Reve
|
RWebster
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
EMTV
|
15:5 |
After these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
NHEBJE
|
15:5 |
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
Etheridg
|
15:5 |
After these I saw, and the temple of the tabernacle of testimony which is in heaven was opened.
|
Reve
|
ABP
|
15:5 |
And after these things I saw, and [7was opened 1the 2temple 3of the 4tent 5of the 6testimony] in the heaven.
|
Reve
|
NHEBME
|
15:5 |
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
Rotherha
|
15:5 |
And, after these things, I saw, and the sanctuary of The Tent of Witness in heaven, was opened;
|
Reve
|
LEB
|
15:5 |
And after these things I looked, and the temple, the tent of the testimony in heaven, was opened,
|
Reve
|
BWE
|
15:5 |
After this I looked. The temple in heaven was open. It was the place where God’s agreement was kept.
|
Reve
|
Twenty
|
15:5 |
After this I saw that the inmost shrine of the Tabernacle of Revelation in Heaven was opened,
|
Reve
|
ISV
|
15:5 |
The Vision of the Temple OpenedAfter these things I looked, and the temple of the tent of witness in heaven was open!
|
Reve
|
RNKJV
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
Jubilee2
|
15:5 |
And after these things I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was opened;
|
Reve
|
Webster
|
15:5 |
And after that I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
Darby
|
15:5 |
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of witness in the heaven was opened;
|
Reve
|
OEB
|
15:5 |
After this I saw that the inmost shrine of the tent of testimony in heaven was opened,
|
Reve
|
ASV
|
15:5 |
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
Anderson
|
15:5 |
And after this I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened;
|
Reve
|
Godbey
|
15:5 |
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in the heaven was open:
|
Reve
|
LITV
|
15:5 |
And after these things I saw; and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in Heaven was opened!
|
Reve
|
Geneva15
|
15:5 |
And after that, I looked, and beholde, the Temple of the tabernacle of testimonie was open in heauen.
|
Reve
|
Montgome
|
15:5 |
After that I looked, and the sanctuary of the tabernacle of testimony was opened in heaven;
|
Reve
|
CPDV
|
15:5 |
And after these things, I saw, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
Weymouth
|
15:5 |
After this, when the doors of the sanctuary of the tent of witness in Heaven were opened, I looked;
|
Reve
|
LO
|
15:5 |
And after this I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony was opened in heaven;
|
Reve
|
Common
|
15:5 |
After this I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened,
|
Reve
|
BBE
|
15:5 |
And after these things I saw, and the house of the Tent of witness in heaven was open:
|
Reve
|
Worsley
|
15:5 |
And after these things I saw, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
DRC
|
15:5 |
And after these things, I looked: and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
Haweis
|
15:5 |
And after these things I beheld, and, lo! the temple of the tabernacle of witness in heaven was opened:
|
Reve
|
GodsWord
|
15:5 |
After these things I looked, and I saw that the temple of the tent containing the words of God's promise was open in heaven.
|
Reve
|
Tyndale
|
15:5 |
And after that I loked and beholde ye temple of the tabernacle of testimony was opyn in heven
|
Reve
|
KJVPCE
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
NETfree
|
15:5 |
After these things I looked, and the temple (the tent of the testimony) was opened in heaven,
|
Reve
|
RKJNT
|
15:5 |
And after that I looked, and the temple of the tabernacle of testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
AFV2020
|
15:5 |
And after these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
NHEB
|
15:5 |
After these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
OEBcth
|
15:5 |
After this I saw that the inmost shrine of the tent of testimony in heaven was opened,
|
Reve
|
NETtext
|
15:5 |
After these things I looked, and the temple (the tent of the testimony) was opened in heaven,
|
Reve
|
UKJV
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
Noyes
|
15:5 |
And after these things I saw, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened;
|
Reve
|
KJV
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
KJVA
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
AKJV
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
RLT
|
15:5 |
And after that I looked, and, behold, the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened:
|
Reve
|
OrthJBC
|
15:5 |
And after these things I looked, and the Heikhal was opened, that is, the Mishkan HaEdut in Shomayim. [Shemot 38:21; Bamidbar 1:50]
|
Reve
|
MKJV
|
15:5 |
And after these things I looked, and behold, the temple of the tabernacle of the testimony was opened in Heaven.
|
Reve
|
YLT
|
15:5 |
And after these things I saw, and lo, opened was the sanctuary of the tabernacle of the testimony in the heaven;
|
Reve
|
Murdock
|
15:5 |
And after this I beheld, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven, was opened.
|
Reve
|
ACV
|
15:5 |
And after these things I looked, and the temple of the tabernacle of the testimony in heaven was opened.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:5 |
E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho foi aberto no céu.
|
Reve
|
Mg1865
|
15:5 |
Ary rehefa afaka izany, dia nahita aho fa, indro, novohana ny tempoly, dia ny tabernakelin’ ny vavolombelona tany an-danitra;
|
Reve
|
CopNT
|
15:5 |
ⲟⲩⲟϩ ⲙⲉⲛⲉⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁⲓⲛⲁⲩ ϩⲏⲡⲡⲉ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ϯ⳿ⲥⲕⲩⲛⲏ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲙⲉⲧⲙⲉⲑⲣⲉ ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲱⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲧⲫⲉ.
|
Reve
|
FinPR
|
15:5 |
Ja sen jälkeen minä näin: todistuksen majan temppeli taivaassa avattiin;
|
Reve
|
NorBroed
|
15:5 |
Og etter disse ting så jeg, og se!, templet av teltet av vitnesbyrdet i himmelen ble åpnet;
|
Reve
|
FinRK
|
15:5 |
Sen jälkeen minä näin, kuinka temppeli, todistuksen telttamaja, avautui taivaassa
|
Reve
|
ChiSB
|
15:5 |
這些事以後,我又看見天上盟約的帳幕--聖殿敞開了,
|
Reve
|
CopSahBi
|
15:5 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲡⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲏⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲡⲉ
|
Reve
|
ChiUns
|
15:5 |
此后,我看见在天上那存法柜的殿开了。
|
Reve
|
BulVeren
|
15:5 |
И след това видях, че на небето се отвори храмът на скинията на свидетелството.
|
Reve
|
AraSVD
|
15:5 |
ثُمَّ بَعْدَ هَذَا نَظَرْتُ وَإِذَا قَدِ ٱنْفَتَحَ هَيْكَلُ خَيْمَةِ ٱلشَّهَادَةِ فِي ٱلسَّمَاءِ،
|
Reve
|
Shona
|
15:5 |
Zvino shure kweizvozvo ndakaona, zvino tarira, yakazarurwa tembere yetabhenakeri yeuchapupu mukudenga;
|
Reve
|
Esperant
|
15:5 |
Kaj post tio mi rigardis, kaj malfermiĝis la templo de la tabernaklo de la atesto en la ĉielo;
|
Reve
|
ThaiKJV
|
15:5 |
ต่อจากนี้ข้าพเจ้าได้แลเห็น และดูเถิด พระวิหารของพลับพลาแห่งสักขีพยานในสวรรค์เปิดออก
|
Reve
|
BurJudso
|
15:5 |
ထိုနောက် ငါကြည့်လျှင်၊ ကောင်းကင်ဘုံ၌ သက်သေခံတော်မူချက် ဌာပနာရာ တဲတော်ရှိသော ဗိမာန်တော်ကို ဖွင့်ထားပြီ။
|
Reve
|
SBLGNT
|
15:5 |
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
|
Reve
|
FarTPV
|
15:5 |
بعد از این دیدم اندرون مقدّس خیمهٔ شهادت در آسمان گشوده شد
|
Reve
|
UrduGeoR
|
15:5 |
Is ke bād maiṅ ne dekhā ki Allāh ke ghar yānī āsmān par ke sharīat ke ḳhaime ko khol diyā gayā.
|
Reve
|
SweFolk
|
15:5 |
Därefter såg jag hur templet i himlen, vittnesbördets tabernakel, öppnades.
|
Reve
|
TNT
|
15:5 |
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ·
|
Reve
|
GerSch
|
15:5 |
Und darnach sah ich, und siehe, der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel wurde geöffnet,
|
Reve
|
TagAngBi
|
15:5 |
At pagkatapos ng mga bagay na ito ay tumingin ako, at ang santuario ng tabernakulo ng patotoo sa langit ay nabuksan.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
15:5 |
Sen jälkeen minä näin: todistuksen majan temppeli avattiin taivaassa.
|
Reve
|
Dari
|
15:5 |
بعد از این دیدم که عبادتگاه، یعنی خیمۀ شهادت، در آسمان باز شد
|
Reve
|
SomKQA
|
15:5 |
Oo waxyaalahaas dabadood waxaan arkay macbudkii taambuugga markhaatifuridda oo samada ku jira oo la furay.
|
Reve
|
NorSMB
|
15:5 |
Og deretter såg eg, og sjå: Templet med vitnemålstjeldet i himmelen vart opna,
|
Reve
|
Alb
|
15:5 |
Dhe pas këtyre gjërave unë pashë dhe ja, u hap në qiell tempulli i tabernakullit të dëshmisë.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
15:5 |
Und danach sah ich hin, und es wurde der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel geöffnet.
|
Reve
|
UyCyr
|
15:5 |
Униңдин кейин асмандики ибадәтханиниң, йәни келишим чедириниң ечилғанлиғини көрдүм.
|
Reve
|
KorHKJV
|
15:5 |
그 뒤에 내가 바라보니, 보라, 하늘에 있는 증언의 성막의 성전이 열리고
|
Reve
|
MorphGNT
|
15:5 |
Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
|
Reve
|
SrKDIjek
|
15:5 |
И послије овога видјех, и гле, отвори се црква скиније свједочанства на небу,
|
Reve
|
Wycliffe
|
15:5 |
And aftir these thingis Y say, and lo! the temple of the tabernacle of witnessyng was opened in heuene;
|
Reve
|
Mal1910
|
15:5 |
ഇതിന്റെ ശേഷം സ്വൎഗ്ഗത്തിലെ സാക്ഷ്യകൂടാരമായ ദൈവാലയം തുറന്നതു ഞാൻ കണ്ടു.
|
Reve
|
KorRV
|
15:5 |
또 이 일 후에 내가 보니 하늘에 증거 장막의 성전이 열리며
|
Reve
|
Azeri
|
15:5 |
او واخت دؤرد جانلي مخلوقون بئري، يدّي ملهيه يدّي قيزيل کاسا وردي کي، ابددن ابدهجک ياشايان تارينين قضبئله دولو ائدي.
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:5 |
Sedan såg jag; och si, vittnesbördsens tabernakels tempel vardt öppnadt i himmelen;
|
Reve
|
KLV
|
15:5 |
After Dochvammey Dochmey jIH nejta', je the lalDan qach vo' the tabernacle vo' the testimony Daq chal ghaHta' poSmaHpu'.
|
Reve
|
ItaDio
|
15:5 |
E dopo queste cose, io vidi, e fu aperto il tempio del tabernacolo della testimonianza nel cielo.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:5 |
И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.
|
Reve
|
CSlEliza
|
15:5 |
И по сих видех, и се, отверзеся храм скинии свидения на небеси:
|
Reve
|
ABPGRK
|
15:5 |
και μετά ταύτα είδον και ηνοίγη ο ναός της σκηνής του μαρτυρίου εν τω ουρανώ
|
Reve
|
FreBBB
|
15:5 |
Et après cela je regardai, et le sanctuaire du tabernacle du témoignage s'ouvrit dans le ciel.
|
Reve
|
LinVB
|
15:5 |
Na nsima namóní ndéngé bafungólí Témpelo o likoló, yangó ndé éma ya Bondeko.
|
Reve
|
BurCBCM
|
15:5 |
ထို့နောက် ငါကြည့်လိုက်သောအခါ ကောင်းကင်ရှိ သက်သေခံရာ ပဋိညာဉ်တဲတော်၏ ဗိမာန်တော်သည် ပွင့်လာပြီးလျှင်၊-
|
Reve
|
Che1860
|
15:5 |
ᎣᏂᏃ ᎢᏴᏛ ᏓᏆᎧᎾᏅᎩ, ᎠᎴ ᎬᏂᏳᏉ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏗᏗᏱ ᎦᎵᏦᏛ ᎤᎵᏍᏚᎢᏛ ᎨᏒᎩ ᎦᎸᎳᏗ;
|
Reve
|
ChiUnL
|
15:5 |
此後、我見在天之殿已開、內有爲證之幕、
|
Reve
|
VietNVB
|
15:5 |
Sau đó, tôi thấy thánh điện trong đền tạm chứng cớ được mở ra trên trời.
|
Reve
|
CebPinad
|
15:5 |
Tapus niini mitan-aw ako, ug didto sa langit naabli ang templo sa tabernaculo sa panghimatuod,
|
Reve
|
RomCor
|
15:5 |
După aceea, am văzut deschizându-se în cer Templul cortului mărturiei.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
15:5 |
Mwurin met, I ahpw pil kilangada duwen tehnpas en nanleng eh ritida, oh Impwal Sarawio mi loale.
|
Reve
|
HunUj
|
15:5 |
Ezek után láttam, hogy megnyílt a bizonyságtétel sátrának szentélye a mennyben,
|
Reve
|
GerZurch
|
15:5 |
Und darnach schaute ich auf, und der Tempel, das heilige Zelt im Himmel, wurde geöffnet, (a) Off 11:19
|
Reve
|
GerTafel
|
15:5 |
Und nach dem sah ich, und siehe, es ward aufgetan der Tempel der Hütte des Zeugnisses im Himmel,
|
Reve
|
PorAR
|
15:5 |
Depois disto olhei, e abriu-se o santuário do tabernáculo do testemunho no céu;
|
Reve
|
DutSVVA
|
15:5 |
En na dezen zag ik, en ziet, de tempel des tabernakels der getuigenis in den hemel werd geopend.
|
Reve
|
Byz
|
15:5 |
και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
|
Reve
|
FarOPV
|
15:5 |
و بعد از این دیدم که قدس خیمه شهادت درآسمان گشوده شد،
|
Reve
|
Ndebele
|
15:5 |
Emva kwalezizinto ngasengibona, khangela-ke, sekuvulwe ithempeli lethabhanekele lobufakazi ezulwini;
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:5 |
E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho foi aberto no céu.
|
Reve
|
StatResG
|
15:5 |
¶Καὶ μετὰ ταῦτα εἶδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
|
Reve
|
SloStrit
|
15:5 |
In potem sem videl, in glej: odpre se svetišče šatorja pričanja na nebu;
|
Reve
|
Norsk
|
15:5 |
Og derefter så jeg, og templet med vidnesbyrdets telt i himmelen blev åpnet,
|
Reve
|
SloChras
|
15:5 |
In potem sem videl, in odpre se svetišče šatora pričevanja v nebesih,
|
Reve
|
Northern
|
15:5 |
Bundan sonra gördüm ki, göydəki məbəd, yəni Şəhadət çadırı açıldı
|
Reve
|
GerElb19
|
15:5 |
Und nach diesem sah ich: und der Tempel der Hütte des Zeugnisses in dem Himmel wurde geöffnet.
|
Reve
|
PohnOld
|
15:5 |
Murin mepukat i kilanger nan im en kaudok kadedepa mi nanlang me ritida.
|
Reve
|
LvGluck8
|
15:5 |
Un pēc tam es redzēju, un raugi, Dieva nams, tas liecības dzīvoklis, tapa atvērts debesīs.
|
Reve
|
PorAlmei
|
15:5 |
E depois d'isto olhei, e eis que o templo do tabernaculo do testemunho se abriu no céu.
|
Reve
|
ChiUn
|
15:5 |
此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:5 |
Sedan såg jag; och si, vittnesbördsens tabernakels tempel vardt öppnadt i himmelen;
|
Reve
|
Antoniad
|
15:5 |
και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
|
Reve
|
CopSahid
|
15:5 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲡⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲡⲉ
|
Reve
|
GerAlbre
|
15:5 |
Dann sah ich, wie sich der Tempel der himmlischen Stiftshütte öffnete.
|
Reve
|
BulCarig
|
15:5 |
И след това видех, и, ето, на небето се отвори храмът на скинията на свидетелството;
|
Reve
|
FrePGR
|
15:5 |
Et après cela je vis, et le sanctuaire du tabernacle du témoignage s'ouvrit dans le ciel ;
|
Reve
|
PorCap
|
15:5 |
*Depois disto, vi abrir-se no céu o santuário que abrigava a Tenda do Encontro.
|
Reve
|
JapKougo
|
15:5 |
その後、わたしが見ていると、天にある、あかしの幕屋の聖所が開かれ、
|
Reve
|
Tausug
|
15:5 |
Pag'ubus ini kīta' ku naukab in Bāy sin Tuhan ha surga', iban kīta' ku in bilik ha lawm amu in pagtawagun Bilik Mahasuchi, amu in luggiya' ha Tuhan.
|
Reve
|
GerTextb
|
15:5 |
Und nach diesem sah ich, und der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel that sich auf,
|
Reve
|
SpaPlate
|
15:5 |
Después de esto miré, y fue abierto en el cielo el templo del tabernáculo del testimonio;
|
Reve
|
Kapingam
|
15:5 |
Nomuli, gei au gaa-mmada gi-di Hale Daumaha i-di langi e-mahuge, gei di Hale-laa Haga-madagu i ono lodo.
|
Reve
|
RusVZh
|
15:5 |
И после сего я взглянул, и вот, отверзся храм скинии свидетельства на небе.
|
Reve
|
CopSahid
|
15:5 |
ⲙⲛⲛⲥⲁ ⲛⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓ ⲡⲣⲡⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲡⲉ
|
Reve
|
LtKBB
|
15:5 |
Paskui aš regėjau: štai atsidarė Liudijimo palapinės šventykla danguje,
|
Reve
|
Bela
|
15:5 |
І пасьля гэтага я глянуў, і вось, адчыніўся храм скініі сьведчаньня ў небе,
|
Reve
|
CopSahHo
|
15:5 |
ⲙⲛⲛⲥⲁⲛⲁⲓ ⲁϥⲟⲩⲱⲛ ⲛϭⲓⲡⲣⲡⲉ ⲛⲧⲉⲥⲕⲩⲛⲏ ⲙⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲛⲧⲡⲉ
|
Reve
|
BretonNT
|
15:5 |
Goude-se e sellis ha setu, templ tabernakl an Testeni a oa digoret en neñv.
|
Reve
|
GerBoLut
|
15:5 |
Danach sah ich, und siehe, da ward aufgetan der Tempel der Hutte des Zeugnisses im Himmel.
|
Reve
|
FinPR92
|
15:5 |
Tämän jälkeen minä näin, kuinka taivaan temppeli, todistuksen teltta, avattiin
|
Reve
|
DaNT1819
|
15:5 |
Og derefter saae jeg, og see, Vidnesbyrdets Tabernakel i Himmelen blev opladt,
|
Reve
|
Uma
|
15:5 |
Oti toe kuhilo tebea-mi Tomi Pepuea' to hi suruga, to rahanga' Kemah Po'ohaa' Alata'ala.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
15:5 |
Und danach sah ich hin, und es wurde der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel geöffnet.
|
Reve
|
SpaVNT
|
15:5 |
Y despues de estas cosas miré, y hé aquí el templo del tabernáculo del testimonio fué abierto en el cielo,
|
Reve
|
Latvian
|
15:5 |
Un pēc tam es redzēju: lūk, atvērās svētnīca, derības telts debesīs.
|
Reve
|
SpaRV186
|
15:5 |
Y después de estas cosas, miré, y, he aquí, el templo del tabernáculo del testimonio fue abierto en el cielo;
|
Reve
|
FreStapf
|
15:5 |
Et après cela je regardai, et le Temple du tabernacle céleste du témoignage s'ouvrit,
|
Reve
|
NlCanisi
|
15:5 |
Na dit alles bleef ik nog toezien. Daar ging de hemelse tempel van de openbaringstent open!
|
Reve
|
GerNeUe
|
15:5 |
Dann sah ich, wie der Tempel, also das Offenbarungszelt im Himmel, sich öffnete,
|
Reve
|
Est
|
15:5 |
Ja pärast seda ma nägin: tunnistustelgi tempel taevas avati.
|
Reve
|
UrduGeo
|
15:5 |
اِس کے بعد مَیں نے دیکھا کہ اللہ کے گھر یعنی آسمان پر کے شریعت کے خیمے کو کھول دیا گیا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
15:5 |
وَسَلَّمَ وَاحِدٌ مِنَ الْكَائِنَاتِ الْحَيَّةِ الأَرْبَعَةِ هَؤُلاَءِ الْمَلاَئِكَةَ السَّبْعَةَ سَبْعَ كُؤُوسٍ مِنْ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٍ بِغَضَبِ اللهِ الْحَيِّ إِلَى أَبَدِ الآبِدِينَ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
15:5 |
这些事以后,我观看,见天上安放约柜(“约柜”原文作“见证的柜”)的帐幕的圣所开了。
|
Reve
|
f35
|
15:5 |
και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
|
Reve
|
vlsJoNT
|
15:5 |
En daarna zag ik en ziet, de tempel des tabernakels der getuigenis in den hemel was geopend.
|
Reve
|
ItaRive
|
15:5 |
E dopo queste cose vidi, e il tempio del tabernacolo della testimonianza fu aperto nel cielo;
|
Reve
|
Afr1953
|
15:5 |
En ná hierdie dinge het ek gesien, en kyk, die tempel van die tent van die getuienis in die hemel is geopen.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:5 |
И после этого я взглянул: и вот отворился храм скинии свидетельства на небе.
|
Reve
|
FreOltra
|
15:5 |
Après cela, je vis s'ouvrir le sanctuaire qui est dans le ciel et qui renferme le tabernacle du témoignage.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
15:5 |
इसके बाद मैंने देखा कि अल्लाह के घर यानी आसमान पर के शरीअत के ख़ैमे को खोल दिया गया।
|
Reve
|
TurNTB
|
15:5 |
Bundan sonra gökteki tapınağın, yani Tanıklık Çadırı'nın açıldığını gördüm.
|
Reve
|
DutSVV
|
15:5 |
En na dezen zag ik, en ziet, de tempel des tabernakels der getuigenis in den hemel werd geopend.
|
Reve
|
HunKNB
|
15:5 |
Ezek után láttam, hogy íme, megnyílt a tanúbizonyság hajlékának temploma az égben ,
|
Reve
|
Maori
|
15:5 |
A i muri iho i enei mea ka kite ahau, na kua puare te whare tapu o te tapenakara o te whakaaturanga i te rangi:
|
Reve
|
sml_BL_2
|
15:5 |
Puwas e' ta'nda'ku aukab langgal ma deyom sulga', maka ta'nda'ku isab Bilik Mahasussi maina'an.
|
Reve
|
HunKar
|
15:5 |
És ezeknek utána látám, és ímé megnyittaték a mennyben a bizonyságtétel sátorának temploma,
|
Reve
|
Viet
|
15:5 |
Rồi đó, tôi nhìn xem, thấy trên trời có nơi thánh của đền tạm chứng cớ mở ra.
|
Reve
|
Kekchi
|
15:5 |
Ut chirix chic aˈan quicuil nak quiteheˈ li lokˈlaj santil naˈajej saˈ choxa bar xocxo cuiˈ li contrato li quixba̱nu li Dios.
|
Reve
|
Swe1917
|
15:5 |
Sedan såg jag att vittnesbördets tabernakels tempel i himmelen öppnades.
|
Reve
|
KhmerNT
|
15:5 |
ក្រោយពីហេតុការណ៍ទាំងនេះ ខ្ញុំបានឃើញព្រះវិហារនៅស្ថានសួគ៌ ដែលជារោងនៃសេចក្ដីបន្ទាល់បានបើកចំហ
|
Reve
|
CroSaric
|
15:5 |
Nakon toga vidjeh: otvori se hram Šatora svjedočanstva na nebu!
|
Reve
|
BasHauti
|
15:5 |
Eta gauça hauén buruán beha neçan, eta huná, irequi cedin testimoniageco Tabernaclearen templea ceruän.
|
Reve
|
WHNU
|
15:5 |
και μετα ταυτα ειδον και ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
|
Reve
|
VieLCCMN
|
15:5 |
*Sau đó tôi thấy Đền Thờ là Lều Chứng Ước mở ra ở trên trời.
|
Reve
|
FreBDM17
|
15:5 |
Et après ces choses je regardai, et voici le Temple du Tabernacle du témoignage fut ouvert au ciel.
|
Reve
|
TR
|
15:5 |
και μετα ταυτα ειδον και ιδου ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
|
Reve
|
HebModer
|
15:5 |
ואחרי כן ראיתי והנה נפתח היכל משכן העדות בשמים׃
|
Reve
|
Kaz
|
15:5 |
Бұдан кейін қарасам, көктегі киелі үйдің, яғни Келісім шатырының, ашылып жатқанын көрдім.
|
Reve
|
UkrKulis
|
15:5 |
І після сього поглянув я, і ось, відчинив ся храм скинї сьвідчення на небі;
|
Reve
|
FreJND
|
15:5 |
Et après ces choses je vis : et le temple du tabernacle du témoignage dans le ciel fut ouvert.
|
Reve
|
TurHADI
|
15:5 |
Bundan sonra Şahitlik Çadırı’nın, yani semavî mabedin açıldığını gördüm.
|
Reve
|
GerGruen
|
15:5 |
Dann hatte ich noch ein Gesicht: Im Himmel tat der Tempel mit dem Bundeszelt sich auf,
|
Reve
|
SloKJV
|
15:5 |
In nató sem pogledal in glej, tempelj šotorskega svetišča pričevanja v nebesih je bil odprt
|
Reve
|
Haitian
|
15:5 |
Apre sa, mwen wè kote ki apa pou Bondye nan tanp ki nan sièl la louvri.
|
Reve
|
FinBibli
|
15:5 |
Sitte näin minä, ja katso, todistuksen majan templi avattiin taivaassa.
|
Reve
|
SpaRV
|
15:5 |
Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del tabernáculo del testimonio fué abierto en el cielo;
|
Reve
|
HebDelit
|
15:5 |
וְאַחֲרֵי כֵן רָאִיתִי וְהִנֵּה נִפְתַּח הֵיכַל מִשְׁכַּן הָעֵדוּת בַּשָּׁמָיִם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
15:5 |
Yna ces i weledigaeth arall. Roedd y deml, sef ‛pabell y dystiolaeth‛, ar agor yn y nefoedd.
|
Reve
|
GerMenge
|
15:5 |
Hierauf hatte ich ein (neues) Gesicht: ich sah, wie der Tempel des Zeltes des Zeugnisses im Himmel sich auftat
|
Reve
|
GreVamva
|
15:5 |
Και μετά ταύτα είδον και ιδού, ηνοίχθη ο ναός της σκηνής του μαρτυρίου εν τω ουρανώ,
|
Reve
|
Tisch
|
15:5 |
Καὶ μετὰ ταῦτα ἴδον, καὶ ἠνοίγη ὁ ναὸς τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου ἐν τῷ οὐρανῷ,
|
Reve
|
UkrOgien
|
15:5 |
А по цьому я глянув, — і ось відчинився храм ски́нії сві́дчення в небі,
|
Reve
|
MonKJV
|
15:5 |
Тэгээд үүний дараа би харсан бөгөөд ажигтун, тэнгэр дэх гэрчлэлийн асрын сүм нээгдсэн байлаа.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
15:5 |
И после овог видех, и гле, отвори се црква скиније сведочанства на небу,
|
Reve
|
FreCramp
|
15:5 |
Après cela, je vis s'ouvrir dans le ciel le sanctuaire du tabernacle du témoignage.
|
Reve
|
PolUGdan
|
15:5 |
Potem zobaczyłem, a oto została otwarta świątynia Przybytku Świadectwa w niebie.
|
Reve
|
FreGenev
|
15:5 |
Et apres ces chofes je regardai, & voici le temple du Tabernacle du témoignage fut ouvert au ciel.
|
Reve
|
FreSegon
|
15:5 |
Après cela, je regardai, et le temple du tabernacle du témoignage fut ouvert dans le ciel.
|
Reve
|
SpaRV190
|
15:5 |
Y después de estas cosas miré, y he aquí el templo del tabernáculo del testimonio fué abierto en el cielo;
|
Reve
|
Swahili
|
15:5 |
Baada ya hayo nikaona Hekalu limefunguliwa mbinguni, na ndani yake hema ionyeshayo kuwapo kwa Mungu.
|
Reve
|
HunRUF
|
15:5 |
Ezek után láttam, hogy megnyílt a bizonyságtétel sátrának szentélye a mennyben,
|
Reve
|
FreSynod
|
15:5 |
Après cela, je vis s'ouvrir dans le ciel le sanctuaire du tabernacle du témoignage.
|
Reve
|
DaOT1931
|
15:5 |
Og derefter saa jeg, og Vidnesbyrdets Tabernakels Tempel i Himmelen blev aabnet,
|
Reve
|
FarHezar
|
15:5 |
پس از آن دیدم که معبد، یعنی خیمة شهادت، در آسمان گشوده شد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
15:5 |
¶ Na bihain long dispela mi lukluk, na, lukim, tempel bilong haus holi bilong testimoni long heven i op.
|
Reve
|
ArmWeste
|
15:5 |
Ասկէ ետք նայեցայ, եւ ահա՛ երկինքի մէջ բացուեցաւ վկայութեան խորանին տաճարը:
|
Reve
|
DaOT1871
|
15:5 |
Og derefter saa jeg, og Vidnesbyrdets Tabernakels Tempel i Himmelen blev aabnet,
|
Reve
|
JapRague
|
15:5 |
其後我又見たるに、折しも天に證明の幕屋の[聖]殿開けて、
|
Reve
|
Peshitta
|
15:5 |
ܘܡܢ ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܙܝܬ ܘܐܬܦܬܚ ܗܝܟܠܐ ܕܡܫܟܢܐ ܕܤܗܕܘܬܐ ܒܫܡܝܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
15:5 |
Après cela, je regardai, et voici, le temple du tabernacle du témoignage s’ouvrit dans le ciel ;
|
Reve
|
PolGdans
|
15:5 |
A potemem widział, a oto otworzony był kościół przybytku świadectwa na niebie.
|
Reve
|
JapBungo
|
15:5 |
この後われ見しに、天にある證の幕屋の聖所ひらけて、
|
Reve
|
Elzevir
|
15:5 |
και μετα ταυτα ειδον και ιδου ηνοιγη ο ναος της σκηνης του μαρτυριου εν τω ουρανω
|
Reve
|
GerElb18
|
15:5 |
Und nach diesem sah ich: und der Tempel der Hütte des Zeugnisses in dem Himmel wurde geöffnet.
|