Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 3:14  And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve EMTV 3:14  "And to the messenger of the church in Laodicea write, 'These things says the Amen, the faithful and true Witness, the beginning of the creation of God:
Reve NHEBJE 3:14  "To the angel of the church in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:
Reve Etheridg 3:14  And to the angel of the church which is in Ladikia write: These saith the Amen, the Witness, the faithful, the true, the Head of the creation of Aloha.
Reve ABP 3:14  And to the angel of the [2in Laodicea 1assembly] write! Thus says the amen, the [4witness 1trustworthy 2and 3true], the source of the creation of God.
Reve NHEBME 3:14  "To the angel of the congregation in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:
Reve Rotherha 3:14  And, unto the messenger of the assembly, in Laodicea, write:—These things, saith the Amen, the faithful and true witness the beginning of the creation of God:
Reve LEB 3:14  “And to the angel of the church in Laodicea write: “This is what the Amen, the faithful and true witness, the originator of God’s creation, says:
Reve BWE 3:14  ‘Write this to the angel of the church people in Laodicea: Here are the words of the one whose name is Truth. What he says can be trusted. He is the one who began all that God made.
Reve Twenty 3:14  To the Angel of the Church in Laodicaea write.--"These are the words of the Unchanging One, 'the Witness faithful and true, the Beginning of the Creation of God'.--
Reve ISV 3:14  The Letter to the Church in Laodicea“To the messengerOr angel of the church in Laodicea, write:‘The Amen, the witness who is faithful and true, the beginningOr source of God's creation, says this:
Reve RNKJV 3:14  And unto the angel of the assembly of the Laodiceans write; These things saith the amein, the faithful and true witness, the beginning of the creation of יהוה;
Reve Jubilee2 3:14  And unto the angel of the church of the Laodiceans write; Behold, he who saith, Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
Reve Webster 3:14  And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve Darby 3:14  And to the angel of the assembly in Laodicea write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation ofGod:
Reve OEB 3:14  To the angel of the church in Laodicaea write: — “These are the words of the Unchanging One, ‘the witness faithful and true, the beginning of the Creation of God’: —
Reve ASV 3:14  And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
Reve Anderson 3:14  And to the angel of the church in Laodicea, write: These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve Godbey 3:14  And to the angel of the church in Laodicea write; The Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God, says these things;
Reve LITV 3:14  And to the angel of the church of Laodicea, write: These things says the Amen, the faithful and true Witness, the Head of the creation of God:
Reve Geneva15 3:14  And vnto the Angell of the Church of the Laodiceans write, These things saieth Amen, the faithfull and true witnesse, that beginning of the creatures of God.
Reve Montgome 3:14  To the angel of the Church in Laodicea, write. These things says the Amen, the witness, faithful and true, the beginning of the creation of God.
Reve CPDV 3:14  And to the Angel of the Church of Laodicea write: Thus says the Amen, the faithful and true Witness, who is the Beginning of the creation of God:
Reve Weymouth 3:14  "And to the minister of the Church at Laodicea write as follows: "`This is what the Amen says--the true and faithful witness, the Beginning and Lord of God's Creation.
Reve LO 3:14  And by the messenger of the congregation in Laodicea, write: These things says the AMEN, the Faithful and true Witness, the Beginning of the creation of God:
Reve Common 3:14  "And to the angel of the church in Laodicea write: ‘These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God’s creation:
Reve BBE 3:14  And to the angel of the church in Laodicea say: These things says the true and certain witness, the head of God's new order:
Reve Worsley 3:14  And to the angel of the church of the Laodiceans write, These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; I know thy works, that thou art neither cold nor hot:
Reve DRC 3:14  And to the angel of the church of Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, who is the beginning of the creation of God:
Reve Haweis 3:14  And to the angel of the church of the Laodiceans write, These things saith the Amen, the faithful and true witness, the origin of the creation of God;
Reve GodsWord 3:14  "To the messenger of the church in Laodicea, write: The amen, the witness who is faithful and true, the source of God's creation, says:
Reve Tyndale 3:14  And vnto the messenger of ye congregacio which is in Laodicia wryte: This sayth (ame) the faythfull and true witnes ye begynninge of the creatures of God.
Reve KJVPCE 3:14  And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve NETfree 3:14  "To the angel of the church in Laodicea write the following: "This is the solemn pronouncement of the Amen, the faithful and true witness, the originator of God's creation:
Reve RKJNT 3:14  And to the angel of the church of the Laodiceans write; These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve AFV2020 3:14  And to the angel of the church of the Laodiceans, write: These things says the Amen, the faithful and true Witness, the Beginner of the creation of God.
Reve NHEB 3:14  "To the angel of the church in Laodicea write: "The Amen, the Faithful and True Witness, the Head of God's creation, says these things:
Reve OEBcth 3:14  To the angel of the church in Laodicaea write: — “These are the words of the Unchanging One, ‘the witness faithful and true, the beginning of the Creation of God’: —
Reve NETtext 3:14  "To the angel of the church in Laodicea write the following: "This is the solemn pronouncement of the Amen, the faithful and true witness, the originator of God's creation:
Reve UKJV 3:14  And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things says the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve Noyes 3:14  And to the angel of the church in Laodicea write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God:
Reve KJV 3:14  And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve KJVA 3:14  And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve AKJV 3:14  And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things said the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
Reve RLT 3:14  And unto the angel of the Assembly of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the head of the creation of God;
Reve OrthJBC 3:14  And to the malach of the Kehillah in Laodicea, write: these things says the Omein, the Eidus Hane'eman who is also HaEmes, [Mishle 8:22]
Reve MKJV 3:14  And to the angel of the church of the Laodicea write: The Amen, the faithful and true Witness, the Head of the creation of God, says these things:
Reve YLT 3:14  `And to the messenger of the assembly of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the witness--the faithful and true--the chief of the creation of God;
Reve Murdock 3:14  And to the angel of the church which is at Laodicea, write: These things saith the Amen, the witness, the faithful, the true, the Chief of the creation of God:
Reve ACV 3:14  And to the agent of the congregation in Laodicea write, These things says the Truly, the faithful and true witness, the primacy of the creation of God:
Reve VulgSist 3:14  Et Angelo Laodiciae ecclesiae scribe: Haec dicit: Amen, testis fidelis, et verus, qui est principium creaturae Dei.
Reve VulgCont 3:14  Et Angelo Laodiciæ Ecclesiæ scribe: Hæc dicit Amen, testis fidelis, et verus, qui est Principium creaturæ Dei.
Reve Vulgate 3:14  et angelo Laodiciae ecclesiae scribe haec dicit Amen testis fidelis et verus qui est principium creaturae Dei
Reve VulgHetz 3:14  Et Angelo Laodiciæ ecclesiæ scribe: Hæc dicit Amen, testis fidelis, et verus, qui est principium creaturæ Dei.
Reve VulgClem 3:14  Et angelo Laodiciæ ecclesiæ scribe : Hæc dicit : Amen, testis fidelis et verus, qui est principium creaturæ Dei.
Reve CzeBKR 3:14  Andělu pak církve Laodicenské piš: Toto praví Amen, svědek ten věrný a pravý, počátek stvoření Božího:
Reve CzeB21 3:14  „Andělu církve v Laodikeji napiš: Toto praví Amen, ten věrný a pravý svědek, prvopočátek Božího stvoření:
Reve CzeCEP 3:14  Andělu církve v Laodikeji piš: Toto praví ten, jehož jméno jest Amen, svědek věrný a pravý, počátek stvoření Božího:
Reve CzeCSP 3:14  Andělu sboru v Laodiceji napiš: Toto praví Amen, svědek věrný a pravý, původ Božího stvoření:
Reve PorBLivr 3:14  E escreve ao anjo da igreja dos laodicenses: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o principal da criação de Deus;
Reve Mg1865 3:14  Ary soraty ho amin’ ny anjelin’ ny fiangonana any Laodikia: Izao no lazain’ ny Amena, dia Ilay Vavolombelona mahatoky sy marina, Izay niandohan’ izao zavatra noharin’ Andriamanitra izao:
Reve CopNT 3:14  ⳿ⲥϧⲁⲓ ⳿ⲙⲡⲓⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ϯⲉⲕ⳿ⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⳿ⲛⲧⲉ ⲗⲁⲟⲇⲓⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉ ⲛⲏⲉⲧⲉϥϫⲱ ⳿ⲙⲙⲱⲟⲩ ⳿ⲛϫⲉ ⲡⲓⲁⲙⲏⲛ ⲡⲓⲙⲁⲣⲧⲩⲣⲟⲥ ⲡⲓⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲟⲩⲟϩ ⲡⲓⲁⲗⲏⲑⲓⲛⲟⲥ ⳿ⲧⲁⲣⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Reve FinPR 3:14  Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo Amen, se uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luomakunnan alku:
Reve NorBroed 3:14  Og til budbringeren til den utkalte av Laodikeere, skriv, Disse ting sier amenet, det pålitelige og sanne vitnet, begynnelsen av skapningen fra gud;
Reve FinRK 3:14  ”Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: ’Näin sanoo Aamen, uskollinen ja luotettava todistaja, Jumalan luomakunnan alku:
Reve ChiSB 3:14  你給勞狄刻雅教會的天使寫:「那做『阿們,』做忠信而真實見證的,做天主創造萬物根源的這樣說:
Reve CopSahBi 3:14  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲟⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϩⲁⲙⲏⲛ ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲙⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve ChiUns 3:14  「你要写信给老底嘉教会的使者,说:『那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说:
Reve BulVeren 3:14  До ангела на лаодикийската църква пиши: Това казва Амин, верният и истинен Свидетел, Началото на Божието творение:
Reve AraSVD 3:14  وَٱكْتُبْ إِلَى مَلَاكِ كَنِيسَةِ ٱللَّاوُدِكِيِّينَ: «هَذَا يَقُولُهُ ٱلْآمِينُ، ٱلشَّاهِدُ ٱلْأَمِينُ ٱلصَّادِقُ، بَدَاءَةُ خَلِيقَةِ ٱللهِ:
Reve Shona 3:14  Nekumutumwa wekereke yeVaRaodhikia nyora uti: Zvinhu izvi anoreva Ameni, chapupu chakatendeka uye chechokwadi, kutanga kwezvisikwa zvaMwari:
Reve Esperant 3:14  Kaj al la anĝelo de la eklezio en Laodikea skribu: Tiele diras la Amen, la atestanto fidela kaj vera, la komenco de la kreo de Dio:
Reve ThaiKJV 3:14  จงเขียนถึงทูตสวรรค์แห่งคริสตจักรที่เมืองเลาดีเซีย ว่า ‘พระองค์ผู้ทรงเป็นพระเอเมน ทรงเป็นพยานที่สัตย์ซื่อและสัตย์จริง และทรงเป็นปฐมเหตุแห่งสิ่งสารพัดซึ่งพระเจ้าทรงสร้าง ได้ตรัสดังนี้ว่า
Reve BurJudso 3:14  လောဒိကိမြို့၌ရှိသော အသင်းတော်၏ တမန် ကိုဤသို့ ရေး၍ မှာလိုက်လော့။ ဘုရားသခင်၏ ဝေနေယျသတ္တဝါတို့အထွဋ်၊ သစ္စာရှိ၍ ဟုတ်မှန်သော သက်သေခံ၊ အာမင်၏ အမိန့်တော်ကား၊
Reve SBLGNT 3:14  Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς ⸀καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·
Reve FarTPV 3:14  «به فرشتهٔ كلیسای لائودیکیه بنویس: «این است سخنان «آمین»، آن شاهد امین و راستین و نخستین منشاء تمام خلقت خدا.
Reve UrduGeoR 3:14  Laudīkiyā meṅ maujūd jamāt ke farishte ko yih likh denā: Yih us kā farmān hai jo Āmīn hai, wuh jo wafādār aur sachchā gawāh aur Allāh kī kāynāt kā mambā hai.
Reve SweFolk 3:14  Och skriv till ängeln för församlingen i Laodicea: Så säger han som är Amen, det trovärdiga och sanna vittnet, upphovet till Guds skapelse:
Reve TNT 3:14  Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον, Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ,
Reve GerSch 3:14  Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: Das sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Ursprung der Schöpfung Gottes:
Reve TagAngBi 3:14  At sa anghel ng iglesia sa Laodicea ay isulat mo: Ang mga bagay na ito ay sinasabi ng Siya Nawa, ng saksing tapat at totoo, ng pasimula ng paglalang ng Dios:
Reve FinSTLK2 3:14  Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: 'Näin sanoo Aamen, uskollinen ja tosi todistaja, Jumalan luomakunnan alku:
Reve Dari 3:14  به فرشتۀ کلیسای لائودیکیه بنویس: «این است سخنان «آمین»، آن شاهد امین و راستین و آغاز تمام خلقت خدا.
Reve SomKQA 3:14  Kiniisadda La'odikiya ku taalna malaa'igteeda waxaad u qortaa; Aamiin, oo ah markhaatiga aaminka ah oo runta ah, oo ah madaxa uunka Ilaah, wuxuu kugu leeyahay waxyaalahan;
Reve NorSMB 3:14  Og skriv til engelen for kyrkjelyden i Laodikea: Dette segjer han som er amen, det truverdige og sannordige vitnet, upphavet til Guds skapning:
Reve Alb 3:14  ''Dhe engjëllit të kishës në Laodice shkruaji: këtë thotë Ameni, Dëshmitari besnik dhe i vërtetë, Fillimi i krijesës së Perëndisë.
Reve GerLeoRP 3:14  Und an den Boten der Gemeinde in Laodizea schreibe: Folgendes sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
Reve UyCyr 3:14  — Лаодикиядики мәсиһийләр җамаитиниң периштәсигә мундақ яз: «Амин Аталғучи, йәни садиқ вә ишәнчлик Гувачи, Худа яратқан мәвҗудатларниң Мәнбәси мундақ дәйду:
Reve KorHKJV 3:14  라오디게아 사람들의 교회의 천사에게 쓰라. 아멘이요, 신실하고 진실한 증인이요, 하나님의 창조를 시작한 이가 이것들을 말하노라.
Reve MorphGNT 3:14  Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον· Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς ⸀καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·
Reve SrKDIjek 3:14  И анђелу Лаодикијске цркве напиши: тако говори Амин, свједок вјерни и истинити, почетак створења Божијега:
Reve Wycliffe 3:14  And to the aungel of the chirche of Laodice write thou, These thingis seith Amen, the feithful witnesse and trewe, which is bigynnyng of Goddis creature.
Reve Mal1910 3:14  ലവൊദിക്ക്യയിലെ സഭയുടെ ദൂതന്നു എഴുതുക: വിശ്വസ്തനും സത്യവാനുമായ സാക്ഷിയായി ദൈവസൃഷ്ടിയുടെ ആരംഭമായ ആമേൻ എന്നുള്ളവൻ അരുളിച്ചെയുന്നതു:
Reve KorRV 3:14  라오디게아 교회의 사자에게 편지하기를 아멘이시요 충성되고 참된 증인이시요 하나님의 창조의 근본이신 이가 가라사대
Reve Azeri 3:14  «سنئن عمللرئندن خبرئم وار. نه سويوقسان، نه ده ائستي. کاشکي يا سويوق يا دا ائستي اولسايدين!
Reve SweKarlX 3:14  Skrif ock den församlings Ängel i Laodicea: Detta säger Amen, det trogna och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till Guds kreatur:
Reve KLV 3:14  “ Daq the Duy vo' the yej Daq Laodicea write: “The Amen, the voqmoH je True Witness, the nach vo' joH'a' creation, jatlhtaH Dochvammey Dochmey:
Reve ItaDio 3:14  E ALL’ANGELO della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il fedel testimonio, e verace; il principio della creazione di Dio:
Reve RusSynod 3:14  И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
Reve CSlEliza 3:14  И Ангелу Лаодикийския церкве напиши: тако глаголет Аминь, свидетель верный и истинный, начаток создания Божия:
Reve ABPGRK 3:14  και τω αγγέλω της εν Λαοδικεια εκκλησιας γράψον τάδε λέγει ο αμήν ο μάρτυς ο πιστός και αληθινός η αρχή της κτίσεως του θεού
Reve FreBBB 3:14  Et à l'ange de l'Eglise qui est à Laodicée, écris : Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le principe de la création de Dieu :
Reve LinVB 3:14  Komélá Anzelú wa Eklézya ya Laodiséa boye : Yóká maloba ma Oyo azalí ‘Amen’, yě nzénénéké wa sôló óyo akokósaka té, óyo azalí Ntína ya bikelámo bínso bya Nzámbe.
Reve BurCBCM 3:14  လာအိုဒိစိယမြို့တွင်ရှိသော အသင်းတော်၏တမန်တော်ထံသို့ ဤအတိုင်းရေးသားလော့။ ဘုရားသခင်၏ ဖန်ဆင်း တော်မူခြင်းတွင် အစမူလဖြစ်လျက် သစ္စာရှိ၍ ဟုတ်မှန်သောသက်သေခံ ဖြစ်တော်မူသည့် အာမင်၏ အမိန့်တော်ကား ဤသို့တည်း။
Reve Che1860 3:14  ᎴᎣᏗᏏᏰᏃ ᏧᎾᏁᎶᏗ ᎤᎾᏓᏡᎬ ᏗᎧᎿᎭᏩᏗᏙᎯ ᏫᏲᏪᎳᏏ; ᎯᎠ ᎾᏍᎩ ᏫᏂᏪᏏ ᎠᏗᎭ ᎾᏍᎩ ᎡᎺᏅ ᏥᏚᏙᎥ, ᎾᏍᎩ Ꮎ ᏄᏓᎵᏓᏍᏛᎾ ᎠᎴ ᎤᏙᎯᏳᎯᏯ ᎧᏃᎮᏍᎩ ᏥᎩ, ᏗᏓᎴᏅᏗᏍᎩ ᎤᏬᏢᏅᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ.
Reve ChiUnL 3:14  當書達老底嘉會之使者云、爲阿們、忠信誠實之證、上帝創造之始者曰、
Reve VietNVB 3:14  Con hãy viết cho thiên sứ của hội thánh Lao-đi-xê: Đấng A-men, Đấng làm nhân chứng thành tín và chân thật, là khởi nguyên của vạn vật Đức Chúa Trời sáng tạo.
Reve CebPinad 3:14  "Ug ngadto sa manolunda sa iglesia sa Laodicea, isulat mo kini: `Mao kini ang mga pulong sa Amen, ang kasaligan ug tinuod nga saksi, ang sugdanan sa mga binuhat sa Dios:
Reve RomCor 3:14  Îngerului Bisericii din Laodiceea scrie-i: ‘Iată ce zice Cel ce este Amin, Martorul credincios şi adevărat, Începutul zidirii lui Dumnezeu:
Reve Pohnpeia 3:14  “Eri, ke ahpw ntingkiwohng tohnleng en mwomwohdisohn Laodisia: “Iet mahsen sang ih me mwarenki Amen, sounkadehde loalopwoat oh mehlel, me tepin mehkoaros me Koht ketin wiahda.
Reve HunUj 3:14  „A laodíceai gyülekezet angyalának írd meg: ezt mondja az Ámen, a hű és igaz tanú, Isten teremtésének kezdete:
Reve GerZurch 3:14  UND dem Engel der Gemeinde in Laodicea schreibe: Dies sagt der "Amen", der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: (a) Off 1:5; Ps 89:38; Joh 1:3; Kol 1:15
Reve GerTafel 3:14  Und dem Engel der Gemeinde in Laodikia schreibe: Das sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes.
Reve PorAR 3:14  Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus:
Reve DutSVVA 3:14  En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods:
Reve Byz 3:14  και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Reve FarOPV 3:14  «و به فرشته کلیسای در لائودکیه بنویس که این را می‌گوید آمین و شاهد امین و صدیق که ابتدای خلقت خداست.
Reve Ndebele 3:14  Lakuso isithunywa sebandla lamaLawodikeya bhala uthi: Lezizinto utsho uAmeni, umfakazi othembekileyo loqotho, owokuqala kokudaliweyo kukaNkulunkulu:
Reve PorBLivr 3:14  E escreve ao anjo da igreja dos laodicenses: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o principal da criação de Deus;
Reve StatResG 3:14  ¶Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικείᾳ ἐκκλησίας γράψον: ‘Τάδε λέγει ὁ Ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ὁ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ ˚Θεοῦ:
Reve SloStrit 3:14  In angelu občine Laodicejske piši: To pravi on, ki je amen, priča zvesta in resnična, začetek stvarjenja Božjega:
Reve Norsk 3:14  Og skriv til engelen for menigheten i Laodikea: Dette sier han som er amen, det troverdige og sanndrue vidne, ophavet til Guds skapning:
Reve SloChras 3:14  In angelu cerkve v Laodiceji piši: To pravi, ki je Amen, priča zvesta in resnična, začetek stvarjenja Božjega:
Reve Northern 3:14  Laodikeyada olan cəmiyyətin mələyinə yaz: Amin Olan, sadiq və etibarlı Şahid, Allahın yaratdıqlarının Mənşəyi belə deyir:
Reve GerElb19 3:14  Und dem Engel der Versammlung in Laodicäa schreibe: Dieses sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
Reve PohnOld 3:14  Inting wong tounlang en momodisou en Laodisea: Iet masan en me maraneki Amen, me saunkadede lelapok melel, me tapin dodok en Kot.
Reve LvGluck8 3:14  Un Laodiķeas draudzes eņģelim raksti: tā saka Tas Āmen, Tas uzticīgais un patiesīgais liecinieks, Tas Dieva radījumu iesākums.
Reve PorAlmei 3:14  E ao anjo da egreja que está em Laodicea escreve: Isto diz o Amen, a testemunha fiel e verdadeira, o principio da creação de Deus:
Reve ChiUn 3:14  「你要寫信給老底嘉教會的使者,說:『那為阿們的,為誠信真實見證的,在 神創造萬物之上為元首的,說:
Reve SweKarlX 3:14  Skrif ock den församlings Ängel i Laodicea: Detta säger Amen, det trogna och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till Guds kreatur:
Reve Antoniad 3:14  και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Reve CopSahid 3:14  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲟⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϩⲁⲙⲏⲛ ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲙⲉ ⲡⲉ ϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve GerAlbre 3:14  Dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: / So spricht, der das Jawort ist, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
Reve BulCarig 3:14  И на ангелът на Лаодикийската църква пиши: Така казва Амин, свидетелът верен и истинен, началото на Божието създание:
Reve FrePGR 3:14  « Écris aussi à l'ange de l'Église qui est dans Laodicée : Voici ce que dit l'amen, le témoin qui est fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu :
Reve PorCap 3:14  *Ao anjo da igreja de Laodiceia, escreve: «Isto diz o Ámen, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da Criação de Deus:
Reve JapKougo 3:14  ラオデキヤにある教会の御使に、こう書きおくりなさい。『アァメンたる者、忠実な、まことの証人、神に造られたものの根源であるかたが、次のように言われる。
Reve Tausug 3:14  Na, namung na isab hi Īsa, laung niya, “Sulatan in amānat ini, ampa mu parāhan pa nakura' sin manga tau agad ha Almasi ha dāira Laudikiya.” Na, yari in amānat niya. Laung niya, “In pahāti ini naug dayn kāku' (hi Īsa Almasi), amu in pagngānan Amin, amu in tantu kapangandulan iban amu in nanghindu' sin kasabunnalan. Iban aku in tuburan sin unu-unu katān piyapanjari sin Tuhan.
Reve GerTextb 3:14  Und dem Engel der Gemeinde in Laodikea schreibe: So spricht der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Urgrund der Schöpfung Gottes.
Reve Kapingam 3:14  “Hihia ang-gi tangada di-langi o-di nohongo-dabu i Laodicea, “Aanei la-go nnelekai mai baahi Tangada e-haga-ingoo bolo di ‘Amen’, go Tangada hagi-aga-mee manawa-dahi ge e-donu, dela go taamada o-nia mee huogodoo a God ne-hai.
Reve SpaPlate 3:14  Al ángel, de la Iglesia de Laodicea escríbele:
Reve RusVZh 3:14  И Ангелу Лаодикийской церкви напиши: так говорит Аминь, свидетель верный и истинный, начало создания Божия:
Reve CopSahid 3:14  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛ ⲗⲁⲟⲇⲟⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓ ⲡϩⲁⲙⲏⲛ ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲙⲉ ⲡⲉ ϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve LtKBB 3:14  „Laodikėjos bažnyčios angelui rašyk: ‘Tai skelbia Amen, ištikimasis ir tikrasis Liudytojas, Dievo kūrinijos pradžia.
Reve Bela 3:14  І анёлу Лаадыкійскай царквы напішы: "Так кажа Амін, сьведка верны і сапраўдны, пачатак тварэньня Божага:
Reve CopSahHo 3:14  ⲥϩⲁⲓ ⲙⲡⲁⲅⲅⲉⲗⲟⲥ ⲛⲧⲉⲕⲕⲗⲏⲥⲓⲁ ⲉⲧϩⲛⲗⲁⲟⲇⲟⲕⲓⲁ ϫⲉ ⲛⲁⲓ ⲛⲉⲧⲉϥϫⲱ ⲙⲙⲟⲟⲩ ⲛϭⲓⲡϩⲁⲙⲏⲛ ⲡⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲡⲓⲥⲧⲟⲥ ⲙⲙⲉ ⲡⲉϩⲟⲩⲉⲓⲧⲉ ⲙⲡⲥⲱⲛⲧ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Reve BretonNT 3:14  Skriv da ael Iliz Laodikea: Setu ar pezh a lavar an Amen, an test feal ha gwirion, ar penn-kentañ eus krouidigezh Doue:
Reve GerBoLut 3:14  Und dem Engel der Gemeinde zu Laodicea schreibe: Das saget Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Kreatur Gottes:
Reve FinPR92 3:14  "Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: "Näin sanoo Aamen, uskollinen ja luotettava todistaja, Jumalan luomakunnan alku:
Reve DaNT1819 3:14  Og skriv til Menighedens Engel i Laodicea: dette siger den, som er Amen, det trofaste og sanddrue Vidne, Guds Skabnings Begyndelse!
Reve Uma 3:14  Na'uli' wo'o-mi Pue' Yesus mpo'uli' -ka: "Uki' hewa tohe'i hi mala'eka to mpewili' topetuku' -ku hi ngata Laodikia: "Ohe'i lolita-na Pue' Yesus, Hi'a to rahanga' `Amin,' Sabi' to tida pai' to makono, Pehupaa' hawe'ea to napajadi' Alata'ala.
Reve GerLeoNA 3:14  Und an den Boten der Gemeinde in Laodizea schreibe: Folgendes sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
Reve SpaVNT 3:14  Y escribe al ángel de la iglesia de los Laodicenses: Hé aquí dice el Amen, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creacion de Dios:
Reve Latvian 3:14  Un Lāodikejas baznīcas eņģelim raksti: To saka Amen, uzticīgais un patiesais liecinieks, kas ir Dieva radījumu sākums.
Reve SpaRV186 3:14  Y escribe al ángel de la iglesia de los Laodicenses: Estas cosas dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios:
Reve FreStapf 3:14  A l'ange de l'Église de Laodicée écris : Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et vrai, le principe de la création de Dieu :
Reve NlCanisi 3:14  Schrijf aan den en el der kerk te Laodicea. Dit zegt "Amen", de trouwe en waarachtige Getuige, de Aanvang van de schepping Gods:
Reve GerNeUe 3:14  "Schreib an den Engel der Gemeinde in Laodizea: Der, der Amen heißt, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Ursprung von Gottes Schöpfung, lässt dir sagen:
Reve Est 3:14  Ja Laodikea koguduse Inglile kirjuta: nõnda ütleb Aamen, ustav ja tõeline tunnistaja, Jumala loodu algus:
Reve UrduGeo 3:14  لودیکیہ میں موجود جماعت کے فرشتے کو یہ لکھ دینا: یہ اُس کا فرمان ہے جو آمین ہے، وہ جو وفادار اور سچا گواہ اور اللہ کی کائنات کا منبع ہے۔
Reve AraNAV 3:14  إِنِّي عَالِمٌ بِأَعْمَالِكَ، وَأَعْلَمُ أَنَّكَ لَسْتَ بَارِداً وَلاَ حَارّاً. وَلَيْتَكَ كُنْتَ بَارِداً أَوْ حَارّاً!
Reve ChiNCVs 3:14  “你要写信给在老底嘉教会的使者,说:‘那位阿们的,忠信真实的见证人, 神创造万有的根源,这样说:
Reve f35 3:14  και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Reve vlsJoNT 3:14  En schrijf aan den engel der gemeente die in Laodicea is: Dit zegt de Amen, de getrouwe en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods:
Reve ItaRive 3:14  E all’angelo della chiesa di Laodicea scrivi: Queste cose dice l’Amen, il testimone fedele e verace, il principio della creazione di Dio:
Reve Afr1953 3:14  En skryf aan die engel van die gemeente van die Laodicense: Dít sê die Amen, die getroue en waaragtige Getuie, die begin van die skepping van God:
Reve RusSynod 3:14  И ангелу Лаодикийской церкви напиши – так говорит Аминь, Свидетель верный и истинный, Начало создания Божьего:
Reve FreOltra 3:14  «Écris aussi à l'ange de l'église de Laodicée: «Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le chef des créatures de Dieu:
Reve UrduGeoD 3:14  लौदीकिया में मौजूद जमात के फ़रिश्ते को यह लिख देना : यह उसका फ़रमान है जो आमीन है, वह जो वफ़ादार और सच्चा गवाह और अल्लाह की कायनात का मंबा है।
Reve TurNTB 3:14  “Laodikya'daki kilisenin meleğine yaz. Amin, sadık ve gerçek tanık, Tanrı yaratılışının kaynağı şöyle diyor:
Reve DutSVV 3:14  En schrijf aan den engel van de Gemeente der Laodicensen: Dit zegt de Amen, de trouwe, en waarachtige Getuige, het Begin der schepping Gods:
Reve HunKNB 3:14  A laodíceai egyház angyalának írd meg: Így szól az Ámen, a hűséges és igaz tanú, aki Isten teremtésének kútfeje :
Reve Maori 3:14  Tuhituhi atu hoki ki te anahera o te hahi i Raorikia; Ko nga kupu enei a te Amine, a te kaiwhakaatu pono, tika, a te timatanga o ta te Atua hanganga;
Reve sml_BL_2 3:14  “Sulatun lapal itu ni mala'ikat damuli, ya ang'ntanan palhimpunan jama'aku ma da'ira Laodikiya. Buwattitu ya panulatnu: lapal itu deyo' min aku, ya niōnan Amin, ya tantu kapangandolan. B'nnal asal panaksi'ku. Aku ya po'onan ma kamemon bay pinapanjari e' Tuhan.
Reve HunKar 3:14  A Laodiczeabeli gyülekezet angyalának is írd meg: Ezt mondja az Ámen, a hű és igaz bizonyság, az Isten teremtésének kezdete:
Reve Viet 3:14  Ngươi cũng hãy viết cho thiên sứ của Hội thánh Lao-đi-xê rằng: Nầy là lời phán của Ðấng A-men, Ðấng làm chứng thành tín chơn thật, Ðấng làm đầu cội rễ cuộc sáng thế của Ðức Chúa Trời:
Reve Kekchi 3:14  Ut li Cˈajolbej quixye cuiˈchic cue: —Tzˈi̱ban riqˈuin lix takl li Dios li na-iloc reheb li jun chˈu̱tal chi aj pa̱banel li cuanqueb Laodicea ut ta̱ye re: Li ani naxcˈabaˈin “Amén”, li junelic ti̱c xchˈo̱l chixyebal li ya̱l, li ac cuan chak nak quiyi̱ba̱c chak li ruchichˈochˈ ut chixjunil li cˈaˈak re ru cuan, naxye e̱re chi joˈcaˈin:
Reve Swe1917 3:14  Och skriv till Laodiceas församlings ängel: »Så säger han som är Amen[1], den trovärdiga och sannfärdiga vittnet, begynnelsen till Guds skapelse:
Reve KhmerNT 3:14  «ចូរ​សរសេរ​ទៅ​ទេវតា​របស់​ក្រុមជំនុំ​នៅ​ក្រុង​ឡៅឌីសេ​ថា​ ព្រះ​អង្គ​ដ៏​ជា​អាម៉ែន​ ជា​សាក្សី​ដ៏​ស្មោះត្រង់​ និង​ដ៏​ពិត​ ហើយ​ជា​ដើម​កំណើត​នៃ​អ្វីៗ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​មក​ មាន​បន្ទូល​ដូច្នេះ​ថា​
Reve CroSaric 3:14  I anđelu Crkve u Laodiceji napiši: "Ovo govori Amen, Svjedok vjerni i istiniti, Početak Božjeg stvorenja:
Reve BasHauti 3:14  Laodicean den Eliçaco Aingueruäri-ere scriba ieçóc, Gauça hauc erraiten citic Amenec, testimonio fidelac eta eguiatiac, Iaincoaren creaturaren hatseac:
Reve WHNU 3:14  και τω αγγελω της εν λαοδικεια εκκλησιας γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και [ο] αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Reve VieLCCMN 3:14  *Hãy viết cho thiên thần của Hội Thánh Lao-đi-ki-a : Đây là lời của Đấng A-men, là Chứng Nhân trung thành và chân thật, là Khởi Nguyên của mọi loài Thiên Chúa tạo dựng.
Reve FreBDM17 3:14  Ecris aussi à l’Ange de l’Eglise de Laodicée : l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la créature de Dieu, dit ces choses.
Reve TR 3:14  και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Reve HebModer 3:14  ואל מלאך קהל לודקיא כתב כה אמר האמן העד הנאמן והאמתי ראשית בריאת האלהים׃
Reve Kaz 3:14  Лаудікидегі қауымның періштесіне былай деп жаз:Бұл — «Аумин» деп те аталатын Мәсіхтен хабар. Ол — шындықты жариялап, шейіт болған адал да шынайы Куәгер әрі Құдайдың жаратылысының Билеушісі.
Reve UkrKulis 3:14  І ангелові церкви Лаодикийської напиши: Се глаголе Амінь, сьвідок вірний і правдивий, почин створіння Божого:
Reve FreJND 3:14  Et à l’ange de l’assemblée qui est à Laodicée, écris : Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu :
Reve TurHADI 3:14  “Laodikya’daki cemaatin meleğine yaz: Ben Âmin denilen, itimada lâyık dürüst şahidim. Allah’ın yarattığı her şeyin kaynağı Ben’im. Size tebliğim şudur:
Reve GerGruen 3:14  Dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: "So spricht der 'Amen', der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
Reve SloKJV 3:14  „In angelu cerkve Laodikejcev piši: ‚Te besede govori Amen, zvesta in resnična priča, začetek Božjega stvarstva;
Reve Haitian 3:14  Ekri zanj legliz ki nan lavil Lawodise a. Di l' konsa: Moun ki verite a, moun k'ap di verite a jan l' ye a san bay manti, li menm ki sous tou sa Bondye kreye a, men sa li voye di ou:
Reve FinBibli 3:14  Ja Laodikean seurakunnan enkelille kirjoita: näitä sanoo Amen, uskollinen ja totinen todistaja, Jumalan luontokappalten alku:
Reve SpaRV 3:14  Y escribe al ángel de la iglesia en LAODICEA: He aquí dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios:
Reve HebDelit 3:14  וְאֶל־מַלְאַךְ קְהַל לוּדְקְיָא כְּתֹב כֹּה אָמַר הָאָמֵן הָעֵד הַנֶּאֱמָן וְהָאֲמִתִּי רֵאשִׁית בְּרִיאַת הָאֱלֹהִים׃
Reve WelBeibl 3:14  “Ysgrifenna hyn at arweinydd yr eglwys yn Laodicea: ‘Dyma beth mae'r Amen yn ei ddweud, y tyst ffyddlon, ffynhonnell cread Duw.
Reve GerMenge 3:14  »Und dem Engel der Gemeinde in Laodizea schreibe: So spricht der, welcher (das) Amen ist, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes:
Reve GreVamva 3:14  Και προς τον άγγελον της εκκλησίας των Λαοδικέων γράψον· Ταύτα λέγει ο Αμήν, ο μάρτυς ο πιστός και αληθινός, η αρχή της κτίσεως του Θεού.
Reve Tisch 3:14  Καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Λαοδικίᾳ ἐκκλησίας γράψον· τάδε λέγει ὁ ἀμήν, ὁ μάρτυς ὁ πιστὸς καὶ ἀληθινός, ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ·
Reve UkrOgien 3:14  І до ангола Церкви в Лаодикі́ї напиши: „Оце каже Амі́нь, Свідок вірний і правдивий, поча́ток Божого тво́рива:
Reve MonKJV 3:14  Мөн Лаодийкеачуудын чуулганы элчид бич. Аминь, итгэмжит ба үнэн гэрч, Шүтээний бүтээлийн эхлэл эдгээр зүйлийг айлдаж байна.
Reve FreCramp 3:14  Ecris encore à l'ange de l'Eglise de Laodicée : Voici ce que dit l'Amen, le Témoin fidèle et véritable, le Principe de la création de Dieu :
Reve SrKDEkav 3:14  И анђелу лаодикијске цркве напиши: Тако говори Амин, Сведок Верни и Истинити, Почетак створења Божијег:
Reve PolUGdan 3:14  A do anioła kościoła w Laodycei napisz: To mówi Amen, świadek wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego:
Reve FreGenev 3:14  Efcris auffi à l'Ange de l'Eglife de ceux de Laodicée, L'Amen, le témoin fidele & veritable, le commencement de la creature de Dieu, dit ces chofes.
Reve FreSegon 3:14  Écris à l'ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu:
Reve Swahili 3:14  "Kwa malaika wa kanisa la Laodikea andika hivi: "Huu ndio ujumbe kutoka kwake yeye aitwaye Amina. Yeye ni shahidi mwaminifu na wa kweli, ambaye ni chanzo cha viumbe vyote alivyoumba Mungu.
Reve SpaRV190 3:14  Y escribe al ángel de la iglesia en LAODICEA: He aquí dice el Amén, el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación de Dios:
Reve HunRUF 3:14  A laodiceai gyülekezet angyalának írd meg: ezt mondja az Ámen, a hű és igaz tanú, Isten teremtésének kezdete:
Reve FreSynod 3:14  Écris aussi à l'ange de l'Église de Laodicée: Voici ce que dit l'Amen, le témoin. fidèle et véritable, le principe de la création de Dieu:
Reve DaOT1931 3:14  Og skriv til Menighedens Engel i Laodikea: Dette siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru Vidne, Guds Skabnings Begyndelse:
Reve FarHezar 3:14  «به فرشتة کلیسای لائودیکیه بنویس: «آن آمین، آن شاهد امین و راست، آن که مبدأ آفرینش خداست، چنین می‌گوید:
Reve TpiKJPB 3:14  ¶ Na raitim i go long ensel bilong sios bilong ol lain bilong Leodisia, Ol dispela samting em tok bilong dispela Amen, witnes yu inap bilip long em na i tru, stat bilong samting God i kamapim long nating.
Reve ArmWeste 3:14  «Գրէ՛ նաեւ Լաւոդիկէի եկեղեցիին հրեշտակին.- “Սա՛ կ՚ըսէ Ամէնը, հաւատարիմ ու ճշմարիտ Վկան, Աստուծոյ արարչութեան Սկիզբը.
Reve DaOT1871 3:14  Og skriv til Menighedens Engel i Laodikea: Dette siger han, som er Amen, det troværdige og sanddru Vidne, Guds Skabnings Begyndelse:
Reve JapRague 3:14  又ラオディケア教會の天使に斯く書遣れ、アメンなるもの、神の造物の最初にして、忠信眞實にて在せる證者曰く、
Reve Peshitta 3:14  ܘܠܡܠܐܟܐ ܕܥܕܬܐ ܕܠܐܝܕܝܩܝܐ ܟܬܘܒ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܐܡܝܢ ܤܗܕܐ ܡܗܝܡܢܐ ܘܫܪܝܪܐ ܘܪܫܝܬܐ ܕܒܪܝܬܗ ܕܐܠܗܐ ܀
Reve FreVulgG 3:14  Ecris aussi à l’ange de l’Eglise de Laodicée : Voici ce que dit l’Amen, le témoin fidèle et véritable, le commencement de la création de Dieu :
Reve PolGdans 3:14  A Aniołowi zboru Laodyceńskiego napisz: To mówi Amen, świadek on wierny i prawdziwy, początek stworzenia Bożego:
Reve JapBungo 3:14  ラオデキヤに在る教會の使に書きおくれ。「アァメンたる者、忠實なる眞なる證人、神の造り給ふものの本源たる者かく言ふ、
Reve Elzevir 3:14  και τω αγγελω της εκκλησιας λαοδικεων γραψον ταδε λεγει ο αμην ο μαρτυς ο πιστος και αληθινος η αρχη της κτισεως του θεου
Reve GerElb18 3:14  Und dem Engel der Versammlung in Laodicäa schreibe: Dieses sagt der Amen, der treue und wahrhaftige Zeuge, der Anfang der Schöpfung Gottes: