندهٔ خدا و سرود برّه را میسراییدند و میگفتند: «چقدر بزرگ و شگفتانگیز است کارهای تو، ای خداوند، خدای قادر مطلق! چقدر عادلانه و درست است روشهای تو، ای پادشاه ملل!
|
Reve
|
UrduGeoR
|
15:3 |
Allāh ke ḳhādim Mūsā aur Lele kā gīt gā rahe the, “Ai Rab Qādir-e-mutlaq Ḳhudā, tere kām kitne azīm aur hairatangez haiṅ. Ai zamānoṅ ke Bādshāh, terī rāheṅ kitnī rāst aur sachchī haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
15:3 |
och sjunger Guds tjänare Moses sång och Lammets sång: "Stora och underbara är dina gärningar, Herre Gud Allsmäktig. Rätta och sanna är dina vägar, du folkens Kung.
|
Reve
|
TNT
|
15:3 |
καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωυσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ, καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες, Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν.
|
Reve
|
GerSch
|
15:3 |
Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und des Lammes und sprechen: Groß und wunderbar sind deine Werke, o Herr, Gott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaft sind deine Wege, du König der Völker!
|
Reve
|
TagAngBi
|
15:3 |
At inaawit nila ang awit ni Moises na alipin ng Dios, at ang awit ng Cordero, na sinasabi, Mga dakila at kagilagilalas ang iyong mga gawa, Oh Panginoong Dios, na Makapangyarihan sa lahat; matuwid at tunay ang iyong mga daan, ikaw na Hari ng mga bansa.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
15:3 |
He veisasivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, virttä ja Karitsan virttä, sanoen: "Suuret ja ihmeelliset ovat tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias. Vanhurskaat ja todet ovat tiesi, sinä pyhien kuningas.
|
Reve
|
Dari
|
15:3 |
آن ها سرود موسی بندۀ خدا و سرود بره را می سرائیدند و می گفتند: «چقدر بزرگ و شگفت انگیز است اعمال تو، ای خداوند، خدای قادر مطلق! چقدر عادلانه و درست است روش های تو، ای پادشاه ملتها!
|
Reve
|
SomKQA
|
15:3 |
Oo iyana waxay ku gabyeen addoonkii Ilaah oo Muuse ahaa gabaygiisii iyo gabaygii Wanka iyagoo leh, Rabbiyow Ilaaha Qaadirka ahow, shuqulladaadu way weyn yihiin, oo yaab bay leeyihiin. Boqorka quruumahow, jidadkaagu waa xaq oo waa run.
|
Reve
|
NorSMB
|
15:3 |
Og dei song songen åt Moses, Guds tenar, og songen åt Lambet og sagde: «Store og underlege er dine gjerningar, Herre Gud, du allmegtige! Rettferdige og sanne er dine vegar, du konge yver folki!
|
Reve
|
Alb
|
15:3 |
dhe këndonin këngën e Moisiut, shërbëtorit të Perëndisë, dhe këngënn e Qengjit, duke thënë: ''Të mëdha dhe të mrekullueshme janë veprat e tua, o Zot, Perëndi i plotfuqishëm; të drejta dhe të vërteta janë udhët e tua, o Mbret i kombeve.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
15:3 |
Und sie singen das Lied von Mose, dem Knecht Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: „Groß und wunderbar [sind] deine Werke, / Herr, du allmächtiger Gott! / Gerecht und wahrhaftig [sind] deine Wege, / du König der Völker! /
|
Reve
|
UyCyr
|
15:3 |
улар Худаниң хизмәткари Мусаниң нахшисини һәм Қоза һәққидики нахшини ейтишатти: «Һәммигә қадир Пәрвәрдигар Худа, Қилғанлириң улуқ вә карамәттур. Әй пүткүл хәлиқләрниң Падишаси, Йоллириң адил вә һәқтур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
15:3 |
하나님의 종 모세의 노래와 어린양의 노래를 부르며 이르되, 주 하나님 전능자여, 주의 일들은 크고 놀랍나이다. 성도들의 왕이여, 주의 길들은 의롭고 참되나이다.
|
Reve
|
MorphGNT
|
15:3 |
καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες· Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε, ὁ θεός, ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ⸀αἰώνων·
|
Reve
|
SrKDIjek
|
15:3 |
И пјеваху пјесму Мојсија слуге Божијега, и пјесму јагњетову, говорећи: велика су и дивна дјела твоја, Господе Боже сведржитељу, праведни су и истинити путови твоји, царе светијех.
|
Reve
|
Wycliffe
|
15:3 |
and syngynge the song of Moises, the seruaunt of God, and the song of the lomb, and seiden, Grete and wondurful ben thi werkis, Lord God almyyti; thi weies ben iust and trewe, Lord, kyng of worldis.
|
Reve
|
Mal1910
|
15:3 |
അവർ ദൈവത്തിന്റെ ദാസനായ മോശെയുടെ പാട്ടും കുഞ്ഞാടിന്റെ പാട്ടും പാടി ചൊല്ലിയതു: സൎവ്വശക്തിയുള്ള ദൈവമായ കൎത്താവേ, നിന്റെ പ്രവൃത്തികൾ വലുതും അത്ഭുതവുമായവ; സൎവ്വജാതികളുടെയും രാജാവേ, നിന്റെ വഴികൾ നീതിയും സത്യവുമുള്ളവ.
|
Reve
|
KorRV
|
15:3 |
하나님의 종 모세의 노래, 어린 양의 노래를 불러 가로되 주 하나님 곧 전능하신 이시여 하시는 일이 크고 기이하시도다 만국의 왕이시여 주의 길이 의롭고 참되시도다
|
Reve
|
Azeri
|
15:3 |
بو شيلردن سونرا باخديم، و گؤيده شهادت خيمهسئنئن معبدي آچيلدي،
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och de söngo Mose, Guds tjenares, sång, och Lambsens sång, sägande: Stor och underlig äro din verk, Herre Gud allsvåldig; rättfärdige och sanne äro dine vägar, du helgonens Konung.
|
Reve
|
KLV
|
15:3 |
chaH bomta' the bom vo' Moses, the toy'wI' vo' joH'a', je the bom vo' the Lamb, ja'ta', “ Dun je marvelous 'oH lIj vum, joH joH'a', the HoSghaj! QaQtaHghach je true 'oH lIj Hemey, SoH joH vo' the tuqpu'.
|
Reve
|
ItaDio
|
15:3 |
E cantavano il cantico di Mosè, servitor di Dio, e il cantico dell’Agnello, dicendo: Grandi e maravigliose son le opere tue, o Signore Iddio onnipotente; giuste e veraci son le tue vie, o Re delle nazioni.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:3 |
и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых!
|
Reve
|
CSlEliza
|
15:3 |
и пояху песнь Моисеа раба Божия и песнь Агнчу, глаголюще: велия и дивна дела Твоя, Господи Боже Вседержителю: праведни и истинни путие Твои, Царю святых:
|
Reve
|
ABPGRK
|
15:3 |
και άδουσι την ωδήν Μωυσέως του δούλου του θεού και την ωδήν του αρνίου λέγοντες μεγάλα και θαυμαστά τα έργα σου κύριε ο θεός ο παντοκράτωρ δίκαιαι και αληθιναί αι οδοί σου ο βασιλεύς των εθνων
|
Reve
|
FreBBB
|
15:3 |
Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'Agneau, disant : Grandes et admirables sont tes œuvres, Seigneur, Dieu dominateur souverain ! Justes et véritables sont tes voies, ô Roi des nations !
|
Reve
|
LinVB
|
15:3 |
Bayémbí nzémbo ya Móze, mosáleli wa Nzámbe, mpé nzémbo ya Mwâ-Mpatá, bangó ’te : « Bikelá bya yŏ bizalí binéne, bya kokámwa, Mokonzi, Nzámbe wa bokási bónso ! Nzelá ya yŏ, nzelá ya bosémbo mpé ya bosôló, é Nkúmú wa bikólo bínso.
|
Reve
|
BurCBCM
|
15:3 |
ထို့နောက် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏အစေခံဖြစ်သူ မိုးဇက်နှင့် သိုးငယ်တော်၏သီချင်းကို သီဆိုကြသည်ကား အို အနန္တ တန်ခိုးတော်ရှင် ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော် လုပ်ဆောင်တော်မူသော အမှုအရာတို့သည် ကြီးကျယ်၍ အံ့ဩဖွယ ်ကောင်းလှပေ၏။ ကာလအဆက်ဆက် အုပ်စိုးတော်မူသော အိုဘုရင်မင်းမြတ်၊ ကိုယ်တော်၏ တရားလမ်းများသည် ဖြောင့်မတ်၍ မှန်ကန်ပေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
15:3 |
ᎠᎴ ᏚᏂᏃᎩᏒᎩ ᎼᏏ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎤᏅᏏᏓᏍᏗ ᏧᏃᎩᏛ, ᎠᎴ ᎤᏃᏕᎾ ᎠᎩᎾ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᏃᎩᏍᏗ, ᎯᎠ ᎾᏂᏪᏍᎬᎩ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᎠᎴ ᎤᏍᏆᏂᎪᏗᏳ ᏗᏣᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎠᎴ ᏣᏁᎳᏅᎯ ᏫᎾᏍᏛᎾ ᏣᎵᏂᎩᏛ; ᎣᏍᏛ ᎠᎴ ᏚᏳᎪᏛ ᎢᎭᏛᏁᎵᏙᎯ ᏂᎯ ᏣᎬᏫᏳᎯ ᎤᎾᏓᏅᏘ ᎤᎾᏤᎵᎦ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
15:3 |
唱上帝僕摩西之歌及羔之歌云、主上帝全能者乎、爾之所爲、大且奇哉、歷世之王乎、爾之程途、義且眞哉、
|
Reve
|
VietNVB
|
15:3 |
hát bài ca của Môi-se, đầy tớ Đức Chúa Trời và bài ca Chiên Con rằng:Lạy Chúa là Đức Chúa Trời Toàn Năng,Công việc Chúa thật vĩ đại, diệu kỳ!Lạy Vua của các thời đại,Đường lối Chúa là công chính và chân thật!
|
Reve
|
CebPinad
|
15:3 |
Ug sila nanag-awit sa awit ni Moises, nga ulipon sa Dios, ug sa awit sa Cordero, nga nagaingon, Daku ug kahibulongan ang imong mga buhat, O Ginoong Dios nga Makagagahum sa Tanan! Matarung ug matuod ang imong mga paagi, O Hari sa kapanahonan!
|
Reve
|
RomCor
|
15:3 |
Ei cântau cântarea lui Moise, robul lui Dumnezeu, şi cântarea Mielului. Şi ziceau: „Mari şi minunate sunt lucrările Tale, Doamne Dumnezeule, Atotputernice! Drepte şi adevărate sunt căile Tale, Împărate al neamurilor!
|
Reve
|
Pohnpeia
|
15:3 |
Irail eri kokoulki koulen Moses, sapwellimen Koht ladu, oh koulen Sihmpwulo, me mahsanih, “Maing at Kaun, Koht, Wasa Lapalahpie, ia uwen lapalap oh kapwuriamweien wiewia kan en nin limomwi! Komwi me nanmwarkien wehi koaros, meid pwung oh inen alomwi kan!
|
Reve
|
HunUj
|
15:3 |
és énekelték Mózesnek, Isten szolgájának énekét és a Bárány énekét: „Nagyok és csodálatosak a te műveid, mindenható Úr Isten, igazságosak és igazak a te utaid, népek királya:
|
Reve
|
GerZurch
|
15:3 |
Und sie sangen das Lied des Mose, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes: Gross und wunderbar sind deine Werke, Herr, allmächtiger Gott; gerecht und wahr sind deine Wege, König der Völker. (a) 5Mo 32:4; Ps 111:2; 145:17
|
Reve
|
GerTafel
|
15:3 |
Und sangen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wunderbar sind Deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! gerecht und wahrhaftig Deine Wege, Du König der Heiligen!
|
Reve
|
PorAR
|
15:3 |
E cantavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e admiráveis são as tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos séculos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
15:3 |
En zij zongen het gezang van Mozes, den dienstknecht Gods, en het gezang des Lams, zeggende: Groot en wonderlijk zijn Uw werken, Heere, Gij almachtige God, rechtvaardig en waarachtig zijn Uw wegen, Gij Koning der heiligen!
|
Reve
|
Byz
|
15:3 |
και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των εθνων
|
Reve
|
FarOPV
|
15:3 |
سرود موسی بنده خدا و سرودبره را میخوانند و میگویند: «عظیم و عجیب است اعمال توای خداوند خدای قادر مطلق! عدل و حق است راههای توای پادشاه امتها.
|
Reve
|
Ndebele
|
15:3 |
basebehlabela ingoma kaMozisi inceku kaNkulunkulu lengoma yeWundlu, besithi: Mikhulu njalo iyamangalisa imisebenzi yakho, Nkosi Nkulunkulu Somandla, zilungile ziqotho indlela zakho, Nkosi yabangcwele.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:3 |
E cantavam o cântico de Moisés, o servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, ó Senhor Deus Todo-Poderoso! Teus caminhos são justos e verdadeiros, ó Rei dos santos!
|
Reve
|
StatResG
|
15:3 |
Καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως, τοῦ δούλου τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ Ἀρνίου λέγοντες, “Μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, ˚Κύριε ὁ ˚Θεός ὁ Παντοκράτωρ! Δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ Βασιλεὺς τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
SloStrit
|
15:3 |
In pojó pesem Mojzesa, hlapca Božjega, in pesem jagnjetovo, govoreč: Velika in čudovita dela tvoja, Gospod Bog vsemogočni; pravična in resnična pota tvoja, kralj svetnikov!
|
Reve
|
Norsk
|
15:3 |
og de sang Moses', Guds tjeners sang og Lammets sang og sa: Store og underfulle er dine gjerninger, Herre Gud, du allmektige! rettferdige og sanne er dine veier, du folkenes konge!
|
Reve
|
SloChras
|
15:3 |
In pojo pesem Mojzesa, hlapca Božjega, in pesem Jagnjetovo, govoreč: Velika in čudovita so dela tvoja, o Gospod Bog, Vsegamogočni, pravična in resnična pota tvoja, o Kralj narodov!
|
Reve
|
Northern
|
15:3 |
Onlar Allahın qulu Musanın nəğməsini və Quzunun nəğməsini oxuyaraq deyir: «Ey Külli-İxtiyar Rəbb Allah, Sənin işlərin böyük və heyrətlidir. Ey millətlərin Padşahı, Sənin yolların ədalətli və həqiqidir.
|
Reve
|
GerElb19
|
15:3 |
Und sie singen das Lied Moses', des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! Gerecht und wahrhaftig deine Wege, o König der Nationen!
|
Reve
|
PohnOld
|
15:3 |
O irail kauleki kaul en Moses ladu en Kot amen, o kaul en Sippul indinda: Omui wiawia kan me lapalap o kalom. Maing Kot, me pung o melel omui wiawia kan, komui Nanmarki en wei kan, Kaun en meakaros.
|
Reve
|
LvGluck8
|
15:3 |
Un tie dziedāja Mozus, Tā Dieva kalpa, dziesmu un Tā Jēra dziesmu sacīdami: lieli un brīnišķi ir Tavi darbi, Kungs Dievs, visu Valdītājs; taisni un patiesīgi ir Tavi ceļi, Tu Ķēniņ pār tām tautām!
|
Reve
|
PorAlmei
|
15:3 |
E cantavam o cantico de Moysés, o servo de Deus, e o cantico do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são as tuas obras, Senhor Deus Todo-poderoso! justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei dos sanctos.
|
Reve
|
ChiUn
|
15:3 |
唱 神僕人摩西的歌和羔羊的歌,說:主 神─全能者啊,你的作為大哉!奇哉!萬世(或譯:國)之王啊,你的道途義哉!誠哉!
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:3 |
Och de söngo Mose, Guds tjenares, sång, och Lambsens sång, sägande: Stor och underlig äro din verk, Herre Gud allsvåldig; rättfärdige och sanne äro dine vägar, du helgonens Konung.
|
Reve
|
Antoniad
|
15:3 |
και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των εθνων
|
Reve
|
CopSahid
|
15:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲛⲧⲱⲇⲏ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲱⲇⲏ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲁⲓⲁⲓⲱⲛ
|
Reve
|
GerAlbre
|
15:3 |
und sangen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und des Lammes Lied mit diesen Worten: / Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr Gott, du Allgewaltiger; gerecht und wahr sind deine Wege, du Völkerkönig!
|
Reve
|
BulCarig
|
15:3 |
и пееха песента на Моисея Божия раб и песента на Агнето, и казваха: Велики и чудни са твоите дела, Господи Боже вседържителю: праведни и истинни са твоите пътища, Царю на светиите.
|
Reve
|
FrePGR
|
15:3 |
et ils chantent l'hymne de Moïse l'esclave de Dieu, et l'hymne de l'agneau, en disant :« Grandes et merveilleuses sont Tes œuvres, Seigneur Dieu tout-puissant ! Justes et véritables sont Tes voies, O Roi des nations !
|
Reve
|
PorCap
|
15:3 |
E cantavam o Cântico de Moisés, servo do Senhor, e o cântico do Cordeiro, aclamando: «Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus todo-poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
|
Reve
|
JapKougo
|
15:3 |
彼らは、神の僕モーセの歌と小羊の歌とを歌って言った、「全能者にして主なる神よ。あなたのみわざは、大いなる、また驚くべきものであります。万民の王よ、あなたの道は正しく、かつ真実であります。
|
Reve
|
Tausug
|
15:3 |
Nagkalang sila sin kalangan hi Musa, amu in daraakun sin Tuhan, iban kalangan sin Anak Bili-bili. Biya' ha ini in lapal kabtangan sin kalangan nila, “Ū, Panghu', ikaw in Tuhan hambuuk-buuk sangat-kawasa. Makawasa iban makahaylan in manga hinang mu. Ikaw in Sultan sin manga kabangsa-bangsahan. In katān maksud mu mabuntul iban maamu.
|
Reve
|
GerTextb
|
15:3 |
Und sie sangen das Lied Moses des Knechtes Gottes und das Lied des Lammes und sprachen: Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allbeherrscher, gerecht und wahrhaft deine Wege, König der Völker.
|
Reve
|
Kapingam
|
15:3 |
Digaula e-daahili taahili a Moses, tangada hai-hegau a God, mo taahili Tama-siibi, “Dimaadua go di God-Aamua, au mee ala ne-hai le e-aamua gei e-humalia! Di King o-nia henua-llauehe, oo ala e-hai-donu, gei e-donu huoloo!
|
Reve
|
SpaPlate
|
15:3 |
Y cantaban el cántico de Moisés; siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo. “Grandes y sorprendentes son tus obras, oh Señor, Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, oh Rey de las naciones.
|
Reve
|
RusVZh
|
15:3 |
и поют песнь Моисея, раба Божия, и песнь Агнца, говоря: велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! праведны и истинны пути Твои, Царь святых!
|
Reve
|
CopSahid
|
15:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲛⲧⲱⲇⲏ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲧⲱⲇⲏ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛ ⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲁⲓⲁⲓⲱⲛ
|
Reve
|
LtKBB
|
15:3 |
Jie giedojo Dievo tarno Mozės giesmę ir Avinėlio giesmę: „Didingi ir nuostabūs Tavo darbai, Viešpatie, visagali Dieve! Teisingi ir tikri Tavo keliai, šventųjų Karaliau!
|
Reve
|
Bela
|
15:3 |
і сьпяваюць песьню Майсея, раба Божага, і песьню Ягняці, кажучы: вялікія і дзівосныя дзеі Твае, Госпадзе, Божа Ўсемагутны! праведныя і праўдзівыя шляхі Твае, Цару сьвятых!
|
Reve
|
CopSahHo
|
15:3 |
ⲉⲩϫⲱ ⲛⲧⲱⲇⲏ ⲙⲙⲱⲩⲥⲏⲥ ⲡϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲧⲱⲇⲏ ⲙⲡⲉϩⲓⲉⲓⲃ ⲉⲩϫⲱ ⲙⲙⲟⲥ ϫⲉ ϩⲉⲛⲛⲟϭ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛϣⲡⲏⲣⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲡⲡⲁⲛⲧⲱⲕⲣⲁⲧⲱⲣ ϩⲉⲛⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥⲩⲛⲏ ⲁⲩⲱ ϩⲉⲛⲙⲉ ⲛⲉ ⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲛⲛⲉⲕϩⲓⲟⲟⲩⲉ ⲛⲛⲁⲓⲁⲓⲱⲛ
|
Reve
|
BretonNT
|
15:3 |
Int a ganent kantik Moizez, servijer Doue, ha kantik an Oan, o lavarout: Da oberoù a zo bras ha souezhus, Aotrou Doue holl-c'halloudek! Da hentoù a zo reizh ha gwirion, Roue ar sent!
|
Reve
|
GerBoLut
|
15:3 |
Und sangen das Lied Mose's, des Knechts Gottes, und das Lied des Lammes und sprachen: Graft und wundersam sind deine Werke, Herr, allmachtiger Gott; gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du Konig der Heiligen!
|
Reve
|
FinPR92
|
15:3 |
ja he lauloivat Mooseksen, Jumalan palvelijan, ja Karitsan laulua: -- Suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekosi, Herra Jumala, Kaikkivaltias! Oikeat ja todet ovat sinun tiesi, sinä kansojen kuningas!
|
Reve
|
DaNT1819
|
15:3 |
Og de sang Mose’, den Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, sigende: store og forunderlige ere dine Gjerninger, Herre, Gud, du Almægtige! Retfærdige og sande ere dine Veie, du de Helliges Konge!
|
Reve
|
Uma
|
15:3 |
Morona' -ramo, mpoporona' rona' nabi Musa, batua Alata'ala owi, pai' rona' pebila' -ra hi Ana' Bima toei. Moni-na hewa toi: Oo Pue' Alata'ala, Pue' to meliu kuasa-nu ngkai hawe'ea! Uma mowo kabohe pai' kamekoncehi-na babehia-nu, Makono pai' monoa' mpu'u hawe'ea po'ingku-nu. Iko-mi Magau' hawe'ea tauna hi dunia'.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
15:3 |
Und sie singen das Lied von Mose, dem Knecht Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: „Groß und wunderbar [sind] deine Werke, / Herr, du allmächtiger Gott! / Gerecht und wahrhaftig [sind] deine Wege, / du König der Völker! /
|
Reve
|
SpaVNT
|
15:3 |
Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas [son] tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos [son] tus caminos, Rey de los santos.
|
Reve
|
Latvian
|
15:3 |
Un tie dzied Dieva kalpa Mozus dziesmu un Jēra dziesmu, sacīdami: Lieli un brīnišķīgi ir Tavi darbi, Kungs Dievs, visvarenais! Taisni un patiesi ir Tavi ceļi, mūžības Ķēniņ!
|
Reve
|
SpaRV186
|
15:3 |
Y cantan la canción de Moisés siervo de Dios, y la canción del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; tus caminos son justos y verdaderos, Rey de las naciones.
|
Reve
|
FreStapf
|
15:3 |
Et ils chantaient le cantique de Moïse, le serviteurs de Dieu, et le cantique de l'agneau en disant : «Grandes et merveilleuses sont tes oeuvres, Seigneur Dieu Tout-Puissant Justes et vraies sont tes voies »,
|
Reve
|
NlCanisi
|
15:3 |
En ze zongen het lied van Moses, den dienaar van God, en het lied van het Lam; en ze zeiden: Groot en wonderbaar zijn uw werken, O Heer en almachtige God! Rechtvaardig en waarachtig zijn uw wegen, O Koning der volken!
|
Reve
|
GerNeUe
|
15:3 |
und sangen das Lied von Mose, dem Diener Gottes, das Lied vom Gotteslamm. "Groß und wunderbar sind deine Werke, / Herr, du allmächtiger Gott! / Gerecht und wahrhaftig ist alles, was du planst und tust, / du König aller Völker!
|
Reve
|
Est
|
15:3 |
Ja nad laulsid Jumala sulase Moosese laulu ja Talle laulu, öeldes: "Suured ja imelised on Sinu teod, Issand Jumal, Kõigeväeline! Õiged ja tõelised on Sinu teed, Sa rahvaste Kuningas!
|
Reve
|
UrduGeo
|
15:3 |
اللہ کے خادم موسیٰ اور لیلے کا گیت گا رہے تھے، ”اے رب قادرِ مطلق خدا، تیرے کام کتنے عظیم اور حیرت انگیز ہیں۔ اے زمانوں کے بادشاہ، تیری راہیں کتنی راست اور سچی ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
15:3 |
وَبَعْدَ ذَلِكَ نَظَرْتُ، فَرَأَيْتُ هَيْكَلَ خَيْمَةِ الشَّهَادَةِ فِي السَّمَاءِ وَقَدِ انْفَتَحَ،
|
Reve
|
ChiNCVs
|
15:3 |
他们唱着 神仆人摩西的歌和羊羔的歌,说:“主啊!全能的 神,你的作为又伟大又奇妙!万国的王啊,你的道路又公义又真实!
|
Reve
|
f35
|
15:3 |
και αδουσιν την ωδην μωυσεος του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των εθνων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
15:3 |
En zij zongen het lied van Mozes, den dienstknecht Gods, en het lied des Lams, zeggende: Groot en wonderbaar zijn uw werken, o Heere God de Almachtige! rechtvaardig en waarachtig zijn van wegen, o Koning der eeuwen!
|
Reve
|
ItaRive
|
15:3 |
E cantavano il cantico di Mosè, servitore di Dio, e il cantico dell’Agnello, dicendo: Grandi e maravigliose sono le tue opere, o Signore Iddio onnipotente; giuste e veraci sono le tue vie, o Re delle nazioni.
|
Reve
|
Afr1953
|
15:3 |
En hulle het die lied gesing van Moses, die dienskneg van God, en die lied van die Lam, en gesê: Groot en wonderlik is u werke, Here God, Almagtige; regverdig en waaragtig is u weë, o Koning van die heiliges!
|
Reve
|
RusSynod
|
15:3 |
и поют песнь Моисея, раба Божьего, и песнь Агнца, говоря: «Велики и чудны дела Твои, Господи Боже Вседержитель! Праведны и истинны пути Твои, Царь святых!
|
Reve
|
FreOltra
|
15:3 |
Ils chantaient le cantique de Moïse, serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau, disant: «Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu, Tout-Puissant! Tes voies sont justes et véritables, ô Roi des nations!
|
Reve
|
UrduGeoD
|
15:3 |
अल्लाह के ख़ादिम मूसा और लेले का गीत गा रहे थे, “ऐ रब क़ादिरे-मुतलक़ ख़ुदा, तेरे काम कितने अज़ीम और हैरतअंगेज़ हैं। ऐ ज़मानों के बादशाह, तेरी राहें कितनी रास्त और सच्ची हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
15:3 |
Tanrı kulu Musa'nın ve Kuzu'nun ezgisini söylüyorlardı: “Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Senin işlerin büyük ve şaşılası işlerdir. Ey ulusların kralı, Senin yolların doğru ve adildir. Ya Rab, senden kim korkmaz, Adını kim yüceltmez? Çünkü kutsal olan yalnız sensin. Bütün uluslar gelip sana tapınacaklar. Çünkü adil işlerin açıkça görüldü.”
|
Reve
|
DutSVV
|
15:3 |
En zij zongen het gezang van Mozes, den dienstknecht Gods, en het gezang des Lams, zeggende: Groot en wonderlijk zijn Uw werken, Heere, Gij almachtige God, rechtvaardig en waarachtig zijn Uw wegen, Gij Koning der heiligen!
|
Reve
|
HunKNB
|
15:3 |
és éneklik Mózesnek, Isten szolgájának énekét és a Bárány énekét: »Nagyok és csodálatosak a te műveid , Uram, mindenható Isten! Igazságosak és igazak a te útjaid , nemzetek Királya!
|
Reve
|
Maori
|
15:3 |
Kei te waiata hoki ratou i te waiata a Mohi, pononga a te Atua, me te waiata ano a te Reme; i mea ratou, He nui au mahi, e miharotia ana, e te Ariki, e te Atua Kaha Rawa; tika tonu ou ara, pono tonu, e te Kingi o nga whakatupuranga.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
15:3 |
Magkalangan sigām kalangan bay min si Musa ya sosoho'an Tuhan, maka kalangan min Bili-bili. Buwattitu ya lapal kalangan sigām: “O Panghū', Tuhan Sangat Kawasa, kawasahan kahinangannu kamemon, makainu-inu sidda. Ka'a ya sultan ma palbangsa-bangsahan. Abontol maka b'nnal kaniyatannu kamemon.
|
Reve
|
HunKar
|
15:3 |
És énekelik vala Mózesnek az Isten szolgájának énekét, és a Báránynak énekét, ezt mondván: Nagyok és csodálatosak a te dolgaid, mindenható Úr Isten; igazságosak és igazak a te útaid, óh szentek Királya!
|
Reve
|
Viet
|
15:3 |
Chúng hát bài ca Môi-se, là tôi tớ Ðức Chúa Trời, và bài ca Chiên Con, mà rằng: Hỡi Chúa là Ðức Chúa Trời Toàn năng, công việc Chúa lớn lao và lạ lùng thay! Hỡi Vua của muôn đời, đường lối Chúa là công bình và chơn thật!
|
Reve
|
Kekchi
|
15:3 |
Yo̱queb chixbichanquil li bich li quixbicha laj Moisés laj cˈanjel chiru li Dios re xlokˈoninquil li Jun li chanchan carner. Ut yo̱queb chixyebal: —At Ka̱cuaˈ, at nimajcual Dios, nim a̱cuanquil ut sachba chˈo̱lej rilbal li nacaba̱nu. Kˈaxal ti̱c a̱chˈo̱l ut junelic nacaye li ya̱l. La̱at li tzˈakal rey. Kˈaxal nim a̱cuanquil saˈ xbe̱neb chixjunileb li tenamit.
|
Reve
|
Swe1917
|
15:3 |
Och de sjöngo Moses', Guds tjänares, sång och Lammets sång: de sjöngo: »Stora och underbara äro dina verk, Herre Gud, du Allsmäktige; rättfärdiga och rätta äro dina vägar, du folkens konung.
|
Reve
|
KhmerNT
|
15:3 |
ពួកគេច្រៀងចម្រៀងរបស់លោកម៉ូសេជាបាវបម្រើរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងចម្រៀងរបស់កូនចៀមថា៖ «ឱព្រះអម្ចាស់ ជាព្រះដ៏មានព្រះចេស្ដាលើអ្វីៗទាំងអស់អើយ! ស្នារព្រះហស្ដរបស់ព្រះអង្គធំ ហើយអស្ចារ្យណាស់ ឱព្រះមហាក្សត្រនៃជនជាតិទាំងឡាយអើយ! ផ្លូវរបស់ព្រះអង្គសុចរិត ហើយពិតត្រង់
|
Reve
|
CroSaric
|
15:3 |
Pjevaju pjesmu Mojsija, sluge Božjega, i pjesmu Jaganjčevu: "Velika su i čudesna djela tvoja, Gospodine, Bože, Svevladaru! Pravedni su i istiniti putovi tvoji, Kralju naroda!
|
Reve
|
BasHauti
|
15:3 |
Eta cantatzen çutén Iaincoaren cerbitzari Moysesen canticoa, eta Bildotsaren canticoa, cioitela, Handi eta miraculuzco dituc hire obrác, Iainco Iaun bothere gucitacoa: iusto eta eguiazco dituc hire bideac, sainduén Regueá.
|
Reve
|
WHNU
|
15:3 |
και αδουσιν την ωδην μωυσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αιωνων των εθνων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
15:3 |
và hát bài ca của ông Mô-sê, tôi tớ Thiên Chúa, và bài ca của Con Chiên ; họ hát rằng :Lạy Chúa là Thiên Chúa Toàn Năng, sự nghiệp Ngài thật lớn lao kỳ diệu ! Lạy Đức Vua trị vì muôn nước, đường lối Ngài quả chân thật công minh !
|
Reve
|
FreBDM17
|
15:3 |
Qui chantaient le Cantique de Moïse serviteur de Dieu, et le Cantique de l’Agneau, en disant : que tes oeuvres sont grandes et merveilleuses, ô Seigneur Dieu tout-puissant ! tes voies sont justes et véritables, ô Roi des Saints !
|
Reve
|
TR
|
15:3 |
και αδουσιν την ωδην μωσεως του δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αγιων
|
Reve
|
HebModer
|
15:3 |
וישירו את שירת משה עבד אלהים ושירת השה לאמר גדולים מעשיך ונפלאים יהוה אלהים צבאות צדק ואמת דרכיך מלך הגוים׃
|
Reve
|
Kaz
|
15:3 |
Олар Құдайдың қызметшісі Мұсаның жырын және Тоқты жөніндегі жырды айтып тұрды:«Уа, Құдай Ие, бүкіл әлемнің Билеушісі,Сенің істерің керемет те ұлы!О, халықтардың мәңгілік Патшасы,Сенің жолдарың әділ де шынайы!
|
Reve
|
UkrKulis
|
15:3 |
І сьпівають пісню Мойсея, слуги Божого, і пісню Агнця, глаголючи: Великі і чудні дїла Твої, Господи Боже Вседержителю; праведні і правдиві дороги Твої, Царю сьвятих.
|
Reve
|
FreJND
|
15:3 |
Et ils chantent le cantique de Moïse, esclave de Dieu, et le cantique de l’Agneau, disant : Grandes et merveilleuses sont tes œuvres, ✶Seigneur, Dieu, Tout-puissant ! Justes et véritables sont tes voies, ô Roi des nations !
|
Reve
|
TurHADI
|
15:3 |
Allah’ın kulu olan Musa’nın ve Kuzu’nun ezgisini söylüyorlardı: “Kadir Rab Allah, Senin işlerin muazzam ve hayret vericidir. Ey milletlerin Hâkimi, Senin yolların doğru ve adildir.
|
Reve
|
GerGruen
|
15:3 |
Sie singen das Lied des Gottesknechtes Moses und das Lied des Lammes: "Groß und wunderbar sind Deine Werke, Herr, Gott, Du Allbeherrscher. Gerecht sind Deine Wege und wahrhaftig, Du Völkerkönig!
|
Reve
|
SloKJV
|
15:3 |
In peli so pesem Božjega služabnika Mojzesa in Jagnjetovo pesem, rekoč: „Velika in čudovita so tvoja dela, Gospod Bog Vsemogočni; tvoje poti so pravične in resnične, ti Kralj svetih.
|
Reve
|
Haitian
|
15:3 |
Yo t'ap chante chante Moyiz, sèvitè Bondye a, ansanm ak chante ti Mouton an Bondye, Mèt ki gen tout pouvwa, tou sa ou fè, se bèl bagay! Ou menm ki wa tout nasyon, plan travay ou yo dwat, se verite yo ye.
|
Reve
|
FinBibli
|
15:3 |
Ja he veisasivat Moseksen, Jumalan palvelian virttä, sanoen: suuret ja ihmeelliset ovat sinun tekos, Herra Jumala kaikkivaltias! oikiat ja totiset ovat sinun ties, sinä pyhäin Kuningas!
|
Reve
|
SpaRV
|
15:3 |
Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos.
|
Reve
|
HebDelit
|
15:3 |
וַיָּשִׁירוּ אֶת־שִׁירַת משֶׁה עֶבֶד אֱלֹהִים וְשִׁירַת הַשֶּׂה לֵאמֹר גְּדוֹלִים מַעֲשֶׂיךָ וְנִפְלָאִים יְהוָֹה אֱלֹהִים צְבָאוֹת צֶדֶק וֶאֱמֶת דְּרָכֶיךָ מֶלֶךְ הַגּוֹיִם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
15:3 |
ac roedden nhw'n canu cân Moses, gwas Duw, a chân yr Oen: “Mae popeth rwyt yn ei wneud mor anhygoel a rhyfeddol Arglwydd Dduw Hollalluog. Mae beth rwyt yn ei wneud yn gyfiawn a theg, Frenin pob oes.
|
Reve
|
GerMenge
|
15:3 |
Sie sangen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes mit den Worten: »Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, allmächtiger Gott! Gerecht und wahrhaftig sind deine Wege, du König der Völker!
|
Reve
|
GreVamva
|
15:3 |
Και έψαλλον την ωδήν Μωϋσέως του δούλου του Θεού και την ωδήν του Αρνίου, λέγοντες· Μεγάλα και θαυμαστά τα έργα σου, Κύριε Θεέ παντοκράτωρ· δίκαιαι και αληθιναί αι οδοί σου, βασιλεύ των αγίων.
|
Reve
|
Tisch
|
15:3 |
καὶ ᾄδουσιν τὴν ᾠδὴν Μωϋσέως τοῦ δούλου τοῦ θεοῦ καὶ τὴν ᾠδὴν τοῦ ἀρνίου λέγοντες, μεγάλα καὶ θαυμαστὰ τὰ ἔργα σου, κύριε ὁ θεὸς ὁ παντοκράτωρ· δίκαιαι καὶ ἀληθιναὶ αἱ ὁδοί σου, ὁ βασιλεὺς τῶν ἐθνῶν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
15:3 |
І співали вони пісню Мойсея, раба Божого, і пісню Агнця, говорячи: „Великі та дивні діла Твої, о Господи, Боже Вседержи́телю! Справедливі й правдиві дороги Твої, о Ца́рю святих!
|
Reve
|
MonKJV
|
15:3 |
Тэгээд тэд Шүтээний боол Мошээгийн дууг бас Хурганы дууг ийн дуулав. Эзэн Шүтээн, Бүхнээс Аугаа Нэгэн таны ажлууд агуу бөгөөд гайхамшигтай. Ариун хүмүүсийн Хаан таны арга замууд зөв шударга бас үнэн.
|
Reve
|
FreCramp
|
15:3 |
Ils chantaient le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'Agneau disant : " Grandes et admirables sont vos œuvres, Seigneur, Dieu tout-puissant ! Justes et véritables sont vos voies, ô Roi des siècles !
|
Reve
|
SrKDEkav
|
15:3 |
И певаху песму Мојсија, слуге Божијег, и песму Јагњетову, говорећи: Велика су и дивна дела Твоја, Господе Боже Сведржитељу, праведни су и истинити путеви Твоји, Царе светих.
|
Reve
|
PolUGdan
|
15:3 |
I śpiewali pieśń Mojżesza, sługi Boga, i pieśń Baranka: Wielkie i zadziwiające są twoje dzieła, Panie Boże Wszechmogący. Sprawiedliwe i prawdziwe są twoje drogi, o Królu świętych;
|
Reve
|
FreGenev
|
15:3 |
Lefquels chantoyent le cantique de Moyfe ferviteur de Dieu, & le cantique de l'Agneau, difant, Grandes & merveilleufes font tes œuvres, Seigneur Dieu tout-puiffant : tes voyes font juftes & veritables, Roi des Saints.
|
Reve
|
FreSegon
|
15:3 |
Et ils chantent le cantique de Moïse, le serviteur de Dieu, et le cantique de l'agneau, en disant: Tes œuvres sont grandes et admirables, Seigneur Dieu tout-puissant! Tes voies sont justes et véritables, roi des nations!
|
Reve
|
Swahili
|
15:3 |
Walikuwa wakiimba wimbo wa Mose, mtumishi wa Mungu, na wimbo wa Mwanakondoo: "Bwana Mungu Mwenye Uwezo, matendo yako ni makuu mno! Ewe Mfalme wa mataifa, njia zako ni za haki na za kweli!
|
Reve
|
SpaRV190
|
15:3 |
Y cantan el cántico de Moisés siervo de Dios, y el cántico del Cordero, diciendo: Grandes y maravillosas son tus obras, Señor Dios Todopoderoso; justos y verdaderos son tus caminos, Rey de los santos.
|
Reve
|
HunRUF
|
15:3 |
és énekelték Mózesnek, Isten szolgájának énekét és a Bárány énekét: Nagyok és csodálatosak a te műveid, mindenható Úr Isten, igazságosak és igazak a te utaid, népek királya:
|
Reve
|
FreSynod
|
15:3 |
Ils chantent le cantique de Moïse, serviteur de Dieu, et le cantique de l'Agneau, en disant: Tes oeuvres sont grandes et admirables, Seigneur, Dieu tout-puissant! Tes voies sont justes et véritables, ô Roi des nations!
|
Reve
|
DaOT1931
|
15:3 |
Og de sang Mose, Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, og sagde: Store og vidunderlige ere dine Gerninger, Herre, Gud, du almægtige! retfærdige og sande ere dine Veje, du Folkeslagenes Konge!
|
Reve
|
FarHezar
|
15:3 |
و سرود خادم خدا، موسی، را میخواندند و سرود آن بره را که: «عظیم و حیرتزاست کارهای تو، ای خداوندْ خدای قادر مطلق. عدل و حق است راههای تو، ای پادشاه همة اعصار.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
15:3 |
Na ol i singim song bilong Moses, wokboi bilong God, na song bilong Pikinini Sipsip, i spik, Ol wok bilong yu i bikpela na i wok long mekim ol man tingting planti, God Bikpela i Gat Olgeta Strong. Stretpela na tru em ol rot bilong yu, yu King bilong ol seint.
|
Reve
|
ArmWeste
|
15:3 |
Անոնք կ՚երգէին Աստուծոյ ծառային՝ Մովսէսի երգը, ու Գառնուկին երգը, ըսելով. «Մեծ եւ սքանչելի են քու գործերդ, Տէ՛ր, Ամենակա՛լ Աստուած. արդար ու ճշմարիտ են քու ճամբաներդ, Ազգերո՛ւ թագաւոր:
|
Reve
|
DaOT1871
|
15:3 |
Og de sang Mose, Guds Tjeners, Sang, og Lammets Sang, og sagde: Store og vidunderlige ere dine Gerninger, Herre, Gud, du almægtige! retfærdige og sande ere dine Veje, du Folkeslagenes Konge!
|
Reve
|
JapRague
|
15:3 |
神の僕たるモイゼの賛美歌、及び羔の賛美歌を謳ひて言ひけるは、全能の神にて在す主よ、大いにして不思議なる哉、主の御業。萬世の王よ、正しくして眞なる哉、主の道。
|
Reve
|
Peshitta
|
15:3 |
ܘܡܫܒܚܝܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܐܠܗܐ ܘܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܡܪܐ ܘܐܡܪܝܢ ܪܘܪܒܝܢ ܘܬܡܝܗܝܢ ܥܒܕܝܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܚܝܕ ܟܠ ܟܐܢܝܢ ܘܫܪܝܪܝܢ ܥܒܕܝܟ ܡܠܟܐ ܕܥܠܡܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
15:3 |
Et ils chantaient le cantique de Moïse, serviteur de Dieu, et le cantique de l’Agneau, en disant : Grandes et admirables sont vos œuvres, Seigneur Dieu tout-puissant ; justes et véritables sont vos voies, ô Roi des siècles.
|
Reve
|
PolGdans
|
15:3 |
A śpiewali pieśń Mojżesza, sługi Bożego, i pieśń Barankową, mówiąc: Wielkie i dziwne są sprawy twoje, Panie Boże wszechmogący! sprawiedliwe i prawdziwe są drogi twoje, o królu świętych!
|
Reve
|
JapBungo
|
15:3 |
彼ら神の僕モーセの歌と羔羊の歌とを歌ひて言ふ『主なる全能の神よ、なんぢの御業は大なるかな、妙なるかな、萬國の王よ、なんぢの道は義なるかな、眞なるかな。
|
Reve
|
Elzevir
|
15:3 |
και αδουσιν την ωδην μωσεως δουλου του θεου και την ωδην του αρνιου λεγοντες μεγαλα και θαυμαστα τα εργα σου κυριε ο θεος ο παντοκρατωρ δικαιαι και αληθιναι αι οδοι σου ο βασιλευς των αγιων
|
Reve
|
GerElb18
|
15:3 |
Und sie singen das Lied Moses, des Knechtes Gottes, und das Lied des Lammes und sagen: Groß und wunderbar sind deine Werke, Herr, Gott, Allmächtiger! gerecht und wahrhaftig deine Wege, o König der Nationen!
|