Reve
|
RWebster
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are revealed.
|
Reve
|
EMTV
|
15:4 |
Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You alone are holy. For all nations shall come and worship before You, because Your righteous judgments have been manifested."
|
Reve
|
NHEBJE
|
15:4 |
Who would not fear you, Jehovah, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed."
|
Reve
|
Etheridg
|
15:4 |
Who shall not fear thee, Lord, And glorify thy name? For thou only art and holy and just; Therefore all nations shall come And worship before thee; Because thy judgments are revealed.
|
Reve
|
ABP
|
15:4 |
Who in no way should fear you, O Lord, and glorify your name? For [2alone 3holy 1you are]. For all the nations shall come and shall do obeisance before you, for your ordinances were manifested.
|
Reve
|
NHEBME
|
15:4 |
Who would not fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed."
|
Reve
|
Rotherha
|
15:4 |
Who shall in anywise not be put in fear, O Lord, and glorify thy name,—because, alone, full of lovingkindness; because, all the nations, will have come, and will do homage before thee, because, thy righteous deeds, were made manifest?
|
Reve
|
LEB
|
15:4 |
Who would never fear, Lord, and glorify your name? For only you are holy, because all the nations will come and worship before you, because your righteous deeds have been revealed.”
|
Reve
|
BWE
|
15:4 |
Who will not respect and honour you and praise your name, Lord? You are the only one who is holy. People from all countries will come and worship you because they have seen that you are right and fair.’
|
Reve
|
Twenty
|
15:4 |
Who will not reverence and praise thy Name, O Lord? Thou alone art holy! All nations will come and worship before thee, for thy judgements have become manifest.'
|
Reve
|
ISV
|
15:4 |
Lord, who won't fear and praise your name?For you alone are holy,and all the nations will come and worship you because your judgments have been revealed.”
|
Reve
|
RNKJV
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Master, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
Jubilee2
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? for [thou] only [art] holy; therefore, all the Gentiles shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
Webster
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
Darby
|
15:4 |
Who shall not fear [thee], O Lord, and glorify thy name? for [thou] only [art] holy; for all nations shall come and do homage before thee; for thy righteousnesses have been made manifest.
|
Reve
|
OEB
|
15:4 |
Who will not honor and praise your name, Lord? You alone are holy! All nations will come and worship before you, for your judgments have become manifest.’
|
Reve
|
ASV
|
15:4 |
Who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous acts have been made manifest.
|
Reve
|
Anderson
|
15:4 |
Who will not fear thee, O Lord, and glorify thy name? For thou alone art holy; for all nations shall come and worship before thee: because thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
Godbey
|
15:4 |
Who may not fear, O Lord, and will not glorify thy name? because thou alone art holy; because all the nations shall come and worship before thee; because thy righteous acts have been made manifest.
|
Reve
|
LITV
|
15:4 |
Who will not fear You, Lord, and glorify Your name? For You only are holy. For all the nations will come and will worship before You, because Your righteousnesses were made known.
|
Reve
|
Geneva15
|
15:4 |
Who shall not feare thee, O Lord, and glorifie thy Name! for thou onely art holy, and all nations shall come and worship before thee: for thy iudgements are made manifest.
|
Reve
|
Montgome
|
15:4 |
Who shall not fear, O Lord, And glorify thy name? For thou only art holy. For all the nations shall come and worship before thee; For thy righteous acts have been made evident."
|
Reve
|
CPDV
|
15:4 |
Who shall not fear you, O Lord, and magnify your name? For you alone are blessed. For all nations shall approach and adore in your sight, because your judgments are manifest.”
|
Reve
|
Weymouth
|
15:4 |
Who shall not be afraid, O Lord, and glorify Thy name? For Thou alone art holy. All nations shall come and shall worship Thee, because the righteousness of all that Thou hast done has been made manifest."
|
Reve
|
LO
|
15:4 |
Who should not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou alone art perfect. Surely all nations shall come and worship before thee, because thy righteous judgments are made manifest.
|
Reve
|
Common
|
15:4 |
Who will not fear, O Lord, and glorify your name? For you alone are holy. All the nations will come and worship before you, for your righteous acts have been revealed."
|
Reve
|
BBE
|
15:4 |
What man is there who will not have fear before you, O Lord, and give glory to your name? because you only are holy; for all the nations will come and give worship before you; for your righteousness has been made clear.
|
Reve
|
Worsley
|
15:4 |
O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: and all the nations shall come and worship before thee; for thy righteous judgements are made manifest."
|
Reve
|
DRC
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and magnify thy name? For thou only art holy. For all nations shall come and shall adore in thy sight, because thy judgments are manifest.
|
Reve
|
Haweis
|
15:4 |
Who should not fear thee, O Lord, and glorify thy name? because thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee, because thy righteous judgments are made evident.
|
Reve
|
GodsWord
|
15:4 |
Lord, who won't fear and praise your name? You are the only holy one, and all the nations will come to worship you because they know about your fair judgments."
|
Reve
|
Tyndale
|
15:4 |
Who shall not feare o lorde and gloryfy thy name? For thou only arte holy and all gentylls shall come and worshippe before the for thy iudgmentes are made manyfeste.
|
Reve
|
KJVPCE
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
NETfree
|
15:4 |
Who will not fear you, O Lord, and glorify your name, because you alone are holy? All nations will come and worship before you for your righteous acts have been revealed."
|
Reve
|
RKJNT
|
15:4 |
Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you alone are holy: all nations shall come and worship before you; for your righteous acts have been revealed.
|
Reve
|
AFV2020
|
15:4 |
Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You only are holy; and all the nations shall come and worship before You, for Your judgments have been revealed."
|
Reve
|
NHEB
|
15:4 |
Who would not fear you, Lord, and glorify your name? For you only are holy. For all the nations will come and worship before you. For your righteous acts have been revealed."
|
Reve
|
OEBcth
|
15:4 |
Who will not honour and praise your name, Lord? You alone are holy! All nations will come and worship before you, for your judgments have become manifest.’
|
Reve
|
NETtext
|
15:4 |
Who will not fear you, O Lord, and glorify your name, because you alone are holy? All nations will come and worship before you for your righteous acts have been revealed."
|
Reve
|
UKJV
|
15:4 |
Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest.
|
Reve
|
Noyes
|
15:4 |
who shall not fear, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy; for all nations shall come and worship before thee, because thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
KJV
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
KJVA
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
AKJV
|
15:4 |
Who shall not fear you, O Lord, and glorify your name? for you only are holy: for all nations shall come and worship before you; for your judgments are made manifest.
|
Reve
|
RLT
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.
|
Reve
|
OrthJBC
|
15:4 |
Adonoi, who would not fear You and ascribe kavod to your Name? Because you only are HaKadosh, for kol HaGoyim will come and will worship before you because your tzedakot (righteous acts) were made known. [Yirmeyah 10:7; Tehillim 86:9; Yeshayah 66:23]
|
Reve
|
MKJV
|
15:4 |
Who shall not fear You, O Lord, and glorify Your name? For You only are holy. For all nations shall come and worship before You, for Your righteousnesses were made known.
|
Reve
|
YLT
|
15:4 |
who may not fear Thee, O Lord, and glorify Thy name? because Thou alone art kind, because all the nations shall come and bow before Thee, because Thy righteous acts were manifested.'
|
Reve
|
Murdock
|
15:4 |
Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? Because thou only art holy and just: Because all nations shall come and worship before thee, since thy righteousnesses have been revealed.
|
Reve
|
ACV
|
15:4 |
Who will, no, not fear thee, O Lord, and glorify thy name, because thou alone are holy? Because all the nations will come and worship before thee, because thy righteous deeds were made known.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:4 |
Quem não te temeria, ó Senhor, e não glorificaria o teu nome? Porque só tu és santo; porque todas as nações virão, e adorarão diante de ti, porque teus juízos foram manifestos!
|
Reve
|
Mg1865
|
15:4 |
Iza no tsy hatahotra? Ary iza no tsy hankalaza ny anaranao, Tompo ô? Fa Hianao ihany no masìna, ary ny firenena rehetra ho avy hiankohoka eo anatrehanao; Fa efa naharihary ny fitsarana marina nataonao.
|
Reve
|
CopNT
|
15:4 |
ⲛⲓⲙ ⲉⲧⲉ ⳿ⲛⲛⲉϥⲉⲣϩⲟϯ ϧⲁ⳿ⲧϩⲏ ⳿ⲙⲠ⳪ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲧⲉϥϯⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲓⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲉⲩ⳿ⲉ⳿ⲓ ⳿ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⳿ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲉⲕⲙⲉⲑⲙⲏ ⲓ ⲁⲩⲟⲩⲱⲛϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ.
|
Reve
|
FinPR
|
15:4 |
Kuka ei pelkäisi, Herra, ja ylistäisi sinun nimeäsi? Sillä sinä yksin olet Pyhä; sillä kaikki kansat tulevat ja kumartavat sinua, koska sinun vanhurskaat tuomiosi ovat julki tulleet."
|
Reve
|
NorBroed
|
15:4 |
Hvem skulle ikke i det hele tatt frykte deg, herre, og herliggjøre navnet ditt? Fordi du alene er hellig; fordi alle nasjonene skal komme og tilbe framfor deg; fordi de rettferdige handlingene dine ble synliggjort.
|
Reve
|
FinRK
|
15:4 |
Kuka ei pelkäisi, Herra, ja ylistäisi sinun nimeäsi, sillä sinä yksin olet Pyhä? Kaikki kansat tulevat ja kumartuvat edessäsi palvomaan sinua, sillä sinun vanhurskaat tuomiosi ovat tulleet julki.”
|
Reve
|
ChiSB
|
15:4 |
誰敢不敬畏你?上主!誰敢不光榮你的名號?因為只有你是聖善的;萬民都要前來崇拜你,因為你正義的判斷,已彰明較著。」
|
Reve
|
CopSahBi
|
15:4 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥⲣ ϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯ ⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Reve
|
ChiUns
|
15:4 |
主啊,谁敢不敬畏你,不将荣耀归与你的名呢?因为独有你是圣的。万民都要来在你面前敬拜,因你公义的作为已经显出来了。
|
Reve
|
BulVeren
|
15:4 |
Кой няма да се бои от Теб, Господи, и няма да прослави Името Ти? Защото само Ти си свят. Всички народи ще дойдат и ще се поклонят пред Теб, защото се изявиха Твоите праведни дела.
|
Reve
|
AraSVD
|
15:4 |
مَنْ لَا يَخَافُكَ يَارَبُّ وَيُمَجِّدُ ٱسْمَكَ؟ لِأَنَّكَ وَحْدَكَ قُدُّوسٌ، لِأَنَّ جَمِيعَ ٱلْأُمَمِ سَيَأْتُونَ وَيَسْجُدُونَ أَمَامَكَ، لِأَنَّ أَحْكَامَكَ قَدْ أُظْهِرَتْ».
|
Reve
|
Shona
|
15:4 |
Ndiani angatongorega kukutyai, Ishe, nekukudza zita renyu? Nokuti ndimwi mega mutsvene; nokuti marudzi ese achauya uye achanamata pamberi penyu; nokuti zviito zvenyu zvakarurama zvakaratidzwa.
|
Reve
|
Esperant
|
15:4 |
Kiu ne timos, ho Sinjoro, kaj ne gloros Vian nomon? ĉar Vi sola estas sankta; ĉar ĉiuj nacioj venos kaj adorkliniĝos al Vi; ĉar Viaj justaĵoj elmontriĝis.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
15:4 |
โอ ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มีผู้ใดบ้างที่จะไม่ยำเกรงพระองค์ และไม่ถวายพระเกียรติแด่พระนามของพระองค์ เพราะว่าพระองค์ผู้เดียวทรงเป็นผู้บริสุทธิ์ ประชาชาติทั้งปวงจะมานมัสการจำเพาะพระพักตร์พระองค์ เพราะว่าการพิพากษาของพระองค์ปรากฏแจ้งแล้ว”
|
Reve
|
BurJudso
|
15:4 |
အိုထာဝရဘုရား၊ ကိုယ်တော်ကိုမကြောက်ရွံ့ဘဲ၊ နာမတော်ကို မချီးမွမ်းဘဲ အဘယ်သူနေရပါအံ့နည်း။ ကိုယ်တော်တပါးတည်းသာလျှင် သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ တရားသဖြင့် စီရင်တော်မူခြင်းအရာတို့သည် ထင်ရှား သည်ဖြစ်၍၊ လူမျိုးအပေါင်းတို့သည်လာ၍ ရှေ့တော်၌ ကိုးကွယ်ကြပါလိမ့်မည်ဟု လျှောက်ဆိုကြ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
15:4 |
τίς οὐ μὴ ⸀φοβηθῇ, κύριε, καὶ ⸀δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ⸀ὅσιος; ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
|
Reve
|
FarTPV
|
15:4 |
كیست ای خداوند كه از هیبت تو نترسد و كیست كه تو را جلال ندهد؟ زیرا تنها تو مقدّسی، همهٔ ملل خواهند آمد و در پیشگاه تو پرستش خواهند نمود زیرا كارهای عادلانهٔ تو بر هیچکس پوشیده نیست.»
|
Reve
|
UrduGeoR
|
15:4 |
Ai Rab, kaun terā ḳhauf nahīṅ mānegā? Kaun tere nām ko jalāl nahīṅ degā? Kyoṅki tū hī quddūs hai. Tamām qaumeṅ ā kar tere huzūr sijdā kareṅgī, kyoṅki tere rāst kām zāhir ho gae haiṅ.”
|
Reve
|
SweFolk
|
15:4 |
Vem skulle inte vörda dig, Herre, och prisa ditt namn? Bara du är helig, och alla folk ska komma och tillbe inför dig, för dina rättfärdiga domar har uppenbarats."
|
Reve
|
TNT
|
15:4 |
τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος· ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν, καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου· ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
|
Reve
|
GerSch
|
15:4 |
Wer sollte dich nicht fürchten, Herr, und deinen Namen preisen? Denn du allein bist heilig. Denn alle Völker werden kommen und vor dir anbeten; denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden.
|
Reve
|
TagAngBi
|
15:4 |
Sinong hindi matatakot, Oh Panginoon, at luluwalhatiin ang iyong pangalan? sapagka't ikaw lamang ang banal; sapagka't ang lahat ng mga bansa ay darating at magsisisamba sa harapan mo; sapagka't ang iyong mga matuwid na gawa ay nangahayag.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
15:4 |
Kuka ei pelkäisi sinua, Herra, ja ylistäisi nimeäsi? Sillä sinä yksin olet Pyhä, sillä kaikki kansat tulevat ja kumartuvat edessäsi, koska vanhurskaat tuomiosi ovat tulleet julki."
|
Reve
|
Dari
|
15:4 |
کیست که از تو نترسد، ای خداوند، و نام تو را جلال ندهد؟ زیرا تو تنها مقدسی. همۀ ملتها خواهند آمد و در پیشگاه تو پرستش خواهند نمود، زیرا کارهای عادلانۀ تو بر هیچ کس پوشیده نیست.»
|
Reve
|
SomKQA
|
15:4 |
Rabbiyow, bal ayaan kaa cabsan doonin oo aan magacaaga ammaani doonin? Waayo, adiga keligaa ayaa quduus ah; maxaa yeelay, quruumaha oo dhammu way iman oo hortaada ayay ku sujuudi doonaan; waayo, falimahaagii xaqa ahaa waa la muujiyey.
|
Reve
|
NorSMB
|
15:4 |
Kven skulde ikkje ottast, Herre, og æra ditt namn? for einast du er heilag; for alle folki skal koma og tilbeda for di åsyn, for dine rettferdige domar hev vorte openberre!»
|
Reve
|
Alb
|
15:4 |
Kush nuk do të të druajë, o Zot, dhe nuk do të lëvdojë emrin tënd? Sepse vetëm ti je i Shenjtë; sepse të gjitha kombet do të vijnë dhe do të adhurojnë përpara teje, sepse gjykimet e tua u shfaqën''.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
15:4 |
Wer sollte dich nicht fürchten, Herr, / und deinen Namen nicht verherrlichen, / dass [du] allein heilig [bist]?! / Denn alle Völker werden kommen, / und sie werden vor dir anbeten, / weil deine gerechten Taten offenbar geworden sind.“
|
Reve
|
UyCyr
|
15:4 |
Әй Пәрвәрдигар, Сәндин қорқмайдиған ким бар, Намиңни мәдһийилимәйдиған? Чүнки ялғуз бир муқәддәс Өзәңдурсән. Келип пүткүл хәлиқләр, Саңа сәҗдә қилғуси. Чүнки ашкарә болғач Қилғанлириңниң һәққанийлиғи».
|
Reve
|
KorHKJV
|
15:4 |
오 주여, 누가 주를 두려워하지 아니하며 주의 이름을 영화롭게 하지 아니하오리이까? 오직 주만 거룩하시니이다. 주의 심판들이 드러났으므로 모든 민족들이 나아와 주 앞에 경배하리이다, 하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
15:4 |
τίς οὐ μὴ ⸀φοβηθῇ, κύριε, καὶ ⸀δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ⸀ὅσιος; ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
15:4 |
Ко се неће побојати тебе, Господе, и прославити име твоје? Јер си ти један свет; јер ће сви незнабошци доћи и поклонити се пред тобом; јер се судови твоји јавише.
|
Reve
|
Wycliffe
|
15:4 |
Lord, who schal not drede thee, and magnyfie thi name? for thou aloone art merciful; for alle folkis schulen come, and worschipe in thi siyt, for thi domes ben open.
|
Reve
|
Mal1910
|
15:4 |
കൎത്താവേ, ആർ നിന്റെ നാമത്തെ ഭയപ്പെടാതെയും മഹത്വപ്പെടുത്താതെയും ഇരിക്കും? നീയല്ലോ ഏകപരിശുദ്ധൻ; നിന്റെ ന്യായവിധികൾ വിളങ്ങിവന്നതിനാൽ സകല ജാതികളും വന്നു തിരുസന്നിധിയിൽ നമസ്കരിക്കും.
|
Reve
|
KorRV
|
15:4 |
주여 누가 주의 이름을 두려워하지 아니하며 영화롭게 하지 아니하오리이까 오직 주만 거룩하시니이다 주의 의로우신 일이 나타났으매 만국이 와서 주께 경배하리이다 하더라
|
Reve
|
Azeri
|
15:4 |
و يدّي بلاني گتئرن او يدّي ملک معبددن اشئيه چيخدي؛ تمئز و پارلاق بئر کتانا گيئنمئشدئلر و سئنهلرئني قيزيل قورشاقلارلا باغلاميشديلار.
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:4 |
Ho skulle icke frukta dig, Herre, och prisa ditt Namn? Ty du äst allena helig, och alle Hedningar skola komma och tillbedja i din åsyn; ty dine domar äro uppenbare vordne.
|
Reve
|
KLV
|
15:4 |
'Iv wouldn't taHvIp SoH, joH, je glorify lIj pong? vaD SoH neH 'oH le'. vaD Hoch the tuqpu' DichDaq ghoS je lalDan toy' qaSpa' SoH. vaD lIj QaQtaHghach ta'mey ghaj taH 'angta'.”
|
Reve
|
ItaDio
|
15:4 |
O Signore, chi non ti temerà, e non glorificherà il tuo nome? poichè tu solo sei santo; certo tutte le nazioni verranno, e adoreranno nel tuo cospetto; perciocchè i tuoi giudicii sono stati manifestati.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:4 |
Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои.
|
Reve
|
CSlEliza
|
15:4 |
кто не убоится Тебе, Господи, и прославит имя Твое? Яко един преподобен еси, яко вси языцы приидут и поклонятся пред Тобою: яко оправдания Твоя явишася.
|
Reve
|
ABPGRK
|
15:4 |
τις ου μη φοβηθή σε κύριε και δοξάση το όνομά σου ότι μόνος αγιος ει ότι πάντα τα έθνη ήξουσι και προσκυνήσουσιν ενώπιόν σου ότι τα δικαιώματά σου εφανερώθησαν
|
Reve
|
FreBBB
|
15:4 |
Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.
|
Reve
|
LinVB
|
15:4 |
Mokonzi, náni moto ábánga yŏ té mpé ákúmisa nkómbó ya yŏ té ? Zambí sé yŏ mŏ kó ozalí mosántu. Bato ba bikólo bínso bakoyâ kokúmbamela yŏ, mpô sikáwa olakísí sôló ’te mikáno mya yŏ mizalí mikáno mya bosémbo. »
|
Reve
|
BurCBCM
|
15:4 |
အို ထာ၀ရဘုရားသခင်၊ ကိုယ်တော်၏နာမတော်ကို မည်သူသည် မကြောက်ရွံ့၊ မချီးမွမ်းဘဲ နေနိုင်ပါမည်နည်း။ အကြောင်းမူကား ကိုယ်တော်တစ်ပါးတည်းသာလျှင် သန့်ရှင်းတော်မူ၏။ ကိုယ်တော်၏တရားစီရင်ခြင်းတို့ သည် ထင်ရှားသဖြင့် လူမျိုးအပေါင်းတို့သည် ကိုယ်တော့် ထံလာ၍ ရှိခိုးကိုးကွယ်ကြပါလိမ့်မည်ဟူ၍ဖြစ်သတည်း။
|
Reve
|
Che1860
|
15:4 |
ᎦᎪ ᏂᏣᎾᏰᏍᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᏂᎯ ᏣᎬᏫᏳᎯ, ᎠᎴ ᏂᎦᎸᏉᏗᏍᎬᎾ ᎨᏎᏍᏗ ᏕᏣᏙᎥᎢ? ᏂᎯᏰᏃ ᏨᏒᎯᏳ ᏂᏍᎦᏅᎾ, ᏂᎦᏗᏳᏰᏃ ᎤᎾᏓᏤᎵᏛ ᏴᏫ ᏓᏁᏩᏗᏒ ᏛᏂᎷᏥ ᎠᎴ ᏂᏣᏛᏅ ᎢᎬᏱᏢ ᏛᎾᏓᏙᎵᏍᏔᏂ; ᏂᎯᏰᏃ ᏗᏧᎪᏙᏗ ᎨᏒ ᎬᏂᎨᏒ ᏄᎵᏍᏔᏅ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
15:4 |
主歟、誰不畏懼而榮爾名乎、惟爾乃聖、萬邦必來拜於爾前、蓋爾之義端彰著矣、○
|
Reve
|
VietNVB
|
15:4 |
Lạy Chúa, ai không kính sợ NgàiVà tôn vinh danh Ngài?Vì Ngài là Đấng duy nhất thánh khiếtTất cả các dân tộc đều sẽ đếnVà thờ phụng trước mặt Ngài.Vì các hành động công minh của Ngài đã được biểu lộ!
|
Reve
|
CebPinad
|
15:4 |
Kinsa bay dili mahadlok ug dili magahimaya sa imong ngalan, O Ginoo?" Kay ikaw mao lamang ang bugtong nga balaan. Ang tanang kanasuran mangabut ug managsimba kanimo, kay gikapadayag na man ang imong mga hukom."
|
Reve
|
RomCor
|
15:4 |
Cine nu se va teme, Doamne, şi cine nu va slăvi Numele Tău? Căci numai Tu eşti Sfânt şi toate neamurile vor veni şi se vor închina înaintea Ta, pentru că judecăţile Tale au fost arătate!”
|
Reve
|
Pohnpeia
|
15:4 |
Ihs me sohte pahn lemmwikin komwi, Maing? Ihs me sohte pahn men kapinga omwi roson? Pwe komwihte me sarawi. Iei me wehi koaros pahn pwarodo oh poaridi mwohn silangmwi, pwe pwungen wiewiahn nin limomwi kan me sansal mwohn aramas koaros.”
|
Reve
|
HunUj
|
15:4 |
ki ne félne téged, Urunk, és ki ne dicsőítené a te nevedet, hiszen egyedül te vagy szent: mert a népek eljönnek mind, és leborulnak előtted, mert nyilvánvalóvá lettek igazságos ítéleteid”.
|
Reve
|
GerZurch
|
15:4 |
Wer sollte nicht fürchten, Herr, und preisen deinen Namen? Denn du bist allein heilig; denn "alle Völker werden kommen und vor dir anbeten", weil deine gerechten Taten offenbar geworden sind. (a) Jer 10:7; 16:19; Ps 86:9
|
Reve
|
GerTafel
|
15:4 |
Wer sollte Dich nicht fürchten, Herr, und Deinen Namen verherrlichen? Denn Du allein bist heilig. Denn alle Völkerschaften werden kommen und vor Dir anbeten; denn Deine Urteile sind offenbar geworden.
|
Reve
|
PorAR
|
15:4 |
Quem não te temerá, Senhor, e não glorificará o teu nome? Pois só tu és santo; por isso todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus juízos são manifestos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
15:4 |
Wie zou U niet vrezen, Heere, en Uw Naam niet verheerlijken? Want Gij zijt alleen heilig; want alle volken zullen komen, en voor U aanbidden; want Uw oordelen zijn openbaar geworden.
|
Reve
|
Byz
|
15:4 |
τις ου μη φοβηθη 5399 σε κυριε και δοξαση δοξασει το ονομα σου οτι μονος αγιος οτι παντα τα εθνη παντες ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
|
Reve
|
FarOPV
|
15:4 |
کیست که از تو نترسد، خداوندا و کیست که نام تو را تمجید ننماید؟ زیرا که تو تنها قدوس هستی و جمیع امتها آمده، در حضور توپرستش خواهند کرد، زیرا که احکام تو ظاهرگردیده است.
|
Reve
|
Ndebele
|
15:4 |
Ngubani ongayikukwesaba, Nkosi, abesedumisa ibizo lakho? ngoba nguwe wedwa ongcwele; ngoba izizwe zonke zizakuza zidumise phambi kwakho; ngoba izenzo zakho zokulunga zibonakalisiwe.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:4 |
Quem não te temeria, ó Senhor, e não glorificaria o teu nome? Porque só tu és santo; porque todas as nações virão, e adorarão diante de ti, porque teus juízos foram manifestos!
|
Reve
|
StatResG
|
15:4 |
Τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, ˚Κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ὅσιος; ‘Ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου’, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.”
|
Reve
|
SloStrit
|
15:4 |
Kdo bi se te ne bal, Gospod, in ne slavil tvojega imena? Ker sam si svet; ker vsi narodi bodo prišli in molili pred teboj; ker razodele so se sodbe tvoje.
|
Reve
|
Norsk
|
15:4 |
Hvem skulde ikke frykte, Herre, og ære ditt navn? Du alene er hellig, og alle folkene skal komme og tilbede for ditt åsyn, fordi dine rettferdige dommer er blitt åpenbaret.
|
Reve
|
SloChras
|
15:4 |
Kdo bi se te ne bal, Gospod, in ne slavil tvojega imena? ker sam si svet; kajti vsi narodi bodo prišli in molili pred teboj, ker razodela so se pravična dela tvoja.
|
Reve
|
Northern
|
15:4 |
Ya Rəbb, kim Səndən qorxmaz, Kim Sənin adını izzətləndirməz? Çünki yalnız Sən müqəddəssən. Bütün millətlər gəlib Sənin önündə səcdə edəcək, Çünki Sənin ədalətli hökmlərin aşkar oldu».
|
Reve
|
GerElb19
|
15:4 |
Wer sollte nicht dich , Herr, fürchten und deinen Namen verherrlichen? Denn du allein bist heilig; denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden.
|
Reve
|
PohnOld
|
15:4 |
Is me so pan landa komui, Maing, o wauneki mar omui? Pwe komui ta me saraui, pwe wei karos pan pwarado pongi komui, pwe omui wiawia pung me sansaleda.
|
Reve
|
LvGluck8
|
15:4 |
Kas Tevi nebītos, Kungs, un nedotu Tavam vārdam godu? Jo Tu vien esi svēts; jo visas tautas nāks un pielūgs Tavā priekšā, jo Tavas tiesas ir atspīdējušas.
|
Reve
|
PorAlmei
|
15:4 |
Quem te não temerá, ó Senhor, e não magnificará o teu nome? Porque só tu és sancto; por isso todas as nações virão, e adorarão diante de ti, porque os teus juizos são manifestos.
|
Reve
|
ChiUn
|
15:4 |
主啊,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯出來了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:4 |
Ho skulle icke frukta dig, Herre, och prisa ditt Namn? Ty du äst allena helig, och alle Hedningar skola komma och tillbedja i din åsyn; ty dine domar äro uppenbare vordne.
|
Reve
|
Antoniad
|
15:4 |
τις ου μη φοβηθη κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
|
Reve
|
CopSahid
|
15:4 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ ⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Reve
|
GerAlbre
|
15:4 |
Wer sollte dich nicht fürchten, Herr, nicht deinen Namen preisen? Denn du allein bist heilig. Alle Völker werden kommen und vor dir anbeten, denn dein gerechtes Walten hat sich offenbart."
|
Reve
|
BulCarig
|
15:4 |
Кой нема да се убои от тебе, Господи, и да прослави твоето име? защото само ти си свет; защото всите племена ще дойдат и ще се поклонят пред тебе, защото се явиха твоите праведни съдби.
|
Reve
|
FrePGR
|
15:4 |
Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifiera Ton nom ? Car seul Tu es saint. C'est pourquoi toutes les nations viendront, Et elles se prosterneront devant Toi, Seigneur, Parce que Tes décrets ont été manifestés. »
|
Reve
|
PorCap
|
15:4 |
Senhor, quem não reverenciará o teu nome? Quem não lhe dará glória? Porque só Tu és santo! Todas as nações virão prostrar-se diante de Ti, pois as tuas justas sentenças foram promulgadas!»
|
Reve
|
JapKougo
|
15:4 |
主よ、あなたをおそれず、御名をほめたたえない者が、ありましょうか。あなただけが聖なるかたであり、あらゆる国民はきて、あなたを伏し拝むでしょう。あなたの正しいさばきが、あらわれるに至ったからであります」。
|
Reve
|
Tausug
|
15:4 |
In katān magmabuga' kaymu, Panghu'. Wayruun in di' sumanglit sin ngān mu. Ikaw da in hambuuk-buuk Mahasuchi. In katān kabangsahan magtipun da mawn kaymu iban sumumba kaymu. Sabab kīkita' sin tau katān, in manga hinang mu iban sin kaādilan mu.”
|
Reve
|
GerTextb
|
15:4 |
Wer fürchtet sich nicht, Herr, und preist nicht deinen Namen? Denn du allein bist heilig; denn alle Völker werden kommen und anbeten vor dir, denn deine Rechtthaten sind geoffenbart worden.
|
Reve
|
Kapingam
|
15:4 |
Meenei Dimaadua, ma koai dela hagalee hagalaamua Goe? Ma koai dela hagalee hagaamu do ingoo? Kooe hua dela e-dabuaahia. Nia henua-llauehe huogodoo ga-lloomoi e-daumaha-adu gi-di-Goe, idimaa, au hegau hai-donu gu-modongoohia i-mua nia daangada huogodoo.”
|
Reve
|
SpaPlate
|
15:4 |
¿Quién no te temerá, Señor, y no glorificará tu Nombre?, pues solo Tú eres santo; y todas las naciones vendrán, y se postrarán delante de Ti, porque los actos de tu justicia se han hecho manifiestos”.
|
Reve
|
RusVZh
|
15:4 |
Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобою, ибо открылись суды Твои.
|
Reve
|
CopSahid
|
15:4 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉ ⲛⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ ⲁⲛ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲕⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ.
|
Reve
|
LtKBB
|
15:4 |
Kas gi nesibijotų Tavęs, Viešpatie, ir nešlovintų Tavojo vardo?! Juk Tu vienas šventas! Visos tautos ateis ir pagarbins Tave, nes apreikšti Tavo teisūs sprendimai“.
|
Reve
|
Bela
|
15:4 |
Хто не ўбаіцца Цябе, Госпадзе, і не праславіць імя Твайго? Бо Ты адзін сьвяты. Усе народы прыйдуць і схіляцца прад Табою, бо адкрыліся суды Твае.
|
Reve
|
CopSahHo
|
15:4 |
ⲛⲓⲙ ⲡⲉⲧⲉⲛⲉϥⲣϩⲟⲧⲉ ϩⲏⲧⲕ ⲁⲛ ⲡϫ̅ⲥ̅ ⲁⲩⲱ ⲛⲉϥϯⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲕⲣⲁⲛ ϫⲉ ⲛⲧⲟⲕ ⲙⲁⲩⲁⲁⲕ ⲡⲉ ⲡⲉⲧⲟⲩⲁⲁⲃ ⲁⲩⲱ ⲡⲇⲓⲕⲁⲓⲟⲥ ϫⲉ ⲛϩⲉⲑⲛⲟⲥ ⲧⲏⲣⲟⲩ ⲛⲏⲩ ⲛⲥⲉⲟⲩⲱϣⲧ ⲙⲡⲉⲕⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ϫⲉ ⲁⲛⲉⲕ̅ⲇⲓⲕⲁⲓⲱⲙⲁ ⲟⲩⲱⲛϩ ⲉⲃⲟⲗ
|
Reve
|
BretonNT
|
15:4 |
Piv na zoujfe ket dit, Aotrou, ha na rofe ket gloar da'z anv? Rak te eo ar Sant hepken. An holl vroadoù a zeuio hag a blego d'an daoulin dirazout, dre ma'z eo bet da varnedigezhioù disklêriet.
|
Reve
|
GerBoLut
|
15:4 |
Wer soil dich nicht filrchten, Herr, und deinen Namen preisen? Denn du bistallein heilig. Denn alle Heiden werden kommen und anbeten vordir; denn deine Urteile sind offenbar worden.
|
Reve
|
FinPR92
|
15:4 |
Kuka ei sinua pelkäisi, Herra, kuka ei ylistäisi nimeäsi? Sinä yksin olet pyhä. Kaikki kansat tulevat eteesi ja kumartavat sinua, sillä sinun oikeat tuomiosi ovat tulleet julki.
|
Reve
|
DaNT1819
|
15:4 |
Hvo skulde ikke frygte dig, Herre! og prise dit Navn? Thi du er alene hellig; thi alle Folkeslag skulle komme og tilbede for dit Aasyn, fordi dine Domme ere aabenbarede.
|
Reve
|
Uma
|
15:4 |
Hema to uma mpengkorui-ko Pue'! Hema to uma mpangaku' kabohe tuwu' -nu! Apa' Iko-wadi to moroli' -e. Hawe'ea manusia' bate kana tumai mponyompa-ko, Apa' ra'inca kamonoa' pobotuhi-nu hi hawe'ea kara-kara."
|
Reve
|
GerLeoNA
|
15:4 |
Wer sollte [dich] nicht fürchten, Herr, / und deinen Namen nicht verherrlichen? / Denn [du bist] allein heilig, / denn alle Völker werden kommen, / und sie werden vor dir anbeten, / weil deine gerechten Taten offenbar geworden sind.“
|
Reve
|
SpaVNT
|
15:4 |
¿Quién no te temerá, oh Señor, y engrandecerá tu nombre? Porque tú solo [eres] santo; por lo cual todas las naciones vendrán, y adorarán delante de tí, porque tus juicios son manifestados.
|
Reve
|
Latvian
|
15:4 |
Kas Tevi nebīsies, Kungs, un neslavēs Tavu vārdu? Jo Tu viens esi svēts! Visas tautas nāks Tavā priekšā un Tevi pielūgs, jo Tavi lēmumi atklājušies.
|
Reve
|
SpaRV186
|
15:4 |
¿Quién no te temerá, oh Señor, y no glorificará tu nombre? porque tú solo eres santo; porque todas las naciones vendrán, y adorarán delante de ti; porque tus juicios son manifestados.
|
Reve
|
FreStapf
|
15:4 |
roi des nations, Qui ne craindrait, ô Seigneur, qui ne glorifierait ton nom? Car toi seul es saint Et toutes les nations viendront se prosterner devant toi,» car tes jugements se sont manifestés.
|
Reve
|
NlCanisi
|
15:4 |
Wie zou U niet vrezen, o Heer, uw Naam niet verheerlijken, Want Gij alleen zijt heilig; Alle volken zullen U komen aanbidden, Want uw oordelen worden thans geopenbaard.
|
Reve
|
GerNeUe
|
15:4 |
Wer sollte dich nicht fürchten, Herr, / und deinen Namen nicht preisen? / Denn du allein bist heilig! / Alle Völker werden kommen und niederfallen vor dir, / sie beten dich an, weil dein gerechtes Tun offen vor ihnen liegt."
|
Reve
|
Est
|
15:4 |
Kes ei peaks kartma Sind, Issand, ja andma austust Sinu nimele? Sest Sina üksi oled püha; sest kõik paganad tulevad ja kummardavad Sind, sellepärast et Su õiged kohtuotsused on saanud avalikuks!"
|
Reve
|
UrduGeo
|
15:4 |
اے رب، کون تیرا خوف نہیں مانے گا؟ کون تیرے نام کو جلال نہیں دے گا؟ کیونکہ تُو ہی قدوس ہے۔ تمام قومیں آ کر تیرے حضور سجدہ کریں گی، کیونکہ تیرے راست کام ظاہر ہو گئے ہیں۔“
|
Reve
|
AraNAV
|
15:4 |
وَخَرَجَ مِنْهُ الْمَلاَئِكَةُ السَّبْعَةُ الْمُكَلَّفُونَ بِإِنْزَالِ الْبَلاَيَا السَّبْعِ الأَخِيرَةِ بِالأَرْضِ، وَهُمْ يَرْتَدُونَ ثِيَاباً مِنْ كَتَّانٍ خَالِصٍ بَرَّاقٍ، وَيَشُدُّونَ صُدُورَهُمْ بِأَحْزِمَةٍ مِنْ ذَهَبٍ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
15:4 |
主啊!谁敢不敬畏你,不荣耀你的名呢?因为只有你是神圣的,万国都要来,在你面前下拜,因为你公义的作为已经显明出来了。”
|
Reve
|
f35
|
15:4 |
τις ου μη φοβηθη σε κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος αγιος ει οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
15:4 |
Wie zal, o Heere, uw Naam niet vreezen en glorie geven? Want Gij alleen zijt heilig! Want al de volken zullen komen en zich voor uw aangezicht nederbuigen, omdat uw oordeelen openbaar geworden zijn!
|
Reve
|
ItaRive
|
15:4 |
Chi non temerà, o Signore, e chi non glorificherà il tuo nome? Poiché tu solo sei santo; e tutte le nazioni verranno e adoreranno nel tuo cospetto, poiché i tuoi giudici sono stati manifestati.
|
Reve
|
Afr1953
|
15:4 |
Wie sal U nie vrees nie, Here, en u Naam nie verheerlik nie? Want U alleen is heilig; want al die nasies sal kom en voor U aanbid, omdat u regverdige dade openbaar geword het.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:4 |
Кто не убоится Тебя, Господи, и не прославит имени Твоего? Ибо Ты един свят. Все народы придут и поклонятся пред Тобой, ибо открылись суды Твои».
|
Reve
|
FreOltra
|
15:4 |
Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom, car toi seul es Saint. Et toutes les nations viendront se prosterner devant toi, parce que tes jugements ont éclaté.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
15:4 |
ऐ रब, कौन तेरा ख़ौफ़ नहीं मानेगा? कौन तेरे नाम को जलाल नहीं देगा? क्योंकि तू ही क़ुद्दूस है। तमाम क़ौमें आकर तेरे हुज़ूर सिजदा करेंगी, क्योंकि तेरे रास्त काम ज़ाहिर हो गए हैं।”
|
Reve
|
TurNTB
|
15:4 |
Tanrı kulu Musa'nın ve Kuzu'nun ezgisini söylüyorlardı: “Her Şeye Gücü Yeten Rab Tanrı, Senin işlerin büyük ve şaşılası işlerdir. Ey ulusların kralı, Senin yolların doğru ve adildir. Ya Rab, senden kim korkmaz, Adını kim yüceltmez? Çünkü kutsal olan yalnız sensin. Bütün uluslar gelip sana tapınacaklar. Çünkü adil işlerin açıkça görüldü.”
|
Reve
|
DutSVV
|
15:4 |
Wie zou U niet vrezen, Heere, en Uw Naam niet verheerlijken? Want Gij zijt alleen heilig; want alle volken zullen komen, en voor U aanbidden; want Uw oordelen zijn openbaar geworden.
|
Reve
|
HunKNB
|
15:4 |
Ki ne félne téged, Uram, és ki ne magasztalná nevedet? Mert egyedül te vagy szent , hisz minden nemzet eljön és leborul színed előtt , mert ítéleteid nyilvánvalóvá lettek!«
|
Reve
|
Maori
|
15:4 |
Ko wai e kore e wehi i a koe, e te Ariki, e kore hoki e whakakororia i tou ingoa? ko koe anake hoki te tapu ana; ka haere mai hoki nga tauiwi katoa, ka koropiko ki tou aroaro; kua whakakitea hoki au tikanga tika.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
15:4 |
O Panghū', sai bahā' mbal magmatāwan ka'a? Aniya' bahā' mbal magmahaldika'an ka'a? Ka'a sadja ya tunggal mahasussi, magsakaum kamemon palbangsahan amudji ka'a, sabab ta'nda' e' a'a kamemon in kahinangannu asal adil.”
|
Reve
|
HunKar
|
15:4 |
Ki ne félne téged, Uram! és ki ne dicsőítené a te nevedet? mert csak egyedül vagy szent. Mert eljőnek mind a pogányok és lehajolnak előtted; mert a te ítéleteid nyilvánvalókká lettek.
|
Reve
|
Viet
|
15:4 |
Lạy Chúa, ai là kẻ không kính sợ và không ngợi khen danh Ngài? Vì một mình Ngài là thánh, mọi dân tộc sẽ đến thờ lạy trước mặt Ngài, vì các sự đoán xét Ngài đã được tỏ ra.
|
Reve
|
Kekchi
|
15:4 |
¿Ma cuan ta biˈ junak incˈaˈ tixxucua a̱cuu? Chixjunileb teˈxnima a̱cuu, at Ka̱cuaˈ, xban nak caˈaj cuiˈ la̱at ti̱c a̱chˈo̱l. Chixjunileb li cuanqueb saˈ li xni̱nkal ru tenamit teˈcha̱lk ut teˈxcuikˈib ribeb cha̱cuu ut tateˈxlokˈoni xban nak teˈxqˈue retal nak la̱at tatrakok a̱tin saˈ ti̱quilal.—
|
Reve
|
Swe1917
|
15:4 |
Vem skulle icke frukta dig, Herre, och prisa ditt namn? Du allena är helig, och alla folk skola komma och tillbedja inför dig. Ty dina domar hava blivit uppenbara.»
|
Reve
|
KhmerNT
|
15:4 |
ឱព្រះអម្ចាស់អើយ! តើមានអ្នកណាមិនកោតខ្លាច ហើយមិនថ្វាយសិរីរុងរឿងដល់ព្រះនាមរបស់ព្រះអង្គ? ដ្បិតមានតែព្រះអង្គប៉ុណ្ណោះដែលបរិសុទ្ធ។ ជនជាតិទាំងអស់នឹងចូលមក ហើយថ្វាយបង្គំព្រះអង្គ ព្រោះសេចក្ដីសុចរិតរបស់ព្រះអង្គបានសំដែងឲ្យឃើញហើយ»។
|
Reve
|
CroSaric
|
15:4 |
Tko da te se ne boji, Gospodine, tko da ne slavi ime tvoje! Ti si jedini svet! I zato svi će narodi doći i klanjati se pred tobom jer se očitovahu pravedna djela tvoja!"
|
Reve
|
BasHauti
|
15:4 |
Nor ezta hire beldur içanen, Iauna, eta norc eztu glorificaturen hire icena? ecen saindu bakoitza aiz hi: ecen gende guciac ethorriren dituc, eta adoraturen dié hire aitzinean: ceren hire iugemenduac manifestatu içan baitirade.
|
Reve
|
WHNU
|
15:4 |
τις ου μη φοβηθη κυριε και δοξασει το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
15:4 |
Lạy Chúa, nào có ai không kính sợ Chúa ? Ai mà chẳng tôn vinh danh Ngài ? Vì chỉ có Ngài chí thánh chí tôn. Người muôn nước sẽ về phủ phục trước Tôn Nhan, vì ai ai cũng đều thấy rõ những phán quyết công minh của Ngài.
|
Reve
|
FreBDM17
|
15:4 |
Seigneur, qui ne te craindra, et qui ne glorifiera ton Nom ? car tu es Saint toi seul, c’est pourquoi toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; car tes jugements sont pleinement manifestés.
|
Reve
|
TR
|
15:4 |
τις ου μη φοβηθη σε κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
|
Reve
|
HebModer
|
15:4 |
מי לא ייראך יהוה ולא יכבד את שמך כי קדוש אתה לבדך כי כל הגוים יבאו וישתחוו לפניך כי נגלו משפטי צדקך׃
|
Reve
|
Kaz
|
15:4 |
Уа, Жаратқан Ие, кім Сенен қорықпас,Есіміңнің ұлылығын кім даңқтамас?Сен ғана толықтай қасиеттісің!Бар ұлттар келмек алдыңа Өзіңнің,Бас ұрып мақтайды даңқыңды Сенің,Себебі ашылды әділ үкімдерің!»
|
Reve
|
UkrKulis
|
15:4 |
Хто не убоїть ся Тебе, Господи, і не прославить імени Твого? Ти бо один сьвятий, бо всї народи прийдуть і поклонять ся перед Тобою; бо Твої суди обявились.
|
Reve
|
FreJND
|
15:4 |
Qui ne te craindrait, ✶Seigneur, et qui ne glorifierait ton nom ? car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; parce que tes faits justes ont été manifestés.
|
Reve
|
TurHADI
|
15:4 |
Senden kim korkmaz, ismini kim ululamaz, ya Rab? Çünkü mukaddes olan yalnız sensin. Bütün milletler gelip sana secde edecekler. Çünkü adaletle hüküm verdiğini gösterdin.”
|
Reve
|
GerGruen
|
15:4 |
Wer sollte, Herr, nicht Deinen Namen fürchten und ihn preisen? Denn Du allein bist heilig. Alle Völker werden kommen und sich vor Dir anbetend niederwerfen; es sind ja Deine so gerechten Taten offenbar geworden."
|
Reve
|
SloKJV
|
15:4 |
Kdo se te ne bi bal, oh Gospod in ne proslavil tvojega imena? Kajti samo ti si svet, kajti vsi narodi bodo prišli in oboževali pred teboj, kajti tvoje sodbe so postale očitne.“
|
Reve
|
Haitian
|
15:4 |
Ki moun ki pa ta gen krentif pou ou, Mèt? Ki moun ki pou ta refize fè lwanj ou? Se ou menm sèl ki sen. Tout nasyon yo gen pou vini pou yo bese tèt yo devan ou, pou yo adore ou. Paske, yo wè aklè sa ou fè se bagay ki dwat.
|
Reve
|
FinBibli
|
15:4 |
Kuka ei pelkää sinua, Herra, ja sinun nimeäs ylistä? Sillä sinä yksinäs pyhä olet; sillä kaikki pakanat tulevat, ja sinun kasvois edessä kumartavat ja rukoilevat: että sinun tuomios julistetut ovat.
|
Reve
|
SpaRV
|
15:4 |
¿Quién no te temerá, oh Señor, y engrandecerá tu nombre? porque tú sólo eres santo; por lo cual todas las naciones vendrán, y adorarán delante de ti, porque tus juicios son manifestados.
|
Reve
|
HebDelit
|
15:4 |
מִי לֹא יִירָאֲךָ יְהוָֹה וְלֹא יְכַבֵּד אֶת־שְׁמֶךָ כִּי־קָדוֹשׁ אַתָּה לְבַדֶּךָ כִּי כָל־הַגּוֹיִם יָבֹאוּ וְיִשְׁתַּחֲווּ לְפָנֶיךָ כִּי־נִגְלוּ מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶךָ׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
15:4 |
Pwy fyddai ddim yn dy barchu di, a chanmol dy enw di, Arglwydd? Oherwydd dim ond ti sy'n sanctaidd. Bydd pobl y gwledydd i gyd yn dod i addoli o dy flaen di, oherwydd mae'n amlwg fod beth wnaethost ti yn gyfiawn.”
|
Reve
|
GerMenge
|
15:4 |
Wer sollte sich nicht (vor dir) fürchten, Herr, und deinen Namen nicht preisen? Denn du allein bist heilig. Ja, alle Völker werden kommen und vor dir anbeten; denn deine Rechttaten sind offenbar geworden.«
|
Reve
|
GreVamva
|
15:4 |
Τις δεν θέλει σε φοβηθή, Κύριε, και δοξάσει το όνομά σου; διότι είσαι μόνος όσιος, διότι πάντα τα έθνη θέλουσιν ελθεί και προσκυνήσει ενώπιόν σου, διότι αι κρίσεις σου εφανερώθησαν.
|
Reve
|
Tisch
|
15:4 |
τίς οὐ μὴ φοβηθῇ, κύριε, καὶ δοξάσει τὸ ὄνομά σου; ὅτι μόνος ὅσιος, ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
15:4 |
Хто́ Тебе, Господи, не побоїться, та Йме́ння Твого не просла́вить? Бо один Ти святий, бо наро́ди всі при́йдуть та вкло́няться перед Тобою, бо з'явилися су́ди Твої!“
|
Reve
|
MonKJV
|
15:4 |
Эзэн минь, танаас эмээж бас таны нэрийг алдаршуулахгүй хэн байх билээ? Учир нь зөвхөн та л ариун. Яагаад гэвэл бүх үндэстэн таны өмнө ирж бас мөргөх болно. Учир нь таны шүүлтүүд ил болгогдож байна.
|
Reve
|
FreCramp
|
15:4 |
Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait votre nom ? Car vous seul êtes saint. Et toutes les nations viendront se prosterner devant vous, parce que vos jugements ont éclaté. "
|
Reve
|
SrKDEkav
|
15:4 |
Ко се неће побојати Тебе, Господе, и прославити име Твоје? Јер си Ти један свет; јер ће сви незнабошци доћи и поклонити се пред Тобом; јер се судови Твоји јавише.
|
Reve
|
PolUGdan
|
15:4 |
Któż by się nie bał ciebie, Panie, i nie uwielbił twego imienia? Bo ty jedynie jesteś święty, bo wszystkie narody przyjdą i oddadzą tobie pokłon, bo objawiły się twoje wyroki.
|
Reve
|
FreGenev
|
15:4 |
Seigneur, qui eft-ce qui ne te craindra & ne magnifiera ton Nom ? Car toi feul es Saint : dont toutes les nations viendront & adoreront devant toi, veu que tes jugemens font tout à plein manifeftez.
|
Reve
|
FreSegon
|
15:4 |
Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.
|
Reve
|
Swahili
|
15:4 |
Bwana, ni nani asiyekucha wewe? Nani asiyelitukuza jina lako? Wewe peke yako ni Mtakatifu. Mataifa yote yatakujia na kukuabudu maana matendo yako ya haki yameonekana na wote."
|
Reve
|
SpaRV190
|
15:4 |
¿Quién no te temerá, oh Señor, y engrandecerá tu nombre? porque tú sólo eres santo; por lo cual todas las naciones vendrán, y adorarán delante de ti, porque tus juicios son manifestados.
|
Reve
|
HunRUF
|
15:4 |
ki ne félne téged, Urunk, és ki ne dicsőítené a te nevedet, hiszen egyedül te vagy szent: mert a népek eljönnek mind, és leborulnak előtted, mert nyilvánvalóvá lettek igazságos ítéleteid.
|
Reve
|
FreSynod
|
15:4 |
Qui ne craindrait Seigneur, et qui ne glorifierait ton nom? Car seul tu es saint; et toutes les nations viendront se prosterner devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.
|
Reve
|
DaOT1931
|
15:4 |
Hvem skulde ikke frygte dig, Herre! og prise dit Navn? Thi du alene er hellig; ja, alle Folkeslagene skulle komme og tilbede for dit Aasyn, fordi dine retfærdige Domme ere blevne aabenbarede.
|
Reve
|
FarHezar
|
15:4 |
کیست که از تو نترسد، ای خداوند، و جلال نام تو را به آن ندهد؟ زیرا تو، و تنها تو، قدّوسی. همة قومها خواهند آمد و در پیشگاه تو به پرستش خواهند ایستاد زیرا که کارهای شریف تو اکنون آشکار شده است.»
|
Reve
|
TpiKJPB
|
15:4 |
Husat bai i no inap pret long yu, O Bikpela, na givim glori long nem bilong yu? Long wanem, yu tasol i stap holi. Long wanem, olgeta kantri bai kam na lotu long ai bilong yu. Long wanem, ol kot bilong yu i kamap ples klia.
|
Reve
|
ArmWeste
|
15:4 |
Տէ՛ր, ո՞վ պիտի չվախնայ քեզմէ եւ չփառաւորէ քու անունդ, որովհետեւ միակ սուրբը դո՛ւն ես. արդարեւ բոլոր ազգերը պիտի գան ու երկրպագեն քու առջեւդ, քանի որ քու արդար դատավճիռներդ յայտնաբերուեցան»:
|
Reve
|
DaOT1871
|
15:4 |
Hvem skulde ikke frygte dig, Herre! og prise dit Navn? Thi du alene er hellig; ja, alle Folkeslagene skulle komme og tilbede for dit Aasyn, fordi dine retfærdige Domme ere blevne aabenbarede.
|
Reve
|
JapRague
|
15:4 |
主よ、誰か汝を畏れ奉らず御名を崇め奉らざらんや、其は汝のみ聖に在して、汝の審判の明なるにより、萬民來りて御前に禮拝し奉らんとすればなり、と。
|
Reve
|
Peshitta
|
15:4 |
ܡܢ ܠܐ ܢܕܚܠ ܠܟ ܡܪܝܐ ܘܢܫܒܚ ܠܫܡܟ ܡܛܠ ܕܐܢܬ ܗܘ ܒܠܚܘܕ ܚܤܝܐ ܡܛܠ ܕܟܠܗܘܢ ܥܡܡܐ ܢܐܬܘܢ ܘܢܤܓܕܘܢ ܩܕܡܝܟ ܡܛܠ ܕܬܪܝܨ ܐܢܬ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
15:4 |
Qui ne vous craindra, (ô) Seigneur, et qui ne glorifiera votre nom ? Car vous seul êtes plein de bonté (miséricordieux), et toutes les nations viendront et vous adoreront (en votre présence), parce que vos jugements ont été manifestés.
|
Reve
|
PolGdans
|
15:4 |
Któż by się ciebie nie bał, Panie! i nie wielbił imienia twego? gdyżeś sam święty, gdyż wszystkie narody przyjdą i kłaniać się będą przed obliczem twojem, że się okazały sprawiedliwe sądy twoje.
|
Reve
|
JapBungo
|
15:4 |
主よ、たれか汝を畏れざる、誰か御名を尊ばざる、汝のみ聖なり、諸種の國人きたりて御前に拜せん。なんぢの審判は既に現れたればなり』
|
Reve
|
Elzevir
|
15:4 |
τις ου μη φοβηθη σε κυριε και δοξαση το ονομα σου οτι μονος οσιος οτι παντα τα εθνη ηξουσιν και προσκυνησουσιν ενωπιον σου οτι τα δικαιωματα σου εφανερωθησαν
|
Reve
|
GerElb18
|
15:4 |
Wer sollte nicht dich ,Herr, fürchten und deinen Namen verherrlichen? denn du allein bist heilig; denn alle Nationen werden kommen und vor dir anbeten, denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden.
|