Reve
|
RWebster
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
EMTV
|
15:8 |
And the temple was filled by the smoke from the glory of God and from His power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were finished.
|
Reve
|
NHEBJE
|
15:8 |
The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
|
Reve
|
Etheridg
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of Aloha, and from his power. And no man was able to enter the temple, until should be completed the seven plagues of the seven angels.
|
Reve
|
ABP
|
15:8 |
And [3was filled 1the 2temple] of smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter into the temple until [7were finished 1the 2seven 3calamities 4of the 5seven 6angels].
|
Reve
|
NHEBME
|
15:8 |
The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
|
Reve
|
Rotherha
|
15:8 |
And the sanctuary was filled with smoke by reason of the glory of God, and by reason of his power; and, no one, was able to enter into the sanctuary, until the seven plagues of the seven messengers should be ended.
|
Reve
|
LEB
|
15:8 |
and the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
|
Reve
|
BWE
|
15:8 |
The temple was full of smoke because God is so great and has so much power. No one could go into the temple until the seven troubles, which the seven angels had, were ended.
|
Reve
|
Twenty
|
15:8 |
'The Temple was filled with smoke from the Glory' and Majesty of God; and no one could enter the Temple, until the seven Curses inflicted by the seven angels were at an end.
|
Reve
|
ISV
|
15:8 |
The temple was filled with smoke from the glory of God and his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels came to an end.
|
Reve
|
RNKJV
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of יהוה, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
Jubilee2
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power; and no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.:
|
Reve
|
Webster
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
Darby
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory ofGod and from his power: and no one could enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
|
Reve
|
OEB
|
15:8 |
‘The Temple was filled with smoke from the glory’ and Majesty of God; and no one could enter the Temple, until the seven curses inflicted by the seven angels were at an end.
|
Reve
|
ASV
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and none was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels should be finished.
|
Reve
|
Anderson
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter the temple, till the seven plagues of the seven angels were completed.
|
Reve
|
Godbey
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels may be finished.
|
Reve
|
LITV
|
15:8 |
And the temple was filled with the smoke of the glory of God, and with His power. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels should be completed.
|
Reve
|
Geneva15
|
15:8 |
And the Temple was full of the smoke of the glory of God and of his power, and no man was able to enter into the Temple, till the seuen plagues of the seuen Angels were fulfilled.
|
Reve
|
Montgome
|
15:8 |
The sanctuary was filled with smoke from the glory and majesty of God; and no one could enter the sanctuary until the seven plagues of the seven angels were finished.
|
Reve
|
CPDV
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power. And no one was able to enter into the temple, until the seven afflictions of the seven Angels were completed.
|
Reve
|
Weymouth
|
15:8 |
And the sanctuary was filled with smoke from the glory of God and from His power; and no one could enter the sanctuary till the seven plagues brought by the seven angels were at an end.
|
Reve
|
LO
|
15:8 |
And the temple was full of smoke from the glory of God, and from his power. And no one could enter into the temple till the seven plagues of the seven angels were finished.
|
Reve
|
Common
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God and from his power, and no one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
|
Reve
|
BBE
|
15:8 |
And the house of God was full of smoke from the glory of God, and from his power, and no one was able to go into the house of God, till the seven punishments of the seven angels were ended.
|
Reve
|
Worsley
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from the display of his power: so that no one could enter into the temple till the seven plagues of the seven angels should be finished.
|
Reve
|
DRC
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the majesty of God and from his power. And no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
Haweis
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no person was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels were completely executed.
|
Reve
|
GodsWord
|
15:8 |
The temple was filled with smoke from the glory of God and his power. No one could enter the temple until the seven plagues of the seven angels came to an end.
|
Reve
|
Tyndale
|
15:8 |
And the temple was full of the smoke of the glory of God and of his power and no man was able to entre into the temple tyll the seven plages of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
KJVPCE
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
NETfree
|
15:8 |
and the temple was filled with smoke from God's glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.
|
Reve
|
RKJNT
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter the temple, until the seven plagues of the seven angels were ended.
|
Reve
|
AFV2020
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His power; and no one was able to enter inside the temple until the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
NHEB
|
15:8 |
The temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power. No one was able to enter into the temple, until the seven plagues of the seven angels would be finished.
|
Reve
|
OEBcth
|
15:8 |
‘The Temple was filled with smoke from the glory’ and Majesty of God; and no one could enter the Temple, until the seven curses inflicted by the seven angels were at an end.
|
Reve
|
NETtext
|
15:8 |
and the temple was filled with smoke from God's glory and from his power. Thus no one could enter the temple until the seven plagues from the seven angels were completed.
|
Reve
|
UKJV
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
Noyes
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no one was able to enter the temple, till the seven plagues of the seven angels were completed.
|
Reve
|
KJV
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
KJVA
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
AKJV
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
RLT
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from his power; and no man was able to enter into the temple, till the seven plagues of the seven angels were fulfilled.
|
Reve
|
OrthJBC
|
15:8 |
And the Heikhal was filled with smoke from the kavod (glory) of Hashem and from the oz (power) of him, and no one was being able to enter into the Heikhal until should be completed the sheva hamakkot (plagues) of the shivat hamalachim. [Yeshayah 6:4; Shemot 40:34,35; Melachim Alef 8:10,11; Divrey Hayamim Bais 5:13,14]
|
Reve
|
MKJV
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke from the glory of God, and from His authority. And no one was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven angels were completed.
|
Reve
|
YLT
|
15:8 |
and filled was the sanctuary with smoke from the glory of God, and from His power, and no one was able to enter into the sanctuary till the seven plagues of the seven messengers may be finished.
|
Reve
|
Murdock
|
15:8 |
And the temple was filled with smoke, from the glory of God and from his power; and no one was able to enter the temple, until the seven plagues of the seven angels were accomplished.
|
Reve
|
ACV
|
15:8 |
And the temple became full of vapor from the glory of God and from his power. And none was able to enter into the temple until the seven plagues of the seven agents were ended.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:8 |
E o templo se encheu com a fumaça da glória de Deus, e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, enquanto as sete pragas dos sete anjos não estivessem completas.
|
Reve
|
Mg1865
|
15:8 |
Ary ny tempoly dia feno setroka avy tamin’ ny voninahitr’ Andriamanitra sy ny heriny, ka tsy nisy nahazo niditra tao amin’ ny tempoly mandra-pahatanteraky ny loza fito nentin’ ny anjely fito.
|
Reve
|
CopNT
|
15:8 |
ⲟⲩⲟϩ ⲁϥⲙⲟϩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲭⲣⲉⲙⲧⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲟⲙ ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲙⲡⲉ ⳿ϩⲗⲓ ⳿ϣϫⲉⲙϫⲟⲙ ⳿ⲛ⳿ⲓ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉⲡⲓⲉⲣⲫⲉⲓ ϣⲁⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ⳿ⲛϫⲉ ⲛⲁⲓⲉⲣϧⲟⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Reve
|
FinPR
|
15:8 |
Ja temppeli tuli savua täyteen Jumalan kirkkaudesta ja hänen voimastansa, eikä kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennenkuin niiden seitsemän enkelin seitsemän vitsausta oli käynyt täytäntöön.
|
Reve
|
NorBroed
|
15:8 |
Og templet ble fylt med røyk fra herligheten til gud, og fra kraften hans; og ingen var i stand til å gå inn i templet, inntil de sju katastrofer fra de sju budbringere ble fullendt.
|
Reve
|
FinRK
|
15:8 |
Ja temppeli tuli savua täyteen Jumalan kirkkaudesta ja hänen voimastaan, eikä kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennen kuin niiden seitsemän enkelin seitsemän vitsausta oli pantu täytäntöön.
|
Reve
|
ChiSB
|
15:8 |
因著天主的榮耀和威能,殿內充滿了煙,沒有一個人能進入殿內,直到那七位天使的七樣災禍降完為止。
|
Reve
|
CopSahBi
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲡⲗⲏⲅⲏ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Reve
|
ChiUns
|
15:8 |
因 神的荣耀和能力,殿中充满了烟。于是没有人能以进殿,直等到那七位天使所降的七灾完毕了。
|
Reve
|
BulVeren
|
15:8 |
И храмът се изпълни с дим от славата на Бога и от Неговото могъщество и никой не можеше да влезе в храма, преди да се свършат седемте язви на седемте ангела.
|
Reve
|
AraSVD
|
15:8 |
وَٱمْتَلَأَ ٱلْهَيْكَلُ دُخَانًا مِنْ مَجْدِ ٱللهِ وَمِنْ قُدْرَتِهِ، وَلَمْ يَكُنْ أَحَدٌ يَقْدِرُ أَنْ يَدْخُلَ ٱلْهَيْكَلَ حَتَّى كَمِلَتْ سَبْعُ ضَرَبَاتِ ٱلسَّبْعَةِ ٱلْمَلَائِكَةِ.
|
Reve
|
Shona
|
15:8 |
Tembere ndokuzadzwa neutsi hunobva pakubwinya kwaMwari nepasimba rake; kukasava newakagona kupinda mutembere, kusvikira matambudziko manomwe evatumwa vanomwe apera.
|
Reve
|
Esperant
|
15:8 |
Kaj la templo pleniĝis de fumo el la gloro de Dio kaj el Lia potenco; kaj neniu povis eniri en la templon, ĝis finiĝos la sep plagoj de la sep anĝeloj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
15:8 |
และพระวิหารก็เต็มไปด้วยควันซึ่งมาจากสง่าราศีของพระเจ้า และจากฤทธานุภาพของพระองค์ และไม่มีผู้ใดสามารถเข้าไปในพระวิหารนั้นได้ จนกว่าภัยพิบัติทั้งเจ็ดของทูตสวรรค์เจ็ดองค์นั้นจะได้สิ้นสุดลง
|
Reve
|
BurJudso
|
15:8 |
ဘုရားသခင်၏ ဘုန်းတန်ခိုးအာနုဘော်တော် ကြောင့်၊ ဗိမာန်တော်သည် မီးခိုးနှင့်ပြည့်၍ ကောင်းကင် တမန် ခုနစ်ပါး၏ ဘေးဒဏ်ခုနစ်ပါး မကုန်မှီတိုင်အောင် ဗိမာန်တော်ထဲသို့ အဘယ်သူမျှ မဝင်နိုင်။
|
Reve
|
SBLGNT
|
15:8 |
καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
|
Reve
|
FarTPV
|
15:8 |
و معبد از دود جلال و قدرت خدا پر گشت، به طوری که هیچکس نتوانست تا وقتیکه هفت بلای آن هفت فرشته تمام نشده بود، به آنجا وارد شود.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
15:8 |
Us waqt Allāh kā ghar us ke jalāl aur qudrat se paidā hone wāle dhueṅ se bhar gayā. Aur jab tak sāt farishtoṅ kī sāt balāeṅ takmīl tak na pahuṅchīṅ us waqt tak koī bhī Allāh ke ghar meṅ dāḳhil na ho sakā.
|
Reve
|
SweFolk
|
15:8 |
Och templet fylldes med rök från Guds härlighet och makt, och ingen kunde gå in i templet förrän de sju änglarnas sju plågor hade nått sitt slut.
|
Reve
|
TNT
|
15:8 |
καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ· καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναόν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
|
Reve
|
GerSch
|
15:8 |
Und der Tempel wurde voll Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
|
Reve
|
TagAngBi
|
15:8 |
At napuno ng usok ang santuario mula sa kaluwalhatian ng Dios, at sa kaniyang kapangyarihan; at sinoman ay hindi nakapasok sa santuario, hanggang sa matapos ang pitong salot ng pitong anghel.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
15:8 |
Temppeli tuli savua täyteen Jumalan kirkkaudesta ja hänen voimastaan, eikä kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennen kuin seitsemän enkelin seitsemän vitsausta oli käynyt täytäntöön.
|
Reve
|
Dari
|
15:8 |
و عبادتگاه از دود جلال و قدرت خدا پُر گشت، به طوری که هیچ کس نتوانست تا وقتی که هفت بلای آن هفت فرشته تمام نشده بود، به آن جا وارد شود.
|
Reve
|
SomKQA
|
15:8 |
Markaasaa macbudkii waxaa ka buuxsamay qiiq ka yimid xagga ammaanta Ilaah iyo xagga xooggiisa; oo ninna ma uu geli karin macbudkii ilamaa la dhammeeyo toddobadii belaayo oo ay toddobadii malaa'igood haysteen.
|
Reve
|
NorSMB
|
15:8 |
Og templet var fyllt med røyk av Guds herlegdom og av hans magt, og ingen kunde ganga inn i templet fyrr dei sju plågorne frå dei sju englarne var fullenda.
|
Reve
|
Alb
|
15:8 |
Dhe tempulli u mbush me tym nga lavdia e Perëndisë dhe nga fuqia e tij; dhe askush nuk mund të hynte në tempull, derisa të mbaroheshin të shtatë plagët e të shtatë engjëjve.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
15:8 |
Da füllte sich der Tempel mit Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
|
Reve
|
UyCyr
|
15:8 |
Ибадәтхана Худаниң улуқлуғи вә қудритидин түтүн билән толди. Йәттә периштәниң йәттә балаю-апити тамам болмиғичә, һеч ким ибадәтханиға кирәлмиди.
|
Reve
|
KorHKJV
|
15:8 |
그 성전이 하나님의 영광과 그분의 권능으로부터 나오는 연기로 가득 차매 일곱 천사의 일곱 재앙이 이루어질 때까지는 아무도 능히 그 성전에 들어가지 못하더라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
15:8 |
καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
15:8 |
И напуни се црква дима од славе Божије и од силе његове; и нико не могаше доћи у цркву, док се не сврши седам зала седморице анђела.
|
Reve
|
Wycliffe
|
15:8 |
And the temple was fillid with smooke of the majestee of God, and of the vertu of hym; and no man myyte entre in to the temple, til the seuene plagis of seuene angels weren endid.
|
Reve
|
Mal1910
|
15:8 |
ദൈവത്തിന്റെ തേജസ്സും ശക്തിയും ഹേതുവായിട്ടു ദൈവാലയം പുകകൊണ്ടു നിറഞ്ഞു; ഏഴു ദൂതന്മാരുടെ ബാധ ഏഴും കഴിയുവോളം ദൈവാലയത്തിൽ കടപ്പാൻ ആൎക്കും കഴിഞ്ഞില്ല.
|
Reve
|
KorRV
|
15:8 |
하나님의 영광과 능력을 인하여 성전에 연기가 차게 되매 일곱 천사의 일곱 재앙이 마치기까지는 성전에 능히 들어갈 자가 없더라
|
Reve
|
Azeri
|
15:8 |
او واخت معبددن اوجا بئر سس اشئتدئم کي، يدّي ملهيه ديئر: «گدئن و تارينين قضبئنئن يدّي پئيالهسئني ير اوزونه تؤکون.»
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:8 |
Och templet vardt uppfyldt med rök af Guds härlighet, och af hans kraft; och ingen kunde gå in i templet, till dess de sju plågor, som de sju Änglar hade, fullkomnade vordo.
|
Reve
|
KLV
|
15:8 |
The lalDan qach ghaHta' tebta' tlhej tlhIch vo' the batlh vo' joH'a', je vo' Daj HoS. ghobe' wa' ghaHta' laH Daq 'el Daq the lalDan qach, until the Soch plagues vo' the Soch Duy''a'pu' would taH finished.
|
Reve
|
ItaDio
|
15:8 |
E il tempio fu ripieno di fumo, procedente dalla gloria di Dio, e dalla sua potenza; e niuno poteva entrare nel tempio, finchè non fossero compiute le sette piaghe degli angeli.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:8 |
И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, доколе не окончились семь язв семи Ангелов.
|
Reve
|
CSlEliza
|
15:8 |
И наполнися храм дыма от славы Божия и от силы Его, и никтоже можаше внити во храм, дондеже скончаются седмь язв седмих Ангел.
|
Reve
|
ABPGRK
|
15:8 |
και εγεμίσθη ο ναός καπνού εκ της δόξης του θεού και εκ της δυνάμεως αυτού και ουδείς εδύνατο εισελθείν εις τον ναόν άχρι τελεσθώσιν αι επτά πληγαί των επτά αγγέλων
|
Reve
|
FreBBB
|
15:8 |
Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance ; et personne ne pouvait entrer dans le temple jusqu'à ce que les sept plaies des sept anges fussent accomplies.
|
Reve
|
LinVB
|
15:8 |
Témpelo etóndí na mílinga miútí na nkémbo mpé na ngúyá ya Nzámbe. Moto mŏ kó té akokí koyíngela wâná kín’o mokolo malózí nsambo ma Bǎnzelú nsambo makosíla.
|
Reve
|
BurCBCM
|
15:8 |
ဗိမာန်တော်သည်လည်း ဘုရားသခင်၏ဘုန်းဂုဏ်တော်နှင့် တန်ခိုးတော်အရှိန်အဝါမှ ထွက်ပေါ်လာသည့် အခိုးအငွေ့များနှင့် ပြည့်လျက်ရှိ၏။ ကောင်းကင်တမန်တော်ခုနစ်ပါး ယူဆောင်လာသော ဘေးဒုက္ခခုနစ်ခု ပြီးဆုံးသည့်အချိန်တိုင်အောင် မည်သူမျှ ဗိမာန်တော်ထဲသို့ မဝင်နိုင်ကြပေ။
|
Reve
|
Che1860
|
15:8 |
ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱᏃ ᎤᎧᎵᏨᎩ ᏧᎧᎵᏨᎩ ᏧᎦᏒᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎠᏥᎸᏉᏗᏳ ᎨᏒ ᎠᎴ ᎤᎵᏂᎩᏗᏳ ᎨᏒ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ; ᎥᏝ ᎠᎴ ᎩᎶ ᏫᎬᏩᏴᏍᏗ ᏱᎨᏎ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎬᏂ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎵᏉᎩ ᏧᏕᏯᏙᏗ ᎨᏒ ᎦᎵᏉᎩ ᎢᏯᏂᏛ ᏗᏂᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏥᏚᎾᏒᎦᎸ ᏱᏚᎵᏍᏆᏛ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
15:8 |
自上帝之榮與其能、煙充乎殿、無能入之者、待七使之七災盡焉、
|
Reve
|
VietNVB
|
15:8 |
Thánh điện đầy khói từ vinh quang và quyền năng của Đức Chúa Trời tỏa ra; không một ai có thể vào trong thánh điện cho đến khi bảy tai họa của bảy thiên sứ kết thúc.
|
Reve
|
CebPinad
|
15:8 |
Ug ang templo napuno sa aso gikaknk sa himaya sa Dios ug gikan sa iyang gahum, ug walay bisan kinsa nga nakahimo sa pagsulod sa templo hangtud sa pagkatapus sa pito ka mga hampak sa pito ka mga manolunda.
|
Reve
|
RomCor
|
15:8 |
Şi Templul s-a umplut de fum din slava lui Dumnezeu şi a puterii Lui. Şi nimeni nu putea să intre în Templu, până se vor sfârşi cele şapte urgii ale celor şapte îngeri.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
15:8 |
Tehnpaso ahpw direkihla ediniei sang ni lingan oh roson en Koht. Sohte me kak pedolong nan tehnpaso, kalokolok isuhwen tohnleng isimeno lao imwisekla.
|
Reve
|
HunUj
|
15:8 |
A szentély megtelt füsttel Isten dicsőségétől és hatalmától, és senki sem mehetett be a szentélybe, míg be nem teljesedett a hét angyal hét csapása.
|
Reve
|
GerZurch
|
15:8 |
"Und der Tempel wurde voll Rauch" von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren. (a) 2Mo 40:34; 1Kön 8:10; Jes 6:4
|
Reve
|
GerTafel
|
15:8 |
Und der Tempel ward des Rauches voll von der Herrlichkeit Gottes und von Seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel eingehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
|
Reve
|
PorAR
|
15:8 |
E o santuário se encheu de fumaça pela glória de Deus e pelo seu poder; e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se consumassem as sete pragas dos sete anjos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
15:8 |
En de tempel werd vervuld met rook uit de heerlijkheid Gods, en uit Zijn kracht; en niemand kon in den tempel ingaan, totdat de zeven plagen der zeven engelen geëindigd waren.
|
Reve
|
Byz
|
15:8 |
και εγεμισθη ο ναος καπνου εκ του καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις εδυνατο ηδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των επτα αγγελων
|
Reve
|
FarOPV
|
15:8 |
و قدس از جلال خدا و قوت او پر دودگردید.
|
Reve
|
Ndebele
|
15:8 |
Lethempeli lagcwaliswa intuthu evela ebukhosini bukaNkulunkulu, lemandleni akhe; njalo kwakungekho owayengangena ethempelini, kuze kuphele izinhlupheko eziyisikhombisa zengilosi eziyisikhombisa.
|
Reve
|
PorBLivr
|
15:8 |
E o templo se encheu com a fumaça da glória de Deus, e do seu poder; e ninguém podia entrar no templo, enquanto as sete pragas dos sete anjos não estivessem completas.
|
Reve
|
StatResG
|
15:8 |
Καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν, ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
|
Reve
|
SloStrit
|
15:8 |
In napolni se svetišče dima od slave Božje in od moči njegove; in nihče ni mogel vniti v svetišče, dokler se ne izpolnijo sedmere šibe sedmerih angelov.
|
Reve
|
Norsk
|
15:8 |
Og templet blev fylt med røk av Guds herlighet og av hans makt; og ingen kunde gå inn i templet før de syv englers syv plager var fullendt.
|
Reve
|
SloChras
|
15:8 |
In napolni se svetišče dima od slave Božje in od moči njegove; in nihče ni mogel iti v svetišče, dokler se ne dokončajo sedmere šibe sedmerih angelov.
|
Reve
|
Northern
|
15:8 |
Məbəd Allahın izzət və qüdrətinə görə tüstü ilə doldu. Beləcə yeddi mələyin gətirdiyi yeddi bəla tamam olana qədər heç kəs məbədə girə bilmədi.
|
Reve
|
GerElb19
|
15:8 |
Und der Tempel wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
|
Reve
|
PohnOld
|
15:8 |
O im en kaudok me topkila adiniai tapida sang lingan en Kot o a manaman; o sota amen me kak pedelong ong nan im en kaudok o lao kalokolok isu en tounlang isimen wiauier.
|
Reve
|
LvGluck8
|
15:8 |
Un Dieva nams tapa pilns dūmu no Dieva godības un no Viņa spēka, un neviens nevarēja Dieva namā ieiet, kamēr to septiņu eņģeļu septiņas mocības nebija pabeigtas.
|
Reve
|
PorAlmei
|
15:8 |
E o templo encheu-se com o fumo da gloria de Deus e do seu poder; e ninguem podia entrar no templo, até que se consummassem as sete pragas dos sete anjos.
|
Reve
|
ChiUn
|
15:8 |
因 神的榮耀和能力,殿中充滿了煙。於是沒有人能以進殿,直等到那七位天使所降的七災完畢了。
|
Reve
|
SweKarlX
|
15:8 |
Och templet vardt uppfyldt med rök af Guds härlighet, och af hans kraft; och ingen kunde gå in i templet, till dess de sju plågor, som de sju Änglar hade, fullkomnade vordo.
|
Reve
|
Antoniad
|
15:8 |
και εγεμισθη ο ναος εκ του καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις εδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των επτα αγγελων
|
Reve
|
CopSahid
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲡⲗⲩⲅⲏ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Reve
|
GerAlbre
|
15:8 |
Da füllte sich der Tempel mit Rauch, weil Gottes Herrlichkeit und seine Macht sich offenbarten; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel zu Ende waren.
|
Reve
|
BulCarig
|
15:8 |
И напълни се храмът с дим от славата Божия и от силата негова; и никой не можеше да влезе в храма докле се не свършат седемте язви на седемте ангели.
|
Reve
|
FrePGR
|
15:8 |
et le sanctuaire fut rempli de fumée à cause de la gloire de Dieu et de Sa puissance, et personne ne pouvait entrer dans le sanctuaire, jusques à ce que les sept fléaux des sept anges eussent été accomplis.
|
Reve
|
PorCap
|
15:8 |
*O santuário encheu-se do fumo da glória de Deus e do seu poder; ninguém podia lá entrar, antes que se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.
|
Reve
|
JapKougo
|
15:8 |
すると、聖所は神の栄光とその力とから立ちのぼる煙で満たされ、七人の御使の七つの災害が終ってしまうまでは、だれも聖所にはいることができなかった。
|
Reve
|
Tausug
|
15:8 |
Na, in Bāy sin Tuhan nahipu' na sin asu dayn ha haddarat sin Tuhan, amu in magpakita' sin sahaya iban kawasa niya. Wayruun makasūd pa lawm ha salugay di' maubus panaugun sin pitu malāikat in pitu ginis bala'.
|
Reve
|
GerTextb
|
15:8 |
Und der Tempel ward gefüllt mit Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht, und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis zur Vollendung der sieben Plagen der sieben Engel.
|
Reve
|
Kapingam
|
15:8 |
Di Hale Daumaha la-guu-honu huiahi mai di madamada mo nia mahi o God. Deai tangada e-mee di-ulu gi-lodo di Hale Daumaha deelaa ai, gaa-dae-loo gi-di lawa o-nia hagaduadua e-hidu ala ne-gaamai go digau di-langi dogohidu.
|
Reve
|
SpaPlate
|
15:8 |
Y el templo se llenó del humo de la gloria de Dios y de su poder; y nadie pudo entrar en el templo hasta cumplirse las siete plagas de los siete ángeles.
|
Reve
|
RusVZh
|
15:8 |
И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, доколе не окончились семь язв семи Ангелов.
|
Reve
|
CopSahid
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛ ⲛⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉ ⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓ ⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲡⲗⲩⲅⲏ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ.
|
Reve
|
LtKBB
|
15:8 |
Šventykla prisipildė dūmų nuo Dievo šlovės ir galybės, ir niekas negalėjo įeiti šventyklon, kol nesibaigs septynių angelų septynios negandos.
|
Reve
|
Bela
|
15:8 |
І напоўніўся храм дымам ад славы Божае і ад сілы Ягонай, і ніхто ня мог увайсьці ў храм, пакуль не закончыліся сем пошасьцяў сямі анёлаў.
|
Reve
|
CopSahHo
|
15:8 |
ⲁⲩⲱ ⲁⲡⲉⲣⲡⲉ ⲙⲟⲩϩ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲕⲁⲡⲛⲟⲥ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲙⲛⲛⲉⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲉϥϭⲟⲙ ⲁⲩⲱ ⲙⲡⲉⲗⲁⲁⲩ ⲉϣϭⲙϭⲟⲙ ⲉⲃⲱⲕ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲉⲡⲣⲡⲉ ϣⲁⲛⲧⲟⲩϫⲱⲕ ⲉⲃⲟⲗ ⲛϭⲓⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲙⲡⲗⲩⲅⲏ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ
|
Reve
|
BretonNT
|
15:8 |
An templ a voe leuniet gant moged o tont eus gloar Doue hag eus e c'halloud. Den ne c'helle mont en templ ken na vije peurc'hraet seizh gouli ar seizh ael.
|
Reve
|
GerBoLut
|
15:8 |
Und der Tempel ward voll Rauchs vorder Herrlichkeit Gottes und vor seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel gehen, bis daß die sieben Plagen der sieben Engel vollendet wurden.
|
Reve
|
FinPR92
|
15:8 |
Jumalan kirkkaus ja voima täytti temppelin savulla, niin ettei kukaan voinut mennä sisälle temppeliin, ennen kuin nuo seitsemän enkeliä olivat panneet seitsemän vitsausta täytäntöön.
|
Reve
|
DaNT1819
|
15:8 |
Og Templet fyldtes med Røg af Guds Herlighed og af hans Magt; og Ingen kunde indgaae i Templet, førend de syv Engles syv Plager fik Ende.
|
Reve
|
Uma
|
15:8 |
Nto'u toe wo'o, Tomi Pepuea' to hi suruga toe muu-mule' bihi' hante rangahu to mehupa' ngkai pehini-na Alata'ala pai' ngkai kabaraka' -na. Uma ria haduaa to ma'ala mesua' hi rala-na, kako'ia-na hudu pesesa' to pitu to rakeni mala'eka to pitu toera.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
15:8 |
Da füllte sich der Tempel mit Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
|
Reve
|
SpaVNT
|
15:8 |
Y fué el templo lleno de humo por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podia entrar en el templo, hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles.
|
Reve
|
Latvian
|
15:8 |
Un svētnīca piepildījās dūmiem no Dieva majestātes un viņa spēka, un neviens nevarēja ieiet svētnīcā, kamēr nebeidzās septiņu eņģeļu septiņas mocības.
|
Reve
|
SpaRV186
|
15:8 |
Y fue el templo henchido de humo por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podía entrar en el templo, hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles.
|
Reve
|
FreStapf
|
15:8 |
et le Temple se remplit de la fumée de la majesté et de la puissance divine, et personne ne pouvait entrer dans le sanctuaire tant que les sept plaies des sept anges ne s'étaient pas accomplies.
|
Reve
|
NlCanisi
|
15:8 |
En de tempel werd vervuld met rook door de heerlijkheid Gods en zijn macht; en niemand kon de tempel binnengaan, vóórdat de zeven plagen der zeven engelen waren voltrokken.
|
Reve
|
GerNeUe
|
15:8 |
Da füllte sich der ganze Tempel mit einem Rauch von Herrlichkeit und Gottesmacht. Niemand konnte ihn betreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel zu Ende waren.
|
Reve
|
Est
|
15:8 |
Ja tempel sai täis suitsu Jumala aust ja Tema väest, ja ükski ei võinud sinna templisse sisse minna enne kui oli täide saadetud seitsme Ingli seitse nuhtlust.
|
Reve
|
UrduGeo
|
15:8 |
اُس وقت اللہ کا گھر اُس کے جلال اور قدرت سے پیدا ہونے والے دھوئیں سے بھر گیا۔ اور جب تک سات فرشتوں کی سات بلائیں تکمیل تک نہ پہنچیں اُس وقت تک کوئی بھی اللہ کے گھر میں داخل نہ ہو سکا۔
|
Reve
|
AraNAV
|
15:8 |
وَسَمِعْتُ صَوْتاً عَالِياً صَادِراً مِنَ الْهَيْكَلِ يَأْمُرُ الْمَلاَئِكَةَ السَّبْعَةَ: «اذْهَبُوا الآنَ وَاسْكُبُوا عَلَى الأَرْضِ كُؤُوسَ غَضَبِ اللهِ السَّبْعَ».
|
Reve
|
ChiNCVs
|
15:8 |
因着 神的荣耀和大能,圣所中充满了烟,在那七位天使降完七灾以前,没有人能进入圣所。
|
Reve
|
f35
|
15:8 |
και εγεμισθη ο ναος καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις ηδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των αγγελων
|
Reve
|
vlsJoNT
|
15:8 |
En de tempel werd vervuld met rook uit de glorie Gods en uit zijn kracht, en niemand kon in den tempel ingaan, totdat de zeven plagen der zeven engelen vervuld zouden zijn.
|
Reve
|
ItaRive
|
15:8 |
E il tempio fu ripieno di fumo a cagione della gloria di Dio e della sua potenza; e nessuno poteva entrare nel tempio finché fosser compiute le sette piaghe dei sette angeli.
|
Reve
|
Afr1953
|
15:8 |
En die tempel het vol rook geword uit die heerlikheid van God en uit sy krag, en niemand kon ingaan in die tempel voordat die sewe plae van die sewe engele voleindig was nie.
|
Reve
|
RusSynod
|
15:8 |
И наполнился храм дымом от славы Божией и от силы Его, и никто не мог войти в храм, доколе не окончились семь язв семи ангелов.
|
Reve
|
FreOltra
|
15:8 |
et le sanctuaire fut rempli du parfum de la gloire de Dieu et de sa puissance; et nul ne pouvait entrer dans le sanctuaire, jusqu’à ce que les sept fléaux des sept anges eussent été consommés.
|
Reve
|
UrduGeoD
|
15:8 |
उस वक़्त अल्लाह का घर उसके जलाल और क़ुदरत से पैदा होनेवाले धुएँ से भर गया। और जब तक सात फ़रिश्तों की सात बलाएँ तकमील तक न पहुँचीं उस वक़्त तक कोई भी अल्लाह के घर में दाख़िल न हो सका।
|
Reve
|
TurNTB
|
15:8 |
Tapınak Tanrı'nın yüceliğinden ve gücünden ötürü dumanla doldu. Yedi meleğin yedi belası sona erinceye dek kimse tapınağa giremedi.
|
Reve
|
DutSVV
|
15:8 |
En de tempel werd vervuld met rook uit de heerlijkheid Gods, en uit Zijn kracht; en niemand kon in den tempel ingaan, totdat de zeven plagen der zeven engelen geeindigd waren.
|
Reve
|
HunKNB
|
15:8 |
És a templom megtelt füsttel Isten felségétől és hatalmától, és senki sem mehetett be a templomba , amíg be nem teljesedett a hét angyal hét csapása .
|
Reve
|
Maori
|
15:8 |
Na kua ki te whare tapu i te paoa, he mea na te kororia o te Atua, na tona kaha hoki: kihai hoki tetahi tangata i ahei te tomo ki te whare tapu, kia mutu ra ano nga whiu e whitu a nga anahera e whitu.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
15:8 |
Manjari langgal inān ap'nno' e' humbu min haddarat Tuhan, paltanda'an sahayana maka kawasana, ati halam aniya' makasōd ni deyom langgal inān sat'ggol halam gi' aubus saga bala' pitu' hekana ya binowa e' pitu' mala'ikat e'.
|
Reve
|
HunKar
|
15:8 |
És megtelék a templom füsttel az Isten dicsőségének és erejének miatta, és senki a templomba be nem mehet vala, mígnem a hét angyal hét csapása bevégeztetik.
|
Reve
|
Viet
|
15:8 |
Ðền thờ bèn đầy những khói, vì cớ sự vinh hiển và oai quyền của Ðức Chúa Trời; chẳng ai được vào đền thờ cho đến chừng nào bảy tai nạn của bảy thiên sứ được làm trọn.
|
Reve
|
Kekchi
|
15:8 |
Ut chanchan quinujac chi sib lix templo li Dios nak quinujac riqˈuin xlokˈal ut xcuanquilal li Dios. Ut ma̱ ani quiru qui-oc aran toj retal quinumeˈ li cuukub chi raylal li yo̱queb chixcˈambal chak li cuukub chi ángel.
|
Reve
|
Swe1917
|
15:8 |
Och templet blev uppfyllt av rök från Guds härlighet och från hans makt, och ingen kunde gå in i templet, förrän de sju änglarnas sju plågor hade fått sin fullbordan.
|
Reve
|
KhmerNT
|
15:8 |
ព្រះវិហារក៏បានពេញដោយផ្សែងចេញពីសិរីរុងរឿងរបស់ព្រះជាម្ចាស់ និងពីព្រះចេស្ដារបស់ព្រះអង្គ ហើយគ្មាននរណាអាចចូលទៅក្នុងព្រះវិហារបានទេ រហូតទាល់តែគ្រោះកាចទាំងប្រាំពីររបស់ទេវតាទាំងប្រាំពីរនោះចប់សព្វគ្រប់សិន។
|
Reve
|
CroSaric
|
15:8 |
I hram se napuni dimom od Slave Božje i od njegove snage te nitko ne mogaše ući u hram dok se ne navrši sedam zala sedmorice anđela.
|
Reve
|
BasHauti
|
15:8 |
Eta bethe cedin templea Iaincoaren maiestatetic: eta haren puissançatic ilkiten cen keaz: eta nehor ecin sar ceiten templean çazpi Aingueruén çazpi plagác compli litezqueno.
|
Reve
|
WHNU
|
15:8 |
και εγεμισθη ο ναος καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις εδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των επτα αγγελων
|
Reve
|
VieLCCMN
|
15:8 |
Đền Thờ đầy khói từ vinh quang Thiên Chúa và từ quyền năng của Người toả ra. Không ai có thể vào trong Đền Thờ, bao lâu bảy tai ương do bảy thiên thần mang đến chưa hoàn tất.
|
Reve
|
FreBDM17
|
15:8 |
Et le Temple fut rempli de la fumée qui procédait de la majesté de Dieu et de sa puissance ; et personne ne pouvait entrer dans le Temple jusqu’à ce que les sept plaies des sept Anges fussent accomplies.
|
Reve
|
TR
|
15:8 |
και εγεμισθη ο ναος καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις ηδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των επτα αγγελων
|
Reve
|
HebModer
|
15:8 |
וימלא ההיכל עשן מכבוד אלהים ועזו ולא יכל איש לבוא אל ההיכל עד אשר כלו שבע המכות אשר בידי שבעה המלאכים׃
|
Reve
|
Kaz
|
15:8 |
Содан киелі үй Құдайдың хош иісті түтіндей таралатын салтанатты ұлылығы мен құдіретіне кенелді. Жеті періште тостағандарынан төгетін жеті пәле аяқталғанша, ешкім де киелі үйге кіре алмады.
|
Reve
|
UkrKulis
|
15:8 |
І наповнив ся храм димом слави Бога, і сили Його; і нїхто не міг увійти в храм, доки не скінчилось сїм пораз семи ангелів.
|
Reve
|
FreJND
|
15:8 |
Et le temple fut rempli de la fumée qui procédait de la gloire de Dieu et de sa puissance ; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu’à ce que les sept plaies des sept anges soient consommées.
|
Reve
|
TurHADI
|
15:8 |
Mabet, Allah’ın ihtişamından ve kudretinden dolayı dumanla doldu. Yedi meleğin yedi belâsı sona erene kadar kimse mabede giremedi.
|
Reve
|
GerGruen
|
15:8 |
Da ward der Tempel voll Rauch von Gottes Macht und Herrlichkeit, und niemand konnte in den Tempel hineingehen, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollzogen waren.
|
Reve
|
SloKJV
|
15:8 |
§ In tempelj je bil napolnjen z dimom od Božje slave in od njegove moči in noben človek ni bil sposoben vstopiti v tempelj, dokler se ne bi izpolnile sedmere nadloge sedmih angelov.
|
Reve
|
Haitian
|
15:8 |
Lafimen ki t'ap soti nan gwo limiè prezans ak nan pouvwa Bondye a te plen tanp lan nèt. Pesonn pa t' kapab antre nan tanp lan toutotan sèt kalamite ki te nan men zanj yo pa t' ankò pase.
|
Reve
|
FinBibli
|
15:8 |
Ja templi täytettiin savulla Jumalan kunniasta ja hänen voimastansa, ja ei yksikään voinut templiin mennä sisälle, siihenasti kuin seitsemän enkelin seitsemän vitsausta täytetyiksi tulivat.
|
Reve
|
SpaRV
|
15:8 |
Y fué el templo lleno de humo por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podía entrar en el templo, hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles.
|
Reve
|
HebDelit
|
15:8 |
וַיִּמָּלֵא הַהֵיכָל עָשָׁן מִכְּבוֹד אֱלֹהִים וְעֻזּוֹ וְלֹא־יָכֹל אִישׁ לָבוֹא אֶל־הַהֵיכָל עַד אֲשֶׁר כָּלוּ שֶׁבַע הַמַּכּוֹת אֲשֶׁר בִּידֵי שִׁבְעָה הַמַּלְאָכִים׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
15:8 |
Yna dyma fwg ysblander a nerth Duw yn llenwi'r deml. Doedd neb yn gallu mynd i mewn i'r deml nes i saith pla y saith angel ddigwydd.
|
Reve
|
GerMenge
|
15:8 |
und der Tempel füllte sich mit Rauch von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Kraft; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel zu Ende waren.
|
Reve
|
GreVamva
|
15:8 |
Και εγεμίσθη ο ναός από καπνού εκ της δόξης του Θεού και εκ της δυνάμεως αυτού· και ουδείς ηδύνατο να εισέλθη εις τον ναόν, εωσού τελειώσωσιν αι επτά πληγαί των επτά αγγέλων.
|
Reve
|
Tisch
|
15:8 |
καὶ ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ ἐκ τῆς δόξης τοῦ θεοῦ καὶ ἐκ τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, καὶ οὐδεὶς ἐδύνατο εἰσελθεῖν εἰς τὸν ναὸν ἄχρι τελεσθῶσιν αἱ ἑπτὰ πληγαὶ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων.
|
Reve
|
UkrOgien
|
15:8 |
І храм перепо́внився димом від Божої слави, і від сили Його. Та до храму ніхто не спромігся ввійти, аж поки не скінчи́лися ті сім кар сімох а́нголів.
|
Reve
|
MonKJV
|
15:8 |
Тэгэхэд сүм Шүтээний сүр жавхаанаас мөн түүний хүч чадлаас болоод утаагаар дүүргэгдэв. Улмаар долоон элчийн долоон гамшиг гүйцээгдэх хүртэл нэг ч хүн сүм рүү орж чадсангүй.
|
Reve
|
FreCramp
|
15:8 |
Et le sanctuaire fut rempli de fumée par la gloire de Dieu et par sa puissance, et personne ne pouvait entrer dans le sanctuaire, jusqu'à ce que fussent consommées les sept plaies des sept anges.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
15:8 |
И напуни се црква дима од славе Божије и од силе Његове; и нико не могаше доћи у цркву, док се не сврши седам зала седморице анђела.
|
Reve
|
PolUGdan
|
15:8 |
I napełniła się świątynia dymem od chwały Boga i jego mocy. I nikt nie mógł wejść do świątyni, dopóki nie dopełniło się siedem plag siedmiu aniołów.
|
Reve
|
FreGenev
|
15:8 |
Et le temple fut rempli de la fumée procedante de la majefté de Dieu & de fa puiffance : & nul ne pouvoit entrer au temple jufques à ce que les fept playes des fept Anges fuffent accomplies.
|
Reve
|
FreSegon
|
15:8 |
Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la gloire de Dieu et de sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu'à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis.
|
Reve
|
Swahili
|
15:8 |
Hekalu likajaa moshi uliosababishwa na utukufu na nguvu ya Mungu, na hakuna mtu aliyeweza kuingia Hekaluni mpaka mwisho wa mabaa makubwa saba ya wale malaika saba.
|
Reve
|
SpaRV190
|
15:8 |
Y fué el templo lleno de humo por la majestad de Dios, y por su potencia; y ninguno podía entrar en el templo, hasta que fuesen consumadas las siete plagas de los siete ángeles.
|
Reve
|
HunRUF
|
15:8 |
A szentély megtelt Isten dicsőségének és hatalmának füstjével, és senki sem mehetett be a szentélybe, míg be nem teljesedett a hét angyal hét csapása.
|
Reve
|
FreSynod
|
15:8 |
Le temple fut rempli de fumée par la gloire de Dieu et par sa puissance; et personne ne pouvait entrer dans le temple, jusqu'à ce que les sept fléaux des sept anges fussent accomplis.
|
Reve
|
DaOT1931
|
15:8 |
Og Templet fyldtes med Røg fra Guds Herlighed og fra hans Kraft; og ingen kunde gaa ind i *Templet, førend de syv Engles syv Plager fik Ende.
|
Reve
|
FarHezar
|
15:8 |
و معبد به جلال و قدرت خدا آکنده از دود شد و هیچکس را یارای ورود نبود مگر آنگاه که آن هفت بلای آن هفت فرشته بهتمامی تحقق یافت.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
15:8 |
Na tempel i pulap wantaim smuk i kam long glori bilong God, na long pawa bilong em. Na i no gat man husat em inap long go insait long tempel, inap long dispela sevenpela bikpela hevi bilong dispela sevenpela ensel i kamap pinis.
|
Reve
|
ArmWeste
|
15:8 |
Ու տաճարը ծուխով լեցուեցաւ՝ Աստուծոյ փառքին եւ անոր զօրութեան պատճառով. ո՛չ մէկը կրնար մտնել տաճարը, մինչեւ որ իրագործուէին եօթը հրեշտակներուն եօթը պատուհասները:
|
Reve
|
DaOT1871
|
15:8 |
Og Templet fyldtes med Røg fra Guds Herlighed og fra hans Kraft; og ingen kunde gaa ind i *Templet, førend de syv Engles syv Plager fik Ende.
|
Reve
|
JapRague
|
15:8 |
[聖]殿は神の稜威と其能力とによりて烟を以て充たされ、七の天使の七の禍の終るまで、誰も[聖]殿に入る事能はざりき。
|
Reve
|
Peshitta
|
15:8 |
ܘܐܬܡܠܝ ܗܝܟܠܐ ܡܢ ܬܢܢܐ ܕܬܫܒܘܚܬܗ ܕܐܠܗܐ ܘܡܢ ܚܝܠܗ ܘܠܝܬ ܕܡܨܐ ܗܘܐ ܠܡܥܠ ܠܗܝܟܠܐ ܥܕܡܐ ܕܢܫܬܡܠܝܢ ܫܒܥ ܡܚܘܢ ܕܫܒܥܐ ܡܠܐܟܝܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
15:8 |
Et le temple fut rempli de fumée, à cause de la majesté de Dieu et de sa puissance ; et nul ne pouvait entrer dans le temple, jusqu’à ce que les sept plaies des sept anges fussent accomplies.
|
Reve
|
PolGdans
|
15:8 |
I napełniony jest kościół dymem od chwały Bożej i od mocy jego, a nie mógł nikt wnijść do kościoła, aż się skończyło siedm plag onych siedmiu Aniołów.
|
Reve
|
JapBungo
|
15:8 |
聖所は神の榮光とその權力とより出づる煙にて滿ち、七人の御使の七つの苦難の終るまでは、誰も聖所に入ること能はざりき。
|
Reve
|
Elzevir
|
15:8 |
και εγεμισθη ο ναος καπνου εκ της δοξης του θεου και εκ της δυναμεως αυτου και ουδεις ηδυνατο εισελθειν εις τον ναον αχρι τελεσθωσιν αι επτα πληγαι των επτα αγγελων
|
Reve
|
GerElb18
|
15:8 |
Und der Tempel wurde mit Rauch gefüllt von der Herrlichkeit Gottes und von seiner Macht; und niemand konnte in den Tempel eintreten, bis die sieben Plagen der sieben Engel vollendet waren.
|