Reve
|
RWebster
|
15:7 |
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
EMTV
|
15:7 |
Then one of the four living beings gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who lives forever and ever.
|
Reve
|
NHEBJE
|
15:7 |
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
|
Reve
|
Etheridg
|
15:7 |
And one of the four living-ones gave to the seven angels SEVEN VIALS of gold, which were full of the wrath of Aloha, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
ABP
|
15:7 |
And one from the four living creatures gave to the seven angels seven [2bowls 1golden] being full of the rage of God, of the one living into the eons of the eons.
|
Reve
|
NHEBME
|
15:7 |
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
|
Reve
|
Rotherha
|
15:7 |
And, one of the four living creatures, gave, unto the seven messengers, seven golden bowls, full of the wrath of God who liveth unto the ages of ages.
|
Reve
|
LEB
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives ⌞forever and ever⌟,
|
Reve
|
BWE
|
15:7 |
One of the four living beings gave the angels seven gold bowls. The bowls were full of the anger of God who lives for ever and ever.
|
Reve
|
Twenty
|
15:7 |
One of the four Creatures gave the seven angels seven golden bowls, filled with the Wrath of God who lives for ever and ever.
|
Reve
|
ISV
|
15:7 |
One of the four living creatures gave to the seven angels seven gold bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
|
Reve
|
RNKJV
|
15:7 |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of יהוה, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
Jubilee2
|
15:7 |
And one of the four animals gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
|
Reve
|
Webster
|
15:7 |
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
Darby
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the fury ofGod, who lives to the ages of ages.
|
Reve
|
OEB
|
15:7 |
One of the four Creatures gave the seven angels seven golden bowls, filled with the wrath of God who lives for ever and ever.
|
Reve
|
ASV
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave unto the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
Anderson
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden cups full of the wrath of God, who lives from age to age.
|
Reve
|
Godbey
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God who liveth unto the ages of the ages.
|
Reve
|
LITV
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls filled with the anger of God living forever and ever.
|
Reve
|
Geneva15
|
15:7 |
And one of the foure beastes gaue vnto the seuen Angels seuen golden vials full of the wrath of God, which liueth for euermore.
|
Reve
|
Montgome
|
15:7 |
And one of the four Living Creatures gave to the seven angels seven golden bowls, full of the wrath of God, who lives forever and ever.
|
Reve
|
CPDV
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven Angels seven golden bowls, filled with the wrath of God, of the One who lives forever and ever.
|
Reve
|
Weymouth
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave the seven angels seven bowls of gold, full of the anger of God who lives until the Ages of the Ages.
|
Reve
|
LO
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels, seven golden vials, full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
|
Reve
|
Common
|
15:7 |
Then one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
|
Reve
|
BBE
|
15:7 |
And one of the four beasts gave to the seven angels seven gold vessels full of the wrath of God, who is living for ever and ever.
|
Reve
|
Worsley
|
15:7 |
And one of the four living beings gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
DRC
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
Haweis
|
15:7 |
And one of the four living beings gave unto the seven angels seven golden vases full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
GodsWord
|
15:7 |
One of the four living creatures gave seven gold bowls full of the anger of God, who lives forever and ever, to the seven angels.
|
Reve
|
Tyndale
|
15:7 |
And one of the fowre beestes gave vnto ye seve angells vii. golden vialles full of ye wrath of God which lyveth for ever more.
|
Reve
|
KJVPCE
|
15:7 |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
NETfree
|
15:7 |
Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,
|
Reve
|
RKJNT
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
|
Reve
|
AFV2020
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, Who lives into the ages of eternity.
|
Reve
|
NHEB
|
15:7 |
One of the four living creatures gave to the seven angels seven golden bowls full of the wrath of God, who lives forever and ever.
|
Reve
|
OEBcth
|
15:7 |
One of the four Creatures gave the seven angels seven golden bowls, filled with the wrath of God who lives for ever and ever.
|
Reve
|
NETtext
|
15:7 |
Then one of the four living creatures gave the seven angels seven golden bowls filled with the wrath of God who lives forever and ever,
|
Reve
|
UKJV
|
15:7 |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
|
Reve
|
Noyes
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven angels seven golden vials, full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
KJV
|
15:7 |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
KJVA
|
15:7 |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
AKJV
|
15:7 |
And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives for ever and ever.
|
Reve
|
RLT
|
15:7 |
And one of the four beasts gave unto the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
OrthJBC
|
15:7 |
And one of the Arbah Chayyot gave to the shivat hamalachim golden ke'arot (bowls) being full of the Chori Af Hashem HaElohim HaChai l'olemei olamim.
|
Reve
|
MKJV
|
15:7 |
And one of the four beasts gave to the seven angels seven golden vials full of the wrath of God, who lives forever and ever.
|
Reve
|
YLT
|
15:7 |
and one of the four living creatures did give to the seven messengers seven golden vials, full of the wrath of God, who is living to the ages of the ages;
|
Reve
|
Murdock
|
15:7 |
And one of the four Animals gave to those seven angels seven cups of gold, full of the wrath of God who liveth for ever and ever.
|
Reve
|
ACV
|
15:7 |
And one of the four living creatures gave to the seven agents seven golden bowls containing the wrath of God who lives into the ages of the ages.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:7 |
E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
|
Reve
|
Mg1865
|
15:7 |
Ary ny anankiray tamin’ ny zava-manan’ aina efatra nanome ny anjely fito lovia volamena fito, feno ny fahatezeran’ Andriamanitra, Izay velona mandrakizay mandrakizay.
|
Reve
|
CopNT
|
15:7 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁ ⲟⲩⲁⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓⲇ̅ ⳿ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⳿ⲙⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛϯⲍ̅ ⳿ⲙⲫⲩⲁⲗⲏ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲙⲃⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲉⲧⲟⲛϧ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲁⲙⲏⲛ.
|
Reve
|
FinPR
|
15:7 |
Ja yksi niistä neljästä olennosta antoi niille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja iankaikkisesti.
|
Reve
|
NorBroed
|
15:7 |
Og ett av de fire livsvesener gav sju skåler av gull til de sju budbringerne, som var fulle av raseriet til gud som lever i eonenes eoner.
|
Reve
|
FinRK
|
15:7 |
Yksi neljästä olennosta antoi näille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja iankaikkisesti.
|
Reve
|
ChiSB
|
15:7 |
那時,四個活物中的一個,給了那七位天使七個滿盛萬世萬代永生天主義怒的金盂。
|
Reve
|
CopSahBi
|
15:7 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲫⲓⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁ ⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
ChiUns
|
15:7 |
四活物中有一个把盛满了活到永永远远之 神大怒的七个金碗给了那七位天使。
|
Reve
|
BulVeren
|
15:7 |
И едно от четирите живи същества даде на седемте ангела седем златни чаши, пълни с яростта на Бога, който живее за вечни векове.
|
Reve
|
AraSVD
|
15:7 |
وَوَاحِدٌ مِنَ ٱلْأَرْبَعَةِ ٱلْحَيَوَانَاتِ أَعْطَى ٱلسَّبْعَةَ ٱلْمَلَائِكَةِ سَبْعَةَ جَامَاتٍ مِنْ ذَهَبٍ، مَمْلُوَّةٍ مِنْ غَضَبِ ٱللهِ ٱلْحَيِّ إِلَى أَبَدِ ٱلْآبِدِينَ.
|
Reve
|
Shona
|
15:7 |
Uye chimwe chezvisikwa zvipenyu zvina chakapa vatumwa vanomwe ndiro nomwe dzegoridhe dzizere nehasha dzaMwari, anorarama kusvikira rinhi narinhi.
|
Reve
|
Esperant
|
15:7 |
Kaj unu el la kvar kreitaĵoj donis al la sep anĝeloj sep orajn pelvojn, plenajn de la kolero de Dio, la vivanta por ĉiam kaj eterne.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
15:7 |
และสัตว์ตัวหนึ่งในสี่ตัวนั้นได้เอาขันทองคำเจ็ดใบเต็มด้วยพระพิโรธของพระเจ้า ผู้ทรงพระชนม์อยู่เป็นนิตย์ ส่งให้แก่ทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดองค์นั้น
|
Reve
|
BurJudso
|
15:7 |
သတ္တဝါလေးပါးတွင် တပါးသည် ကမ္ဘာအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အမျက် တော်နှင့် ပြည့်သောရွှေဖလား ခုနစ်လုံးကို ကောင်းကင်တမန်ခုနစ်ပါးတို့အားပေး၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
15:7 |
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
FarTPV
|
15:7 |
آنگاه یكی از آن چهار حیوان زنده، هفت جام زرّینی را كه از خشم خدایی كه تا به ابد زنده است پر بود، به هفت فرشته داد
|
Reve
|
UrduGeoR
|
15:7 |
Phir chār jāndāroṅ meṅ se ek ne in sāt farishtoṅ ko sone ke sāt pyāle die. Yih pyāle us Ḳhudā ke ġhazab se bhare hue the jo azal se abad tak zindā hai.
|
Reve
|
SweFolk
|
15:7 |
Och en av de fyra varelserna gav de sju änglarna sju skålar av guld, fulla av vrede från Gud som lever i evigheters evighet.
|
Reve
|
TNT
|
15:7 |
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζώων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
GerSch
|
15:7 |
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom Zorn Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
|
Reve
|
TagAngBi
|
15:7 |
At isa sa apat na nilalang na buhay ay nagbigay sa pitong anghel ng pitong mangkok na ginto na puno ng kagalitan ng Dios, na siyang nabubuhay magpakailan kailan man.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
15:7 |
Yksi neljästä olennosta antoi seitsemälle enkelille seitsemän kultamaljaa täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää iäisyyksien iäisyyksiin.
|
Reve
|
Dari
|
15:7 |
آنگاه یکی از آن چهار حیوان هفت جام طلایی را که از خشم خدایی که تا به ابد زنده است پُر بود، به هفت فرشته داد
|
Reve
|
SomKQA
|
15:7 |
Oo afartii xayawaan midkood ayaa wuxuu toddobadii malaa'igood siiyey toddoba fijaan oo dahab ah oo ay ka buuxdo cadhadii Ilaaha weligiis iyo weligiisba nool.
|
Reve
|
NorSMB
|
15:7 |
Og eit av dei fire livendi gav dei sju englarne sju gullskåler, fyllte med Guds vreide, hans som liver i all æva.
|
Reve
|
Alb
|
15:7 |
Një nga të katër qeniet e gjalla u dha të shtatë engjëjve shtatë kupa ari, plot me zemërimi i Perëndisë, që rron në shekuj të shekujve.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
15:7 |
Und eines von den vier Lebewesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, gefüllt mit der Wut Gottes, der ‹für immer und ewig› lebt.
|
Reve
|
UyCyr
|
15:7 |
Төрт тирик мәхлуқниң бири йәттә периштәгә әбәдил-әбәт яшайдиған Худаниң ғәзиви билән толған йәттә алтун чинини бәрди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
15:7 |
네 짐승들 중의 하나가 영원무궁토록 살아 계시는 하나님의 진노를 가득히 담은 일곱 금병을 일곱 천사에게 주니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
15:7 |
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
15:7 |
И једна од четири животиње даде седморици анђела седам чаша златнијех напуњенијех гњева Бога, који живи ва вијек вијека.
|
Reve
|
Wycliffe
|
15:7 |
And oon of the foure beestis yaf to the seuene aungels seuene goldun viols, ful of the wraththe of God, that lyueth in to worldis of worldis.
|
Reve
|
Mal1910
|
15:7 |
അപ്പോൾ നാലു ജീവികളിൽ ഒന്നു എന്നെന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കുന്ന ദൈവത്തിന്റെ ക്രോധം നിറഞ്ഞ ഏഴു പൊൻകലശം ആ ഏഴു ദൂതന്മാൎക്കു കൊടുത്തു.
|
Reve
|
KorRV
|
15:7 |
네 생물 중에 하나가 세세에 계신 하나님의 진노를 가득히 담은 금 대접 일곱을 그 일곱 천사에게 주니
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:7 |
Och ett af de fyra djuren gaf de sju Änglar sju gyldene skålar, fulla med Guds vrede, den der lefver af evighet till evighet.
|
Reve
|
KLV
|
15:7 |
wa' vo' the loS yIntaH creatures nobta' Daq the Soch Duy''a'pu' Soch golden bowls teblu'ta' vo' the QeHpu' vo' joH'a', 'Iv yIn reH je ever.
|
Reve
|
ItaDio
|
15:7 |
E l’uno de’ quattro animali diede a’ sette angeli sette coppe d’oro, piene dell’ira dell’Iddio vivente ne’ secoli dei secoli.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:7 |
И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
|
Reve
|
CSlEliza
|
15:7 |
И едино от четырех животных даде седмим Ангелом седмь фиал златых, исполненых ярости Бога живущаго во веки веков.
|
Reve
|
ABPGRK
|
15:7 |
και εν εκ των τεσσάρων ζώων έδωκε τοις επτά αγγέλοις επτά φιάλας χρυσάς γεμούσας του θυμού του θεού του ζώντος εις τους αιώνας των αιώνων
|
Reve
|
FreBBB
|
15:7 |
Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines du courroux du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
|
Reve
|
LinVB
|
15:7 |
Mŏkó wa ba-Bomoi bánei apésí Bǎnzelú nsambo nkéni ya wólo nsambo, itóndí na nkándá ya Nzámbe, óyo azalí o bileko na bileko.
|
Reve
|
BurCBCM
|
15:7 |
ထိုအခါ သက်ရှိသတ္တဝါကြီးလေးဦးအနက်မှ တစ်ဦးသည် ကာလအဆက်ဆက် အသက်ရှင်တော်မူသော ဘုရားသခင်၏ အမျက်တော်နှင့်ပြည့်နေသည့် ရွှေဖလားခုနစ်လုံးကို ကောင်းကင်တမန်တော်ခုနစ်ပါးအား ပေးလိုက်လေ၏။-
|
Reve
|
Che1860
|
15:7 |
ᎠᏏᏴᏫᏃ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏅᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᎨᏒ ᏗᏅᏃᏛ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏚᏁᎸᎩ ᎦᎵᏉᎩ ᎫᎫ ᎠᏕᎸᏓᎶᏂᎨ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ, ᏗᎧᎵᎢ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏔᎳᏬᎯᏍᏗ ᎨᏒᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᎪᎯᎸ ᎠᎴ ᏂᎪᎯᎸ ᏤᎭ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
15:7 |
四生物之一、予七使以金盂七、滿盛上帝之怒、彼乃維生至世世者也、
|
Reve
|
VietNVB
|
15:7 |
Một trong bốn sinh vật trao cho bảy thiên sứ bảy cái bát bằng vàng đựng đầy thịnh nộ của Đức Chúa Trời là Đấng hằng sống đời đời.
|
Reve
|
CebPinad
|
15:7 |
Ug ngadto sa pito ka mga manolunda gihatag sa usa sa upat ka mga buhing binuhat ang pito ka mga bulawang panaksan nga napuno sa kapungot sa Dios nga buhi hangtud sa kahangturan.
|
Reve
|
RomCor
|
15:7 |
Şi una din cele patru făpturi vii a dat celor şapte îngeri şapte potire de aur, pline de mânia lui Dumnezeu, care este viu în vecii vecilor.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
15:7 |
Emen menmour pahmen ko ahpw kihong tohnleng isimeno dahl kohl isuh, me diren engieng en Koht ieias soutuk.
|
Reve
|
HunUj
|
15:7 |
És a négy élőlény közül az egyik átadott a hét angyalnak hét aranypoharat, telve az örökkön-örökké élő Isten haragjával.
|
Reve
|
GerZurch
|
15:7 |
Und eins von den vier Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll des Zornes Gottes, der in alle Ewigkeit lebt. (a) Off 4:6
|
Reve
|
GerTafel
|
15:7 |
Und eines von den vier Tieren gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen voll vom Grimme des Gottes, Der da lebt in die Zeitläufe der Zeitläufe.
|
Reve
|
PorAR
|
15:7 |
Um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira do Deus que vive pelos séculos dos séculos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
15:7 |
En een van de vier dieren gaf den zeven engelen zeven gouden fiolen, vol van den toorn Gods, Die in alle eeuwigheid leeft.
|
Reve
|
Byz
|
15:7 |
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
FarOPV
|
15:7 |
ویکی از آن چهار حیوان، به آن هفت فرشته، هفت پیاله زرین داد، پر از غضب خدا که تا ابدالاباد زنده است.
|
Reve
|
Ndebele
|
15:7 |
lesinye sezidalwa ezine eziphilayo sanika ingilosi eziyisikhombisa imiganu yegolide eyisikhombisa, igcwele ulaka lukaNkulunkulu, ophila kuze kube nini lanini.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:7 |
E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, aquele que vive para todo o sempre.
|
Reve
|
StatResG
|
15:7 |
Καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζῴων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς, γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ ˚Θεοῦ, τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
SloStrit
|
15:7 |
In iz četverih živali dá ena sedmerim angelom sedem čaš zlatih, polnih jeze Boga živega na vekov veke.
|
Reve
|
Norsk
|
15:7 |
Og et av de fire livsvesener gav de syv engler syv gullskåler fylt med Guds vrede, hans som lever i all evighet.
|
Reve
|
SloChras
|
15:7 |
In ena iz četverih živali dá sedmerim angelom sedem čaš zlatih, polnih jeze Boga živega na vekov veke.
|
Reve
|
Northern
|
15:7 |
Onda dörd canlı məxluqdan biri yeddi mələyə əbədi var olan Allahın hiddəti ilə dolu yeddi qızıl nimçə verdi.
|
Reve
|
GerElb19
|
15:7 |
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt von Ewigkeit zu Ewigkeit.
|
Reve
|
PohnOld
|
15:7 |
O amen ren man pamen pangalang tounlang isimen dal kold isu, direki ongiong en Kot, me ieiasata soutuk.
|
Reve
|
LvGluck8
|
15:7 |
Un viens no tiem četriem dzīviem deva tiem septiņiem eņģeļiem septiņus zelta kausus, pildītus ar Tā Dieva dusmību, kas mūžīgi mūžam dzīvo.
|
Reve
|
PorAlmei
|
15:7 |
E um dos quatro animaes deu aos sete anjos sete salvas de oiro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
|
Reve
|
ChiUn
|
15:7 |
四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之 神大怒的七個金碗給了那七位天使。
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:7 |
Och ett af de fyra djuren gaf de sju Änglar sju gyldene skålar, fulla med Guds vrede, den der lefver af evighet till evighet.
|
Reve
|
Antoniad
|
15:7 |
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
CopSahid
|
15:7 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲫⲓⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
GerAlbre
|
15:7 |
Eins der vier Lebewesen reichte den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Zornes Gottes, der da lebt in alle Ewigkeit.
|
Reve
|
BulCarig
|
15:7 |
И едно от четирите животни даде на седемте ангели седем златни чаши пълни с ярост от Бога живущаго във веки веков.
|
Reve
|
FrePGR
|
15:7 |
Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or pleines du courroux de Dieu qui est vivant aux siècles des siècles ;
|
Reve
|
PorCap
|
15:7 |
*Então, um dos quatro seres viventes entregou aos sete anjos sete taças de ouro cheias da ira de Deus, que vive eternamente.
|
Reve
|
JapKougo
|
15:7 |
そして、四つの生き物の一つが、世々限りなく生きておられる神の激しい怒りの満ちた七つの金の鉢を、七人の御使に渡した。
|
Reve
|
Tausug
|
15:7 |
Pagguwa' nila, tiyupuran sila gangsa' bulawan pakaniya-pakaniya kaagi sin hambuuk dayn ha upat malāikat mahal-mahal in lupa. In manga pitu gangsa' bulawan ini nahihipu' sin murka' sin Tuhan, amu in Tuhan buhi' salama-lama.
|
Reve
|
GerTextb
|
15:7 |
Und eines von den vier Tieren gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen gefüllt mit dem Zorn des Gottes der da lebt in alle Ewigkeit.
|
Reve
|
Kapingam
|
15:7 |
Di manu e-dahi i-nia manu-mouli e-haa gaa-wanga gi digau di-langi dogohidu nia boolo goolo e-hidu guu-honu i-di hagawelewele o God, dela e-mouli gaa-hana-hua beelaa.
|
Reve
|
SpaPlate
|
15:7 |
Y uno de los cuatro vivientes dio a los siete ángeles siete copas de oro, rebosantes de la ira del Dios que vive por los siglos de los siglos.
|
Reve
|
RusVZh
|
15:7 |
И одно из четырех животных дало семи Ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
|
Reve
|
CopSahid
|
15:7 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲫⲓⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁ ⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ.
|
Reve
|
LtKBB
|
15:7 |
Viena iš keturių būtybių padavė septyniems angelams septynis aukso dubenis, pilnus Gyvenančiojo per amžių amžius Dievo rūstybės.
|
Reve
|
Bela
|
15:7 |
І адна з чатырох жывых істотаў дала сямі анёлам сем залатых чараў, напоўненых гневам Бога, Які жыве ва векі вечныя.
|
Reve
|
CopSahHo
|
15:7 |
ⲁⲩⲱ ⲟⲩⲁ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲉϥⲧⲟⲟⲩ ⲛⲍⲱⲟⲛ ⲁϥϯ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲫⲓⲁⲗⲏ ⲛⲛⲟⲩⲃ ⲉⲩⲙⲉϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡϭⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲧⲟⲛϩ ϣⲁⲛⲓⲉⲛⲉϩ ⲛⲉⲛⲉϩ
|
Reve
|
BretonNT
|
15:7 |
Unan eus ar pevar bev a roas d'ar seizh ael seizh hanaf aour, leuniet gant kounnar an Doue a vev e kantvedoù ar c'hantvedoù.
|
Reve
|
GerBoLut
|
15:7 |
Und eines der vier Tiere gab den sieben Engeln sieben güldene Schalen voll Zornes Gottes, der da lebet von Ewigkeit zu Ewigkeit.
|
Reve
|
FinPR92
|
15:7 |
Yksi neljästä olennosta antoi näille seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, jotka olivat täynnä Jumalan vihaa, hänen, joka elää aina ja ikuisesti.
|
Reve
|
DaNT1819
|
15:7 |
Og eet af de fire Dyr gav de syv Engle syv Guldskaaler fyldte med Guds Vrede, hans, som lever i al Evighed.
|
Reve
|
Uma
|
15:7 |
Pehupa' mala'eka toera, hama'a ngkai anu tuwu' to opo' toera mpowai' -ra pitu meha' batili bulawa to ihia' roe Alata'ala, Alata'ala to tuwu' duu' kahae-hae-na.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
15:7 |
Und eines von den vier Lebewesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, gefüllt mit der Wut Gottes, der ‹für immer und ewig› lebt.
|
Reve
|
SpaVNT
|
15:7 |
Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.
|
Reve
|
Latvian
|
15:7 |
Un viens no četriem dzīvniekiem iedeva septiņiem eņģeļiem septiņus zelta kausus, piepildītus Dieva, kas dzīvo mūžīgi mūžos, dusmām.
|
Reve
|
SpaRV186
|
15:7 |
Y uno de los cuatro animales dio a los siete ángeles siete redomas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.
|
Reve
|
FreStapf
|
15:7 |
Et l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles ;
|
Reve
|
NlCanisi
|
15:7 |
Eén van de vier Dieren gaf aan de zeven engelen zeven gouden schalen, vol van de gramschap van God, van den Levende in de eeuwen der eeuwen.
|
Reve
|
GerNeUe
|
15:7 |
Eines der vier mächtigen Wesen reichte den Engeln sieben goldene Schalen, die mit dem Zorn Gottes gefüllt waren, dem Zorn dessen, der in alle Ewigkeit lebt.
|
Reve
|
Est
|
15:7 |
Ja üks neist neljast olendist andis seitsmele Inglile seitse kuldkaussi täis kanget Jumala viha, kes elab ajastute ajastuteni.
|
Reve
|
UrduGeo
|
15:7 |
پھر چار جانداروں میں سے ایک نے اِن سات فرشتوں کو سونے کے سات پیالے دیئے۔ یہ پیالے اُس خدا کے غضب سے بھرے ہوئے تھے جو ازل سے ابد تک زندہ ہے۔
|
Reve
|
ChiNCVs
|
15:7 |
四个活物中有一个,把盛满了活到永永远远之 神的烈怒的七个金碗,交给了那七位天使。
|
Reve
|
f35
|
15:7 |
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
15:7 |
En een uit de vier levende wezens gaf aan de zeven engelen zeven schalen van goud, gevuld met de gramschap Gods, die leeft tot in alle eeuwigheid.
|
Reve
|
ItaRive
|
15:7 |
E una delle quattro creature viventi diede ai sette angeli sette coppe d’oro piene dell’ira di Dio, il quale vive nei secoli dei secoli.
|
Reve
|
Afr1953
|
15:7 |
En een van die vier lewende wesens het aan die sewe engele sewe goue skale gegee, vol van die grimmigheid van God wat leef tot in alle ewigheid.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:7 |
И одно из четырех животных дало семи ангелам семь золотых чаш, наполненных гневом Бога, живущего во веки веков.
|
Reve
|
FreOltra
|
15:7 |
Alors l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or pleines du courroux du Dieu qui vit aux siècles des siècles;
|
Reve
|
UrduGeoD
|
15:7 |
फिर चार जानदारों में से एक ने इन सात फ़रिश्तों को सोने के सात प्याले दिए। यह प्याले उस ख़ुदा के ग़ज़ब से भरे हुए थे जो अज़ल से अबद तक ज़िंदा है।
|
Reve
|
TurNTB
|
15:7 |
Dört yaratıktan biri yedi meleğe, sonsuzluklar boyunca yaşayan Tanrı'nın öfkesiyle dolu yedi altın tas verdi.
|
Reve
|
DutSVV
|
15:7 |
En een van de vier dieren gaf den zeven engelen zeven gouden fiolen, vol van den toorn Gods, Die in alle eeuwigheid leeft.
|
Reve
|
HunKNB
|
15:7 |
A négy élőlény egyike a hét angyalnak hét aranycsészét adott, telve az örökkön örökké élő Isten haragjával.
|
Reve
|
Maori
|
15:7 |
A ka hoatu e tetahi o nga mea ora e wha ki nga anahera e whitu etahi oko koura e whitu, ki tonu i te riri o te Atua e ora nei a ake ake.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
15:7 |
Makaluwas pa'in, na, tinoporan sigām pinggan bulawan e' dakayu' binatang min mpat inān. Ya pitu' pinggan inān ap'nno' e' mulka' Tuhan ya kakkal ni kasaumulan.
|
Reve
|
HunKar
|
15:7 |
És egy a négy lelkes állat közül ada a hét angyalnak hét aranypoharat, a mely az örökkön örökké élő Istennek haragjával teljes vala.
|
Reve
|
Viet
|
15:7 |
Một con trong bốn con sanh vật ban cho bảy vị thiên sứ bảy cái bát bằng vàng đựng đầy sự thạnh nộ của Ðức Chúa Trời, là Ðấng hằng sống đời đời.
|
Reve
|
Kekchi
|
15:7 |
Ut jun reheb li ca̱hib li yoˈyo̱queb li chanchaneb ángel, quixqˈue reheb li cuukub chi ángel li cuukub chi secˈ oro nujenak riqˈuin xjoskˈil li Dios, li yoˈyo chi junelic kˈe cutan.
|
Reve
|
Swe1917
|
15:7 |
Och ett av de fyra väsendena gav de sju änglarna sju gyllene skålar, fulla av Guds vrede, hans som lever i evigheternas evigheter.
|
Reve
|
KhmerNT
|
15:7 |
ពេលនោះសត្វមានជីវិតមួយក្នុងចំណោមសត្វមានជីវិតទាំងបួនបានប្រគល់ពានមាសប្រាំពីរដល់ទេវតាទាំងប្រាំពីរដែលមានពេញដោយសេចក្ដីក្រោធរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដ៏មានព្រះជន្មរស់អស់កល្បជានិច្ច
|
Reve
|
CroSaric
|
15:7 |
Jedno od četiri bića dade sedmorici anđela sedam zlatnih čaša, punih gnjeva Boga koji živi u vijeke vjekova.
|
Reve
|
BasHauti
|
15:7 |
Eta laur animaletaric batec eman cietzén çazpi Aingueruey çazpi ampola vrrhezcoric, Iainco secula seculacotz viciaren hiraz betheac.
|
Reve
|
WHNU
|
15:7 |
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
15:7 |
Một trong bốn Con Vật đưa cho bảy thiên thần bảy chén vàng, đầy cơn lôi đình của Thiên Chúa, Đấng hằng sống đến muôn thuở muôn đời.
|
Reve
|
FreBDM17
|
15:7 |
Et l’un des quatre animaux donna aux sept Anges sept fioles d’or, pleines de la colère du Dieu vivant aux siècles des siècles.
|
Reve
|
TR
|
15:7 |
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
HebModer
|
15:7 |
ואחת מארבע החיות נתנה אל שבעת המלאכים שבע קערת זהב מלאות חמת האלהים החי לעולמי העולמים׃
|
Reve
|
Kaz
|
15:7 |
Құдай тағының қасындағы төрт нөкердің біреуі осы жеті періштеге жеті тостағанды берді. Тостағандар мәңгілік жасайтын Құдайдың қаһарына толы еді.
|
Reve
|
UkrKulis
|
15:7 |
І одно з чотирьох животних дало семи ангелам сїм золотих чаш, повних гнїва Бога живучого по вічні віки.
|
Reve
|
FreJND
|
15:7 |
Et l’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines du courroux de Dieu qui vit aux siècles des siècles.
|
Reve
|
TurHADI
|
15:7 |
Dört mahlûktan biri yedi meleğe yedi altın tas verdi. Taslar ebetler ebedince var olan Allah’ın öfkesiyle doluydu.
|
Reve
|
GerGruen
|
15:7 |
Und eines der vier Lebewesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll mit dem Zorne Gottes, der lebt von Ewigkeit zu Ewigkeiten.
|
Reve
|
SloKJV
|
15:7 |
In ena izmed štirih živali je dala sedmim angelom sedem zlatih stekleničk polnih besa Boga, ki živi na veke vekov.
|
Reve
|
Haitian
|
15:7 |
Yonn nan kat bèt vivan yo bay sèt zanj yo sèt gode fèt an lò ki te plen ak kòlè Bondye ki vivan pou tout tan an.
|
Reve
|
FinBibli
|
15:7 |
Ja yksi neljästä eläimestä antoi seitsemälle enkelille seitsemän kultaista maljaa, täynnänsä Jumalan vihaa, joka elää ijankaikkisesta ijankaikkiseen.
|
Reve
|
SpaRV
|
15:7 |
Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.
|
Reve
|
HebDelit
|
15:7 |
וְאַחַת מֵאַרְבַּע הַחַיּוֹת נָתְנָה אֶל־שִׁבְעַת הַמַּלְאָכִים שֶׁבַע קַעֲרֹת זָהָב מְלֵאוֹת חֲמַת הָאֱלֹהִים הַחַי לְעוֹלְמֵי הָעוֹלָמִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
15:7 |
Wedyn dyma un o'r pedwar creadur byw yn rhoi powlen aur i bob un o'r saith angel. Roedd y powlenni yn llawn o ddigofaint y Duw sy'n byw am byth bythoedd.
|
Reve
|
GerMenge
|
15:7 |
Da gab eins von den vier Lebewesen den sieben Engeln sieben goldene Schalen, die mit dem Zorn des in alle Ewigkeit lebenden Gottes gefüllt waren;
|
Reve
|
GreVamva
|
15:7 |
Και εν εκ των τεσσάρων ζώων έδωκεν εις τους επτά αγγέλους επτά φιάλας χρυσάς, πλήρεις του θυμού του Θεού του ζώντος εις τους αιώνας των αιώνων.
|
Reve
|
Tisch
|
15:7 |
καὶ ἓν ἐκ τῶν τεσσάρων ζώων ἔδωκεν τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις ἑπτὰ φιάλας χρυσᾶς γεμούσας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.
|
Reve
|
UkrOgien
|
15:7 |
І одна з чотирьох тих тварин дала́ сімом ангола́м сім чаш золотих, напо́внених гніву Бога, що живе повік віку.
|
Reve
|
MonKJV
|
15:7 |
Тэгтэл дөрвөн амьд бүтээлийн нэг мөнхийн мөнхөд амьдрагч Шүтээний хилэгнэлээр дүүрэн долоон алтан хулыг долоон элчид өглөө.
|
Reve
|
FreCramp
|
15:7 |
Alors l'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
15:7 |
И једна од четири животиње даде седморици анђела седам чаша златних напуњених гнева Бога, који живи ва век века.
|
Reve
|
PolUGdan
|
15:7 |
A jedno z czterech stworzeń dało siedmiu aniołom siedem złotych czasz pełnych gniewu Boga, który żyje na wieki wieków.
|
Reve
|
FreGenev
|
15:7 |
Et l'un des quatre animaux donna aux fept Anges fept phioles d'or, pleines de l'ire du Dieu vivant és fiecles des fiecles.
|
Reve
|
FreSegon
|
15:7 |
Et l'un des quatre êtres vivants donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
|
Reve
|
Swahili
|
15:7 |
Kisha, mmojawapo wa vile viumbe vinne akawapa hao malaika saba mabakuli ya dhahabu yaliyojaa ghadhabu ya Mungu, aishiye milele na milele.
|
Reve
|
SpaRV190
|
15:7 |
Y uno de los cuatro animales dió á los siete ángeles siete copas de oro, llenas de la ira de Dios, que vive para siempre jamás.
|
Reve
|
HunRUF
|
15:7 |
És a négy élőlény közül az egyik átadott a hét angyalnak hét aranypoharat, telve az örökkön-örökké élő Isten haragjával.
|
Reve
|
FreSynod
|
15:7 |
L'un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d'or, pleines de la colère du Dieu qui vit aux siècles des siècles.
|
Reve
|
DaOT1931
|
15:7 |
Og et af de fire levende Væsener gav de syv Engle syv Guldskaaler fyldte med Guds Harme, han, som lever i Evighedernes Evigheder.
|
Reve
|
FarHezar
|
15:7 |
آنگاه یکی از آن چهار موجود زنده هفت پیالة زرّینِ آکنده از خشم خدایی که تا ابد زنده است، به آن هفت فرشته داد.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
15:7 |
Na wanpela bilong dispela fopela animal i givim i go long dispela sevenpela ensel sevenpela dis gol i pulap wantaim belhat tru bilong God, husat i stap laip oltaim oltaim na oltaim.
|
Reve
|
ArmWeste
|
15:7 |
Չորս էակներէն մէկը՝ եօթը հրեշտակներուն տուաւ եօթը ոսկիէ սկաւառակներ, լեցուն դարէ դար՝՝ ապրող Աստուծոյ զայրոյթով:
|
Reve
|
DaOT1871
|
15:7 |
Og et af de fire levende Væsener gav de syv Engle syv Guldskaaler fyldte med Guds Harme, han, som lever i Evighedernes Evigheder.
|
Reve
|
JapRague
|
15:7 |
四の動物の一は、世々に限なく活き給ふ神の御怒の満てる七の金の器を、七の天使に與へしかば、
|
Reve
|
Peshitta
|
15:7 |
ܘܚܕܐ ܡܢ ܐܪܒܥ ܚܝܘܬܐ ܝܗܒܬ ܠܫܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܫܒܥ ܙܒܘܪܝܢ ܕܡܠܝܢ ܚܡܬܗ ܕܐܠܗܐ ܕܐܝܬܘܗܝ ܚܝܐ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܐܡܝܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
15:7 |
Et l’un des quatre animaux donna aux sept anges sept coupes d’or, pleines de la colère du Dieu qui vit dans les siècles des siècles.
|
Reve
|
PolGdans
|
15:7 |
A jedno ze czworga zwierząt dało siedmiu Aniołom siedm czasz złotych, pełnych gniewu Boga żyjącego na wieki wieków.
|
Reve
|
JapBungo
|
15:7 |
四つの活物の一つ、その七人の御使に、世々 限りなく生きたまふ神の憤恚の滿ちたる七つの金の鉢を與へしかば、
|
Reve
|
Elzevir
|
15:7 |
και εν εκ των τεσσαρων ζωων εδωκεν τοις επτα αγγελοις επτα φιαλας χρυσας γεμουσας του θυμου του θεου του ζωντος εις τους αιωνας των αιωνων
|
Reve
|
GerElb18
|
15:7 |
Und eines der vier lebendigen Wesen gab den sieben Engeln sieben goldene Schalen, voll des Grimmes Gottes, der da lebt in die Zeitalter der Zeitalter.
|