Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 2:1  To the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden lampstands;
Reve EMTV 2:1  "To the messenger of the church of Ephesus write, 'These things says He that holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:
Reve NHEBJE 2:1  "To the angel of the church in Ephesus write: "He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things:
Reve Etheridg 2:1  To the angel of the church which is in Ephesos, write: These saith the Holder of all, and of the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven candlesticks of gold.
Reve ABP 2:1  To the angel of the assembly in Ephesus write! Thus says the one holding the seven stars in his right hand, the one walking in the midst of the seven [2lamp stands 1golden].
Reve NHEBME 2:1  "To the angel of the congregation in Ephesus write: "He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things:
Reve Rotherha 2:1  Unto the messenger of the assembly, in Ephesus, write:—These things, saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven lamps of gold:
Reve LEB 2:1  “To the angel of the church in Ephesus write: “This is what the one who holds the seven stars in his right hand says, the one who walks in the midst of the seven gold lampstands:
Reve BWE 2:1  Write this to the angel of the church people in Ephesus: Here are the words of the one who holds the seven stars in his hand, the one who walks among the seven gold lamps.
Reve Twenty 2:1  To the Angel of the Church in Ephesus write.--"These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, and walks among the seven golden lamps.--
Reve ISV 2:1  The Letter to the Church in Ephesus“To the messengerOr angel of the church in Ephesus, write:‘The one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lampstands, says this:
Reve RNKJV 2:1  Unto the angel of the assembly of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve Jubilee2 2:1  Unto the angel of the church of Ephesus write; These things, saith he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden candlesticks:
Reve Webster 2:1  To the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve Darby 2:1  To the angel of the assembly in Ephesus write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
Reve OEB 2:1  To the angel of the church in Ephesus write: — “These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, and walks among the seven golden lamps: —
Reve ASV 2:1  To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, he that walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
Reve Anderson 2:1  To the angel of the church in Ephesus, write: These things says he that holds the seven stars in his right hand, that walks in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve Godbey 2:1  To the angel who is in the church at Ephesus write; The one holding the seven stars in his right hand, the one walking about in the midst of the golden candlesticks, says these things;
Reve LITV 2:1  To the angel of the Ephesian church, write: These things says the One holding the seven stars in His right hand , He walking in the midst of the seven golden lampstands:
Reve Geneva15 2:1  VNto the Angel of the Church of Ephesus write, These things saieth he that holdeth the seuen starres in his right hand, and walketh in the middes of the seuen golden candlestickes.
Reve Montgome 2:1  To the angel of the Church in Ephesus, write. These are the words of Him who holds the seven stars in his right hand, and who walks among the seven golden candlesticks.
Reve CPDV 2:1  “And to the Angel of the Church of Ephesus write: Thus says the One who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands:
Reve Weymouth 2:1  "To the minister of the Church in Ephesus write as follows: "`This is what He who holds the seven stars in the grasp of His right hand says--He who walks to and fro among the seven lampstands of gold.
Reve LO 2:1  By the messenger of the congregation in Ephesus, write: These things, says he who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lamps:
Reve Common 2:1  "To the angel of the church in Ephesus write: ‘These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks among the seven golden lampstands:
Reve BBE 2:1  To the angel of the church in Ephesus say: These things says he who has the seven stars in his right hand, who is walking in the middle of the seven gold lights:
Reve Worsley 2:1  To the angel of the church at Ephesus write, These things saith He that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve DRC 2:1  Unto the angel of the church of Ephesus write: These things saith he who holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
Reve Haweis 2:1  TO the angel of the Ephesian church write; These things saith he who grasps the seven stars in his right hand, who walketh round in the midst of the seven golden lamps;
Reve GodsWord 2:1  "To the messenger of the church in Ephesus, write: The one who holds the seven stars in his right hand, the one who walks among the seven gold lamp stands, says:
Reve Tyndale 2:1  Unto the messenger of the congregacion of Ephesus wryte: These thynges sayth he that holdeth the vii. starres in his right honde and walketh in the myddes of the vii. golden candlestyckes
Reve KJVPCE 2:1  UNTO the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve NETfree 2:1  "To the angel of the church in Ephesus, write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who has a firm grasp on the seven stars in his right hand - the one who walks among the seven golden lampstands:
Reve RKJNT 2:1  To the angel of the church of Ephesus write; These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands;
Reve AFV2020 2:1  "To the angel of the Ephesian church, write: These things says He Who holds the seven stars in His right hand, Who walks in the midst of the seven golden lampstands.
Reve NHEB 2:1  "To the angel of the church in Ephesus write: "He who holds the seven stars in his right hand, he who walks among the seven golden lampstands says these things:
Reve OEBcth 2:1  To the angel of the church in Ephesus write: — “These are the words of him who holds the seven stars in his right hand, and walks among the seven golden lamps: —
Reve NETtext 2:1  "To the angel of the church in Ephesus, write the following: "This is the solemn pronouncement of the one who has a firm grasp on the seven stars in his right hand - the one who walks among the seven golden lampstands:
Reve UKJV 2:1  Unto the angel of the church of Ephesus write; These things says he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve Noyes 2:1  To the angel of the church in Ephesus write: These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks:
Reve KJV 2:1  Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve KJVA 2:1  Unto the angel of the church of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden candlesticks;
Reve AKJV 2:1  To the angel of the church of Ephesus write; These things said he that holds the seven stars in his right hand, who walks in the middle of the seven golden candlesticks;
Reve RLT 2:1  Unto the angel of the Assembly of Ephesus write; These things saith he that holdeth the seven stars in his right hand, who walketh in the midst of the seven golden lampstands;
Reve OrthJBC 2:1  To the malach of the Kehillah (Congregation) in Ephesus, write: These things says the One holding shevat hakokhavim (seven stars) in the yad yamin of him, the One walking in the midst of the sheva golden menorot:
Reve MKJV 2:1  To the angel of the Church of Ephesus write: He who holds the seven stars in His right hand, who walks in the midst of the seven golden lampstands, says these things.
Reve YLT 2:1  `To the messenger of the Ephesian assembly write: These things saith he who is holding the seven stars in his right hand, who is walking in the midst of the seven lamp-stands--the golden:
Reve Murdock 2:1  To the angel of the church which is at Ephesus write: These things saith he who holdeth all things, and the seven stars, in his right hand; he that walketh in the midst of the seven candlesticks of gold;
Reve ACV 2:1  To the agent of the congregation in Ephesus write, These things says he who holds the seven stars in his right hand, he who walks in the midst of the seven golden lampstands:
Reve VulgSist 2:1  Et Angelo Ephesi Ecclesiae scribe: Haec dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
Reve VulgCont 2:1  Et Angelo Ephesi Ecclesiæ scribe: Hæc dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
Reve Vulgate 2:1  angelo Ephesi ecclesiae scribe haec dicit qui tenet septem stellas in dextera sua qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum
Reve VulgHetz 2:1  Angelo Ephesi Ecclesiæ scribe: Hæc dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum:
Reve VulgClem 2:1  Angelo Ephesi ecclesiæ scribe : Hæc dicit, qui tenet septem stellas in dextera sua, qui ambulat in medio septem candelabrorum aureorum :
Reve CzeBKR 2:1  Andělu Efezské církve piš: Totoť praví ten, kterýž drží těch sedm hvězd v pravici své, kterýž se prochází u prostřed těch sedmi svícnů zlatých:
Reve CzeB21 2:1  „Andělu církve v Efesu napiš: Toto praví Ten, který drží ve své pravici těch sedm hvězd, který se prochází uprostřed těch sedmi zlatých svícnů:
Reve CzeCEP 2:1  Andělu církve v Efezu piš: Toto praví ten, který drží sedm hvězd ve své pravici, který se prochází mezi sedmi zlatými svícny:
Reve CzeCSP 2:1  „Andělu sboru v Efesu napiš: Toto praví ten, který pevně drží těch sedm hvězd ve své pravici, který se prochází uprostřed těch sedmi zlatých svícnů:
Reve PorBLivr 2:1  Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem as sete estrelas em sua mão direita, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
Reve Mg1865 2:1  Soraty ho amin’ ny anjelin’ ny fiangonana any Efesosy. Izao no lazain’ ilay miharona ny kintana fito eny an-tànany ankavanana sady mandeha eo afovoan’ ny fanaovan-jiro volamena fito:
Reve CopNT 2:1  ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲫⲏⲉⲧⲉ ⲡⲓⲍ̅ ⳿ⲛⲥⲓⲟⲩ ϧⲉⲛ ⲧⲉϥϫⲓϫ ⳿ⲛⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⲫⲏⲉⲑⲙⲟϣⲓ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲙⲏϯ ⳿ⲛϯⲍ̅ ⳿ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⳿ⲛⲛⲟⲩⲃ.
Reve FinPR 2:1  "Efeson seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo hän, joka pitää niitä seitsemää tähteä oikeassa kädessään, hän, joka käyskelee niiden seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä:
Reve NorBroed 2:1  Til budbringeren for Efesus' utkalte, skriv, Disse ting sier den som holder de sju stjerner i sin høyre, den som vandrer midt blant de sju lysestaker av gull;
Reve FinRK 2:1  ”Efesoksen seurakunnan enkelille kirjoita: ’Näin sanoo hän, joka pitää niitä seitsemää tähteä oikeassa kädessään ja joka käyskentelee seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä:
Reve ChiSB 2:1  你給厄弗所教會的天使寫:「那右手握著七顆星,而在那七盞金燈臺當中行走的這樣說:
Reve CopSahBi 2:1  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
Reve ChiUns 2:1  「你要写信给以弗所教会的使者,说:『那右手拿着七星、在七个金灯台中间行走的,说:
Reve BulVeren 2:1  До ангела на ефеската църква пиши: Това казва Онзи, който държи седемте звезди в дясната Си ръка, който ходи сред седемте златни светилника:
Reve AraSVD 2:1  اُكْتُبْ إِلَى مَلَاكِ كَنِيسَةِ أَفَسُسَ: «هَذَا يَقُولُهُ ٱلْمُمْسِكُ ٱلسَّبْعَةَ ٱلْكَوَاكِبَ فِي يَمِينِهِ، ٱلْمَاشِي فِي وَسَطِ ٱلسَّبْعِ ٱلْمَنَايِرِ ٱلذَّهَبِيَّةِ:
Reve Shona 2:1  Kumutumwa wekereke yeEfeso nyora uti: Zvinhu izvi ndizvo zvinotaura iye wakabata nyeredzi nomwe muruoko rwake rwerudyi, anofamba pakati pezvigadziko zvemwenje zvinomwe zvegoridhe,
Reve Esperant 2:1  Al la anĝelo de la eklezio en Efeso skribu: Tiele diras la tenanto de la sep steloj en sia dekstra mano, la iranto meze de la sep oraj lampingoj:
Reve ThaiKJV 2:1  “จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเอเฟซัสว่า ‘พระองค์ผู้ทรงถือดาวทั้งเจ็ดไว้ในพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ และดำเนินอยู่ท่ามกลางคันประทีปทองคำทั้งเจ็ดนั้นตรัสดังนี้ว่า
Reve BurJudso 2:1  ဧဖက်မြို့၌ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်ကို ဤသို့ ရေး၍မှာ လိုက်လော့။ လက်ျာလက်၌ ကြယ်ခုနစ် လုံးကိုကိုင်၍၊ ရွှေမီးခွက်ခုနစ် လုံးအလယ်၌ သွားလာသောသူ၏အမိန့်တော်ကား၊ သင်အကျင့်ကျင့်ခြင်း၊ ပင်ပန်းစွာ လုပ်ဆောင်ခြင်း၊ သည်းခံခြင်းကိုငါသိ၏။
Reve SBLGNT 2:1  Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·
Reve FarTPV 2:1  «به فرشته كلیسای افسس بنویس: «این است سخنان آن کسی‌که هفت ستاره را به دست راست خود دارد و در میان هفت چراغپایهٔ زرّین گردش می‌کند.
Reve UrduGeoR 2:1  Ifisus meṅ maujūd jamāt ke farishte ko yih likh denā: Yih us kā farmān hai jo apne dahne hāth meṅ sāt sitāre thāme rakhtā aur sone ke sāt shamādānoṅ ke darmiyān chaltā phirtā hai.
Reve SweFolk 2:1  Skriv till ängeln för församlingen i Efesos: Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som vandrar bland de sju ljusstakarna av guld:
Reve TNT 2:1  Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσέων,
Reve GerSch 2:1  Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Das sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:
Reve TagAngBi 2:1  Sa anghel ng iglesia sa Efeso ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng may hawak ng pitong bituin sa kaniyang kanang kamay, na yaong lumalakad sa gitna ng pitong kandelerong ginto:
Reve FinSTLK2 2:1  "Efeson seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo se, joka pitää seitsemää tähteä oikeassa kädessään, se, joka kulkee seitsemän kultaisen lampunjalan keskellä:
Reve Dari 2:1  به فرشته کلیسای اِفِسُس بنویس: «این است سخنان آن کسی که هفت ستاره را به دست راست خود دارد و در میان هفت چراغپایۀ زرین گردش می کند.
Reve SomKQA 2:1  Kiniisadda Efesos ku taal malaa'igteeda waxaad u qortaa: Kan toddobada xiddigood gacantiisa midigtaa ku haystaa oo toddobada laambadood oo dahabka badhtankooda ku socdaa wuxuu kugu leeyahay waxyaalahan,
Reve NorSMB 2:1  «Skriv til engelen for kyrkjelyden i Efesus: Dette segjer han som held dei sju stjernorne i si høgre hand, han som gjeng midt imillom dei sju gull-ljosestakarne:
Reve Alb 2:1  ''Engjëllit të kishës në Efes shkruaji: këtë thotë ai që mban të shtatë yjet në të djathtën e tij dhe që ecën në mes të shtatë shandanëve prej ari.
Reve GerLeoRP 2:1  Dem Boten der Gemeinde in Ephesus schreibe: Folgendes sagt, der die sieben Sterne in seiner rechten [Hand] hält [und] der umhergeht inmitten der sieben goldenen Leuchter:
Reve UyCyr 2:1  — Әфәстики мәсиһийләр җамаитиниң периштәсигә мундақ яз: «Оң қолида йәттә юлтузни тутуп, йәттә алтун чирақданниң оттурисида Маңғучи мундақ дәйду:
Reve KorHKJV 2:1  에베소 교회의 천사에게 쓰라. 오른손에 일곱 별을 붙잡고 있는 이 곧 일곱 금 등잔대의 한가운데를 거니는 이가 이것들을 말하노라.
Reve MorphGNT 2:1  Τῷ ἀγγέλῳ ⸀τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·
Reve SrKDIjek 2:1  Анђелу Ефеске цркве напиши: тако говори онај што држи седам звијезда у десници својој, и што ходи посред седам свијећњака златнијех:
Reve Wycliffe 2:1  And to the aungel of the chirche of Efesus write thou, These thingis seith he, that holdith the seuene sterris in his riyt hond, which walkith in the middil of the seuene goldun candilstikis.
Reve Mal1910 2:1  എഫെസൊസിലെ സഭയുടെ ദൂതന്നു എഴുതുക: ഏഴു നക്ഷത്രം വലങ്കയ്യിൽ പിടിച്ചുംകൊണ്ടു ഏഴു പൊൻനിലവിളക്കുകളുടെ നടുവിൽ നടക്കുന്നവൻ അരുളിച്ചെയ്യുന്നതു:
Reve KorRV 2:1  에베소 교회의 사자에게 편지하기를 오른손에 일곱 별을 붙잡고 일곱 금 촛대 사이에 다니시는 이가 가라사대
Reve Azeri 2:1  «سنئن ائشله‌رئندن، سنئن زحمتئندن و سنئن تحمّول ادن صبرئندن خبرئم وار و بوندان دا کي، شرور آداملارا تاب گتئره بئلمئرسن و حواري اولماديقلاري حالدا، اؤزلرئني حواري چاغيرانلاري ائمتاحانا چکدئن و اونلارين يالانچي اولدوغونو بئلدئن.
Reve SweKarlX 2:1  Och skrif den församlings Ängel i Epheso: Detta säger han, som hafver sju stjernor i sine högra hand, den der vandrar midt ibland de sju gyldene ljusastakar.
Reve KLV 2:1  “ Daq the Duy vo' the yej Daq Ephesus write: “ ghaH 'Iv holds the Soch stars Daq Daj nIH ghop, ghaH 'Iv yIttaH among the Soch golden lampstands jatlhtaH Dochvammey Dochmey:
Reve ItaDio 2:1  ALL’ANGELO della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, il qual cammina in mezzo de’ sette candellieri d’oro:
Reve RusSynod 2:1  Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
Reve CSlEliza 2:1  Ангелу Ефесския церкве напиши: тако глаголет Держяй седмь звезд в деснице Своей, Ходяй посреде седми светилников златых:
Reve ABPGRK 2:1  τω αγγέλω της εκκλησίας Εφέσω γράψον τάδε λέγει ο κρατών τους επτά αστέρας εν τη δεξιά αυτού ο περιπατών εν μέσω των επτά λυχνιών των χρυσών
Reve FreBBB 2:1  Ecris à l'ange de l'Eglise qui est à Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or.
Reve LinVB 2:1  Komélá Anzelú wa Eklézya ya Eféze boye : Yóká maloba ma óyo asímbí minzóto nsambo o lobóko la mobáli mpé azalí kotámbola o káti ya bitémiseli bya mwínda nsambo bya wólo :
Reve BurCBCM 2:1  ဧဖက်ဆုမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်း ရေးသားလော့။ ကြယ်ခုနစ်လုံးကို မိမိ၏ လက်ယာလက်တွင်ကိုင်ပြီး ရွှေမီးခွက်တင်ခုံခုနစ်ခုအလယ်၌ လျှောက်လှမ်းသွားသောသူ၏ အမိန့်စကားသည်ကား ဤသို့တည်း။
Reve Che1860 2:1  ᎡᏈᏌ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏫᏲᏪᎳᏏ ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏫᏂᏪᏏ ᎠᏗᎭ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᎵᏉᎩ ᏃᏈᏏ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏬᏰᏂ ᏥᏚᏒᎦᎳ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏤᏙᎭ ᎠᏰᎵ ᏕᎦᎧᎲ ᎦᎵᏉᎩ ᏗᏨᏙᏍᏗ ᏗᎦᎪᏙᏗᏱ ᎠᏕᎸ ᏓᎶᏂᎨ ᏗᎪᏢᏔᏅᎯ.
Reve ChiUnL 2:1  當書達以弗所會之使者云、右手執七星、行於七金燈臺間者曰、
Reve VietNVB 2:1  Con hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Ê-phê-sô: Đây là lời của Đấng cầm bảy ngôi sao trong tay phải và đi giữa bảy giá đèn bằng vàng.
Reve CebPinad 2:1  "Ngadto sa manolunda sa iglesia sa Efeso, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong sa nagakupot ug pito ka mga bitoon diha sa iyang too nga kamot, ang nagalakaw sa taliwala sa pito ka mga kandilirong bulawan:
Reve RomCor 2:1  Îngerului Bisericii din Efes scrie-i: ‘Iată ce zice Cel ce ţine cele şapte stele în mâna dreaptă şi Cel ce umblă prin mijlocul celor şapte sfeşnice de aur:
Reve Pohnpeia 2:1  Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Episos: “Iet mahsen sang ih me kin kolokol nin lime palimaun usu isuhwo, me kin ketseli nanpwungen dewen lamp kohl isuhwo.
Reve HunUj 2:1  „Az efezusi gyülekezet angyalának írd meg: ezt mondja az, aki jobb kezében tartja a hét csillagot, aki a hét arany gyertyatartó között jár:
Reve GerZurch 2:1  DEM Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Dies sagt der, welcher die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter einhergeht: (a) Off 1:13 16 20; Apg 19
Reve GerTafel 2:1  Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: Das sagt, Der die sieben Sterne in Seiner Rechten festhält und in der Mitte der sieben goldenen Leuchter wandelt:
Reve PorAR 2:1  Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
Reve DutSVVA 2:1  Schrijf aan den engel der Gemeente van Efeze: Dit zegt Hij, Die de zeven sterren in Zijn rechter hand houdt, Die in het midden der zeven gouden kandelaren wandelt:
Reve Byz 2:1  τω αγγελω της εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
Reve FarOPV 2:1  «به فرشته کلیسای در افسس بنویس که این را می‌گوید او که هفت ستاره را بدست راست خود دارد و در میان هفت چراغدان طلامی خرامد.
Reve Ndebele 2:1  Kuso isithunywa sebandla leEfesu bhala uthi: Lezizinto uyazitsho lowo ophethe inkanyezi eziyisikhombisa esandleni sakhe sokunene, ohamba phakathi kweziqobane zezibane zegolide eziyisikhombisa,
Reve PorBLivr 2:1  Escreve ao anjo da igreja de Éfeso: Isto diz aquele que tem as sete estrelas em sua mão direita, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
Reve StatResG 2:1  ¶Τῷ ἀγγέλῳ τῷ ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον: ‘Τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσέων:
Reve SloStrit 2:1  Angelu občine Efeške piši: To pravi on, ki drži sedmero zvezd v desni svoji, ki hodi sredi sedmerih svečnikov zlatih;
Reve Norsk 2:1  Skriv til engelen for menigheten i Efesus: Dette sier han som holder de syv stjerner i sin høire hånd, han som går midt imellem de syv gull-lysestaker:
Reve SloChras 2:1  Angelu cerkve v Efezu piši: To pravi on, ki drži sedmero zvezd v desnici svoji, ki hodi sredi sedmerih svečnikov zlatih:
Reve Northern 2:1  Efesdə olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Yeddi ulduzu sağ əlində Tutan, yeddi qızıl çıraqdanın arasında Gəzən belə deyir:
Reve GerElb19 2:1  Dem Engel der Versammlung in Ephesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt inmitten der sieben goldenen Leuchter:
Reve PohnOld 2:1  INTING wong tounlang en momodisou en Episus: Iet masan en i, me kolekoleta ni lim a pali maun usu isu, o me kin weweid nan pung en lamp kold isu.
Reve LvGluck8 2:1  Efesus draudzes eņģelim raksti: tā saka Tas, kas tās septiņas zvaigznes tur Savā labā rokā, kas staigā vidū starp tiem septiņiem zelta lukturiem.
Reve PorAlmei 2:1  Escreve ao anjo da egreja que está em Epheso: Isto diz aquelle que tem na sua dextra as sete estrellas, que anda no meio dos sete castiçaes de oiro.
Reve ChiUn 2:1  「你要寫信給以弗所教會的使者,說:『那右手拿著七星、在七個金燈臺中間行走的,說:
Reve SweKarlX 2:1  Och skrif den församlings Ängel i Epheso: Detta säger han, som hafver sju stjernor i sine högra hand, den der vandrar midt ibland de sju gyldene ljusastakar.
Reve Antoniad 2:1  τω αγγελω της εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
Reve CopSahid 2:1  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
Reve GerAlbre 2:1  Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: So spricht, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, die inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:
Reve BulCarig 2:1  На ангела на Ефеската църква пиши: Така казва който държи седемте звезди в десницата си, и който ходи посред седемте златни светилника:
Reve FrePGR 2:1  « Écris à l'ange de l'Église qui est dans Éphèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d'or :
Reve PorCap 2:1  *Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: «Isto diz o que tem na mão direita as sete estrelas, o que caminha no meio dos sete candelabros de ouro:
Reve JapKougo 2:1  エペソにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燭台の間を歩く者が、次のように言われる。
Reve Tausug 2:1  Iban laung niya pa, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakura' sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Ipisus.” Na, yari in amānat niya. Laung niya, “In pahāti ini naug dayn kāku' (hi Īsa Almasi), amu in tagkumkuman sin pitu bituun ha lawm tuu ku, iban amu in miyamanaw ha lawm sin pitu pagbubutangan palitaan bulawan, amu in tattap kumita' kaniyu.
Reve GerTextb 2:1  Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: So spricht der, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt mitten unter den sieben goldenen Leuchtern:
Reve Kapingam 2:1  “Hihia ang-gi tangada di-langi o-di nohongo-dabu i Ephesus: “Aanei la-go nnelekai mai baahi Tangada dela e-daahi nia heduu e-hidu i dono lima gau-donu, gei e-heehee i-mehanga nia lohongo-malama-goolo e-hidu.
Reve SpaPlate 2:1  Al ángel de la Iglesia de Éfeso escríbele: “Esto dice el que tiene las siete estrellas en su mano derecha, el que anda en medio de los siete candelabros de oro:
Reve RusVZh 2:1  Ангелу Ефесской церкви напиши: так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
Reve GerOffBi 2:1  Dem Engel der Kirche (Gemeinde) in Ephesus schreibe: Dieses sagt der, der die sieben Sterne in seiner Rechten festhält, der inmitten der sieben goldenen Leuchtern umhergeht:
Reve CopSahid 2:1  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛ ⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛ ⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
Reve LtKBB 2:1  „Efezo bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai sako Tas, kuris laiko savo dešinėje septynias žvaigždes, kuris vaikščioja tarp septynių aukso žibintuvų.
Reve Bela 2:1  Анёлу Эфэскай царквы напішы: так кажа Той, Хто трымае сем зорак у правіцы Сваёй, Хто ходзіць сярод сямі залатых сьветачаў:
Reve CopSahHo 2:1  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲉⲫⲉⲥⲟⲥ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡϫⲟⲉⲓⲥ ⲡⲉⲧⲁⲙⲁϩⲧⲉ ⲙⲡⲥⲁϣϥ ⲛⲥⲓⲟⲩ ϩⲛⲧⲉϥϭⲓϫ ⲛⲟⲩⲛⲁⲙ ⲡⲉⲧⲙⲟⲟϣⲉ ϩⲛⲧⲙⲏⲏⲧⲉ ⲛⲧⲥⲁϣϥⲉ ⲛⲗⲩⲭⲛⲓⲁ ⲛⲛⲟⲩⲃ
Reve BretonNT 2:1  Skriv da ael Iliz Efez: Setu ar pezh a lavar an hini a zalc'h ar seizh steredenn en e zorn dehou, an hini a gerzh e-kreiz ar seizh kantolor aour:
Reve GerBoLut 2:1  Und dem Engel der Gemeinde zu Ephesus schreibe: Das saget, der da halt die sieben Sterne in seiner Rechten, der da wandelt mitten unter den sieben guldenen Leuchtern:
Reve FinPR92 2:1  "Kirjoita Efesoksen seurakunnan enkelille: "Näin sanoo hän, jolla on oikeassa kädessään seitsemän tähteä ja joka käyskentelee seitsemän kultajalkaisen lampun keskellä:
Reve DaNT1819 2:1  Skriv til Menighedens Engel i Ephesus: dette siger den, som holder de syv Stjerner i sin høire Haand, den som vandrer imellem de syv Guldlysestager:
Reve Uma 2:1  Na'uli' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Efesus: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, to ngkakamu betue' to pitu hi pale ka'ana-na pai' to momako' hi laintongo' witi' lampu bulawa to pitu.
Reve GerLeoNA 2:1  Dem Boten der Gemeinde in Ephesus schreibe: Folgendes sagt, der die sieben Sterne in seiner rechten [Hand] hält [und] der umhergeht inmitten der sieben goldenen Leuchter:
Reve SpaVNT 2:1  ESCRIBE al ángel de la iglesia de Efeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:
Reve Latvian 2:1  Efezas baznīcas eņģelim raksti: Tā saka Tas, kas tur labajā rokā septiņas zvaigznes un kas staigā starp septiņiem zelta svečturiem:
Reve SpaRV186 2:1  Escribe al ángel de la iglesia de Efeso: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candelabros de oro, dice estas cosas:
Reve FreStapf 2:1  A l'ange de l'Église d'Éphèse écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite et qui marche au milieu des sept chandeliers d'or :
Reve NlCanisi 2:1  Schrijf aan den engel der kerk te Éfese. Dit zegt Hij, die de zeven sterren houdt in zijn rechterhand, die rondgaat te midden der zeven gouden luchters:
Reve GerNeUe 2:1  "Schreib an den Engel der Gemeinde in Ephesus: Der, der die sieben Sterne in seiner rechten Hand hält und zwischen den sieben goldenen Leuchtern umhergeht, lässt dir sagen:
Reve Est 2:1  Efesose koguduse Inglile kirjuta: nõnda ütleb see, Kes neid seitset tähte peab Oma paremas käes, Kes kõnnib seitsme kuldküünlajala vahel:
Reve UrduGeo 2:1  اِفسس میں موجود جماعت کے فرشتے کو یہ لکھ دینا: یہ اُس کا فرمان ہے جو اپنے دہنے ہاتھ میں سات ستارے تھامے رکھتا اور سونے کے سات شمع دانوں کے درمیان چلتا پھرتا ہے۔
Reve AraNAV 2:1  إِنِّي عَالِمٌ بِأَعْمَالِكَ، وَجَهْدِكَ، وَصَبْرِكَ، وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لاَ تَسْتَطِيعُ احْتِمَالَ الأَشْرَارِ، وَأَنَّكَ دَقَّقْتَ فِي فَحْصِ ادِّعَاءَاتِ أُولئِكَ الَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ رُسُلٌ، وَمَا هُمْ بِرُسُلٍ، فَتَبَيَّنَ لَكَ أَنَّهُمْ دَجَّالُونَ!
Reve ChiNCVs 2:1  “你要写信给在以弗所教会的使者,说:‘那右手拿着七星,在七个金灯台中间行走的,这样说:
Reve f35 2:1  τω αγγελω της εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
Reve vlsJoNT 2:1  Schrijf aan den engel der gemeente die in Efesus is: Dit zegt Hij die de zeven sterren in zijn rechterhand houdt, die wandelt in het midden der zeven gouden kandelaren:
Reve ItaRive 2:1  All’angelo della chiesa d’Efeso scrivi: Queste cose dice colui che tiene le sette stelle nella sua destra, e che cammina in mezzo ai sette candelabri d’oro:
Reve Afr1953 2:1  Skryf aan die engel van die gemeente in Éfese: Dít sê Hy wat die sewe sterre in sy regterhand hou, wat wandel tussen die sewe goue kandelaars:
Reve RusSynod 2:1  Ангелу Ефесской церкви напиши – так говорит Держащий семь звезд в деснице Своей, Ходящий посреди семи золотых светильников:
Reve FreOltra 2:1  «Écris à l'ange de l'église d'Éphèse: «Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept candélabres d'or:
Reve UrduGeoD 2:1  इफ़िसुस में मौजूद जमात के फ़रिश्ते को यह लिख देना : यह उसका फ़रमान है जो अपने दहने हाथ में सात सितारे थामे रखता और सोने के सात शमादानों के दरमियान चलता-फिरता है।
Reve TurNTB 2:1  “Efes'teki kilisenin meleğine yaz. Yedi yıldızı sağ elinde tutan, yedi altın kandilliğin ortasında yürüyen şöyle diyor:
Reve DutSVV 2:1  Schrijf aan den engel der Gemeente van Efeze: Dit zegt Hij, Die de zeven sterren in Zijn rechter hand houdt, Die in het midden der zeven gouden kandelaren wandelt:
Reve HunKNB 2:1  Az efezusi egyház angyalának írd meg: Így szól, aki a hét csillagot tartja a jobbjában, aki a hét arany gyertyatartó között jár:
Reve Maori 2:1  Tuhituhi atu ki te anahera o te hahi i Epeha; Ko nga kupu enei a te kaipupuri i nga whetu e whitu i tona matau, e haereere ana i waenganui o nga turanga rama koura e whitu;
Reve sml_BL_2 2:1  Yukna gi', “Sulatun lapal itu bo' pabeya'un ni mala'ikat dakayu', ya ang'ntanan palhimpunan jama'aku ma da'ira Epesos. Buwattitu ya panulatnu: lapal itu deyo' min aku, ya amowa pitu' bitu'un ma tanganku kowan, maka magl'ngngan pehē'-pi'itu ma deyoman pitu' papagan palita'an bulawan itu.
Reve HunKar 2:1  Az Efézusbeli gyülekezet angyalának írd meg: Ezeket mondja az, a ki az ő jobbkezében tartja a hét csillagot, a ki jár a hét arany gyertyatartó között:
Reve Viet 2:1  Hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Ê-phê-sô rằng: Nầy là lời phán của Ðấng cầm bảy ngôi sao trong tay hữu và đi chính giữa bảy chơn đèn vàng:
Reve Kekchi 2:1  Tzˈi̱ban riqˈuin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun chˈu̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Efeso ut ta̱ye re chi joˈcaˈin: —Li cuan cuukub chi chahim saˈ xnim ukˈ, li yo̱ chi be̱c saˈ xya̱nkeb li cuukub chi candelero yo̱ chixyebal e̱re chi joˈcaˈin:
Reve Swe1917 2:1  Skriv till Efesus' församlings ängel: »Så säger han som håller de sju stjärnorna i sin högra hand, han som går omkring bland de sju gyllene ljusstakarna:
Reve KhmerNT 2:1  «ចូរ​សរសេរ​ទៅ​ទេវតា​របស់​ក្រុមជំនុំ​នៅ​ក្រុង​អេភេសូរ​ថា​ ព្រះអង្គ​ដែល​កាន់​ផ្កាយ​ទាំង​ប្រាំពីរ​នៅ​ព្រះហស្ដ​ស្ដាំ​ ហើយ​ដែល​យាង​ដើរ​នៅ​កណ្ដាល​ជើង​ចង្កៀង​មាស​ទាំង​ប្រាំពីរ​ មាន​បន្ទូល​ដូច្នេះ​ថា​
Reve CroSaric 2:1  Anđelu Crkve u Efezu napiši: "Ovo govori Onaj koji drži sedam zvijezda u desnici, Onaj koji stupa posred sedam zlatnih svijećnjaka:
Reve BasHauti 2:1  Ephesen den Eliçaco Aingueruäri scriba ieçóc, Çazpi içarrac bere escu escuinean dadutzanac, çazpi candeler vrrhezcoén artean dabilanac, gauça hauc erraiten citic:
Reve WHNU 2:1  τω αγγελω τω της εν εφεσω εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
Reve VieLCCMN 2:1  *Hãy viết cho thiên thần của Hội Thánh Ê-phê-xô : Đây là lời của Đấng cầm trong tay hữu bảy vì sao, Đấng đi giữa bảy cây đèn vàng :
Reve FreBDM17 2:1  Ecris à l’Ange de l’Eglise d’Ephèse : celui qui tient les sept étoiles en sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or, dit ces choses :
Reve TR 2:1  τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
Reve HebModer 2:1  אל מלאך קהל אפסוס כתב כה אמר האחז בימינו שבעת הכוכבים המתהלך בתוך שבע מנרות הזהב׃
Reve Kaz 2:1  «Ефестегі қауымның періштесіне былай деп жаз:Бұл — оң қолында жеті жұлдыз ұстап, жеті шам қойғыштың арасында жүретін Иеңнен хабар.
Reve UkrKulis 2:1  Ангелові Ефєської церкви напиши: Се глаголе Той, що держить сїм звізд у правицї своїй, що ходить посеред семи сьвічників золотих:
Reve FreJND 2:1  À l’ange de l’assemblée qui est à Éphèse, écris : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa droite, qui marche au milieu des sept lampes d’or :
Reve TurHADI 2:1  “Efes’teki cemaatin meleğine yaz: Ben İsa’yım. Sağ elimde yedi yıldız var, yedi altın kandilliğin ortasında yürürüm. Size tebliğim şudur:
Reve GerGruen 2:1  Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: "So spricht, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:
Reve SloKJV 2:1  „Angelu cerkve v Efezu piši: ‚Te stvari govori on, ki v svoji desnici drži sedem zvezd, ki hodi v sredi sedmih zlatih svečnikov;
Reve Haitian 2:1  Ekri zanj legliz ki nan lavil Efèz la. Di l' konsa: Moun ki kenbe sèt zetwal yo nan men dwat li a, moun k'ap mache nan mitan sèt gwo lanp sèt branch lò yo, men sa li voye di ou:
Reve FinBibli 2:1  Kirjoita Epheson seurakunnan enkelille: näitä sanoo se, joka seitsemän tähteä pitää oikiassa kädessänsä, joka käy seitsemän kultaisen kynttiläjalan keskellä:
Reve SpaRV 2:1  ESCRIBE al ángel de la iglesia en EFESO: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:
Reve HebDelit 2:1  אֶל־מַלְאַךְ קְהַל אֶפְסוֹס כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאֹחֵז בִּימִינוֹ שִׁבְעַת הַכּוֹכָבִים הַמִּתְהַלֵּךְ בְּתוֹךְ שֶׁבַע מְנֹרוֹת הַזָּהָב׃
Reve WelBeibl 2:1  “Ysgrifenna hyn at arweinydd yr eglwys yn Effesus: ‘Dyma beth mae'r un sy'n dal y saith seren yn ei law dde ac yn cerdded rhwng y saith canhwyllbren aur yn ei ddweud:
Reve GerMenge 2:1  »Dem Engel der Gemeinde in Ephesus schreibe: So spricht der, welcher die sieben Sterne fest in seiner rechten Hand hält und der inmitten der sieben goldenen Leuchter wandelt:
Reve GreVamva 2:1  Προς τον άγγελον της εκκλησίας της Εφέσου γράψον. Ταύτα λέγει ο κρατών τους επτά αστέρας εν τη δεξιά αυτού, ο περιπατών εν μέσω των επτά λυχνιών των χρυσών·
Reve Tisch 2:1  Τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Ἐφέσῳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ κρατῶν τοὺς ἑπτὰ ἀστέρας ἐν τῇ δεξιᾷ αὐτοῦ, ὁ περιπατῶν ἐν μέσῳ τῶν ἑπτὰ λυχνιῶν τῶν χρυσῶν·
Reve UkrOgien 2:1  До ангола Церкви в Ефе́сі напиши: „Оце каже Той, Хто трима́є сім зір у правиці Своїй, Хто ходить серед семи світильників золотих:
Reve MonKJV 2:1  Ээфэсосийн чуулганы элчид бич. Баруун гартаа уг долоон одыг барьж, энэхүү долоон алтан дэнгийн суурин дунд алхаж буй нэгэн эдгээрийг айлдаж байна.
Reve FreCramp 2:1  Ecris à l'ange de l'Eglise d'Ephèse : Voici ce que dit Celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, Celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or :
Reve SrKDEkav 2:1  Анђелу ефеске цркве напиши: Тако говори Онај што држи седам звезда у десници својој, и што ходи посред седам свећњака златних:
Reve PolUGdan 2:1  Do anioła kościoła w Efezie napisz: To mówi ten, który trzyma siedem gwiazd w swojej prawej ręce, który się przechadza wśród siedmiu złotych świeczników:
Reve FreGenev 2:1  ESCRIS à l'Ange de l'Eglife d'Ephefe, Celui qui tient les fept eftoiles en fa main droite, lequel chemine au milieu des fept chandeliers d'or, dit ces chofes :
Reve FreSegon 2:1  Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:
Reve Swahili 2:1  "Kwa malaika wa kanisa la Efeso andika hivi: "Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye ashikaye nyota saba katika mkono wake wa kulia, na ambaye hutembea katikati ya vinara saba vya taa vya dhahabu.
Reve SpaRV190 2:1  ESCRIBE al ángel de la iglesia en EFESO: El que tiene las siete estrellas en su diestra, el cual anda en medio de los siete candeleros de oro, dice estas cosas:
Reve HunRUF 2:1  Az efezusi gyülekezet angyalának írd meg: ezt mondja az, aki jobb kezében tartja a hét csillagot, aki a hét arany gyertyatartó között jár:
Reve FreSynod 2:1  Écris à l'ange de l'Église d'Éphèse: Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, celui qui marche au milieu des sept chandeliers d'or:
Reve DaOT1931 2:1  Skriv til Menighedens Engel i Efesus: Dette siger han, som holder de syv Stjerner i sin højre Haand, han, som vandrer midt imellem de syv Guldlysestager:
Reve FarHezar 2:1  «به فرشتة کلیسای اِفِسُس بنویس: «آن که هفت ستاره در دست راست دارد و در میان هفت چراغدان طلا گام می‌زند، چنین می‌گوید:
Reve TpiKJPB 2:1  ¶ Raitim i go long ensel bilong sios bilong Efesas, Ol dispela samting em i tok bilong em husat i holim dispela sevenpela sta long han sut bilong em, husat i wokabaut namel long dispela sevenpela stik kandel gol.
Reve ArmWeste 2:1  «Գրէ՛ Եփեսոսի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ ա՛ն՝ որ իր աջ ձեռքին մէջ կը բռնէ եօթը աստղերը, եւ կը շրջի եօթը ոսկիէ աշտանակներուն միջեւ.
Reve DaOT1871 2:1  Skriv til Menighedens Engel i Efesus: Dette siger han, som holder de syv Stjerner i sin højre Haand, han, som vandrer midt imellem de syv Guldlysestager:
Reve JapRague 2:1  エフェゾ教會の天使に斯く書遣れ、右の御手に七の星を持ち、七の金の燈台の中央に歩み給ふもの曰く、
Reve Peshitta 2:1  ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܒܥܕܬܐ ܕܐܦܤܘܤ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܗܘ ܕܐܚܝܕ ܫܒܥܐ ܟܘܟܒܝܢ ܒܐܝܕܗ ܗܘ ܕܡܗܠܟ ܒܝܢܬ ܡܢܪܬܐ ܕܕܗܒܐ ܀
Reve FreVulgG 2:1  Ecris à l’ange de l’Eglise d’Ephèse : Voici ce que dit celui qui tient les sept étoiles dans sa main droite, et qui marche au milieu des sept chandeliers d’or :
Reve PolGdans 2:1  Aniołowi zboru Efeskiego napisz: To mówi ten, który trzyma siedm gwiazd w prawej ręce swojej, który się przechadza w pośród onych siedmiu świeczników złotych:
Reve JapBungo 2:1  エペソに在る教會の使に書きおくれ。「右の手に七つの星を持つ者、七つの金の燈臺の間に歩むもの斯く言ふ、
Reve Elzevir 2:1  τω αγγελω της εφεσινης εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο κρατων τους επτα αστερας εν τη δεξια αυτου ο περιπατων εν μεσω των επτα λυχνιων των χρυσων
Reve GerElb18 2:1  Dem Engel der Versammlung in Ephesus schreibe: Dieses sagt, der die sieben Sterne in seiner Rechten hält, der da wandelt inmitten der sieben goldenen Leuchter: