Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve EMTV 3:15  "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
Reve NHEBJE 3:15  "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
Reve Etheridg 3:15  I know thy works, that thou art neither hot nor cold. Would that thou wast cold or hot!
Reve ABP 3:15  I know your works, that [2neither 3cold 1you are] nor boiling hot; ought [2cold 1you should be] or boiling hot.
Reve NHEBME 3:15  "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
Reve Rotherha 3:15  I know thy works;—that neither, cold, art thou, nor hot: I would that, cold, thou hadst been, or hot.
Reve LEB 3:15  ‘I know your works, that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
Reve BWE 3:15  ‘He says, “I know what you do. I know that you are neither cold nor hot. And I wish that you were cold or hot.
Reve Twenty 3:15  I know your life; I know that you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
Reve ISV 3:15  ‘I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
Reve RNKJV 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve Jubilee2 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
Reve Webster 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve Darby 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
Reve OEB 3:15  I know your life; I know that you are neither cold nor hot. If only you were either cold or hot!
Reve ASV 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve Anderson 3:15  I know your works, that you are neither cold, nor hot: I wish that you were cold, or hot.
Reve Godbey 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were either cold or hot.
Reve LITV 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold, or hot.
Reve Geneva15 3:15  I knowe thy woorkes, that thou art neither colde nor hote: I woulde thou werest colde or hote.
Reve Montgome 3:15  I know your works, that you are neither hot nor cold.
Reve CPDV 3:15  I know your works: that you are neither cold, nor hot. I wish that you were either cold or hot.
Reve Weymouth 3:15  I know your doings--you are neither cold nor hot; I would that you were cold or hot!
Reve LO 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were either cold or hot.
Reve Common 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot!
Reve BBE 3:15  I have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm.
Reve Worsley 3:15  I wish thou wert cold or hot.
Reve DRC 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou wert cold or hot.
Reve Haweis 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot:
Reve GodsWord 3:15  I know what you have done, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
Reve Tyndale 3:15  I knowe thy workes yt thou arte nether colde nor hot: I wolde thou were colde or hotte.
Reve KJVPCE 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve NETfree 3:15  'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
Reve RKJNT 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish that you were either cold or hot.
Reve AFV2020 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot; I would that you be either cold or hot.
Reve NHEB 3:15  "I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
Reve OEBcth 3:15  I know your life; I know that you are neither cold nor hot. If only you were either cold or hot!
Reve NETtext 3:15  'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
Reve UKJV 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
Reve Noyes 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
Reve KJV 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve KJVA 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve AKJV 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
Reve RLT 3:15  I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
Reve OrthJBC 3:15  the Reshit of the Bri'at Hashem: "I have da'as of your ma'asim, that you are neither kar (cold) nor kham (hot). Would that you were kar or kham!
Reve MKJV 3:15  I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold or hot.
Reve YLT 3:15  I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot.
Reve Murdock 3:15  I know thy works, that thou art neither hot, nor cold; I would that thou wert cold or hot.
Reve ACV 3:15  I know thy works, that thou are neither cold nor hot. O that thou were cold or hot.
Reve VulgSist 3:15  Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:
Reve VulgCont 3:15  Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:
Reve Vulgate 3:15  scio opera tua quia neque frigidus es neque calidus utinam frigidus esses aut calidus
Reve VulgHetz 3:15  Scio opera tua: quia neque frigidus es, neque calidus: utinam frigidus esses, aut calidus:
Reve VulgClem 3:15  Scio opera tua : quia neque frigidus es, neque calidus : utinam frigidus esses, aut calidus :
Reve CzeBKR 3:15  Vímť skutky tvé, že ani jsi studený, ani horký. Ó bys studený byl aneb horký.
Reve CzeB21 3:15  Znám tvé skutky – nejsi studený ani horký. Kéž bys byl studený anebo horký!
Reve CzeCEP 3:15  „Vím o tvých skutcích; nejsi studený ani horký. Kéž bys byl studený anebo horký!
Reve CzeCSP 3:15  Znám tvé skutky; nejsi studený ani horký. Kéž bys byl studený nebo horký!
Reve PorBLivr 3:15  Eu conheço as tuas obras, que tu nem és frio, nem quente; melhor seria que tu fosses frio ou quente!
Reve Mg1865 3:15  Fantatro ny asanao, fa tsy mangatsiaka na mafana ianao; aleo ho mangatsiaka na ho mafana ianao.
Reve CopNT 3:15  ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲕ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲕϩⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲕϧⲏⲙ ⲁⲛ ⳿ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲁⲕⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲩϩⲱϫ ⲡⲉ ⲓⲉ ⲛⲁⲕⲃⲉⲣⲃⲉⲣ.
Reve FinPR 3:15  Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava; oi, jospa olisit kylmä tai palava!
Reve NorBroed 3:15  Jeg har visst dine gjerninger, at du er verken kald, eller varm; jeg skulle ønske du var kald, eller varm;
Reve FinRK 3:15  Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava. Kunpa olisitkin kylmä tai palava!
Reve ChiSB 3:15  我知道你的作為:你也不冷,也不熱;巴不得你或冷或熱!
Reve CopSahBi 3:15  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ ⲡⲉ ⲏ ⲉⲕϩⲏⲙ
Reve ChiUns 3:15  我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
Reve BulVeren 3:15  Зная твоите дела, че не си нито студен, нито горещ. О, да беше или студен, или горещ!
Reve AraSVD 3:15  أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ، أَنَّكَ لَسْتَ بَارِدًا وَلَا حَارًّا. لَيْتَكَ كُنْتَ بَارِدًا أَوْ حَارًّا!
Reve Shona 3:15  Ndinoziva mabasa ako, kuti hautonhori uye haupisi. Ndaida kuti dai uchitonhora kana uchipisa.
Reve Esperant 3:15  Mi scias viajn farojn, ke vi estas nek malvarma, nek varmega; mi volus, ke vi estu aŭ malvarma aŭ varmega.
Reve ThaiKJV 3:15  เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้าว่า เจ้าไม่เย็นไม่ร้อน เราใคร่ให้เจ้าเย็นหรือร้อน
Reve BurJudso 3:15  သင်၏အကျင့်ကိုငါသိ၏။ သင်သည် အဧမဟုတ်၊ အပူမဟုတ်သည်ကို ငါသိ၏။ ဧခြင်းဖြစ်စေ။ ပူခြင်းဖြစ်စေ၊ တခုခုကို ငါအလိုရှိ၏။
Reve SBLGNT 3:15  Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
Reve FarTPV 3:15  من از همهٔ کارهای تو آگاه هستم و می‌دانم كه تو نه گرم هستی و نه سرد. ای كاش گرم بودی و یا سرد.
Reve UrduGeoR 3:15  Maiṅ tere kāmoṅ ko jāntā hūṅ. Tū na to sard hai, na garm. Kāsh tū in meṅ se ek hotā!
Reve SweFolk 3:15  Jag känner dina gärningar. Du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore kall eller varm!
Reve TNT 3:15  Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ, οὔτε ζεστός· ὄφελον ψυχρὸς ἦς, ἢ ζεστός·
Reve GerSch 3:15  Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
Reve TagAngBi 3:15  Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay hindi malamig o mainit man: ibig ko sanang ikaw ay malamig o mainit.
Reve FinSTLK2 3:15  Tiedän tekosi: et ole kylmä etkä kuuma. Oi, jospa olisit kylmä tai kuuma!
Reve Dari 3:15  من از همۀ اعمال تو آگاه هستم و می دانم که تو نه گرم هستی و نه سرد. ای کاش گرم می بودی و یا سرد.
Reve SomKQA 3:15  Waan ogahay shuqulladaada iyo inaadan qabow iyo kulayl midna ahayn. Waxaan jeclaan lahaa inaad tahay qabow iyo kulayl midkood.
Reve NorSMB 3:15  Eg veit um dine gjerningar, at du er korkje kald eller varm. Gjev du var kald eller varm!
Reve Alb 3:15  Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!
Reve GerLeoRP 3:15  Ich weiß um deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist. Ich wünschte, du wärst kalt oder heiß!
Reve UyCyr 3:15  Сениң әмәлиятиңни билимән. Сән ишәнчтә соғму әмәс, қизғинму әмәс. Йә соғ, йә қизғин болсаңчу кашки.
Reve KorHKJV 3:15  내가 네 행위를 아노니 네가 차지도 아니하고 뜨겁지도 아니하도다. 나는 네가 차든지 뜨겁든지 하기를 원하노라.
Reve MorphGNT 3:15  Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
Reve SrKDIjek 3:15  Знам твоја дјела да нијеси ни студен ни врућ. О да си студен или врућ!
Reve Wycliffe 3:15  I woot thi werkis, for nether thou art cold, nether thou art hoot; Y wolde that thou were could, ethir hoot;
Reve Mal1910 3:15  ഞാൻ നിന്റെ പ്രവൃത്തി അറിയുന്നു; നീ ഉഷ്ണവാനുമല്ല; ശീതവാനുമല്ല; ശീതവാനോ ഉഷ്ണവാനോ ആയിരുന്നു എങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
Reve KorRV 3:15  내가 네 행위를 아노니 네가 차지도 아니하고 더웁지도 아니하도다 네가 차든지 더웁든지 하기를 원하노라
Reve Azeri 3:15  مادام کي، ائليقسان، نه ائستئسن نه سويوق، سني آغزيمدان اشئيه قوساجاغام.
Reve SweKarlX 3:15  Jag vet dina gerningar, att du äst hvarken kall eller varm; jag ville att du vore antingen kall, eller varm.
Reve KLV 3:15  “ jIH Sov lIj vum, vetlh SoH 'oH ghobe' cold ghobe' hot. jIH wish SoH were cold joq hot.
Reve ItaDio 3:15  Io conosco le tue opere; che tu non sei nè freddo, nè fervente; oh fossi tu pur freddo, o fervente!
Reve RusSynod 3:15  знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
Reve CSlEliza 3:15  вем твоя дела, яко ни студен еси ни тепл: не да студен бы был ни тепл.
Reve ABPGRK 3:15  οίδά σου τα έργα ότι ούτε ψυχρός ει ούτε ζεστός όφελον ψυχρός ης η ζεστός
Reve FreBBB 3:15  Je connais tes œuvres, que tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant !
Reve LinVB 3:15  Nayébí misálá mya yŏ : ozalí mpío té, móto mpé té ; malámu sókó ozalákí tŏ mpío tŏ móto.
Reve BurCBCM 3:15  သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို ငါသိ၏။ သို့သော် သင်သည် မပူမအေးဖြစ်နေ၏။ သင်သည် အေးလိုလျှင် အေး၍ မအေးလိုလျှင် ပူပါက ကောင်းပေစွ။-
Reve Che1860 3:15  ᏥᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏴᏢᎾ ᎠᎴ ᏂᏣᏗᎴᎬᎾ ᎨᏒᎢ; ᎤᏟ ᏱᏥᏰᎸᎾ ᏱᏣᏴᏜᏓᎠᎴ ᏱᏣᏗᎴᎦᏉ.
Reve ChiUnL 3:15  我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、
Reve VietNVB 3:15  Ta biết các công việc con; con không lạnh cũng không nóng; Ta ước gì con nóng hoặc lạnh hẳn thì hơn.
Reve CebPinad 3:15  "`Nasayud ako sa imong mga nabuhat, nga ikaw dili mabugnaw ug dili usab mainit. Kon mabugnaw ka pa unta o mainit!
Reve RomCor 3:15  «Ştiu faptele tale: că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
Reve Pohnpeia 3:15  I ese omw wiewia kan; I ese me ke sohte karakar de ke pil sohte lemwulemwur. Eri, I ahpw men ke en lemwulemwur de karakar!
Reve HunUj 3:15  Tudok cselekedeteidről, hogy nem vagy sem hideg, sem forró. Bárcsak hideg volnál, vagy forró!
Reve GerZurch 3:15  Ich weiss deine Werke, dass du weder kalt noch warm bist. O dass du kalt oder warm wärest!
Reve GerTafel 3:15  Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Wärest du doch kalt oder warm.
Reve PorAR 3:15  Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera fosses frio ou quente!
Reve DutSVVA 3:15  Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet!
Reve Byz 3:15  οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
Reve FarOPV 3:15  اعمال تو را می‌دانم که نه سرد و نه گرم هستی. کاشکه سرد بودی یاگرم.
Reve Ndebele 3:15  Ngiyayazi imisebenzi yakho, ukuthi njalo kawuqandi futhi kawutshisi. Kungathi ngabe uyaqanda kumbe utshise!
Reve PorBLivr 3:15  Eu conheço as tuas obras, que tu nem és frio, nem quente; melhor seria que tu fosses frio ou quente!
Reve StatResG 3:15  “Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. Ὄφελος ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
Reve SloStrit 3:15  Vem dela tvoja, da nisi ne mrzel ne vroč; da bi bil mrzel ali vroč!
Reve Norsk 3:15  Jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
Reve SloChras 3:15  Vem za dela tvoja, da nisi ne mrzel, ne gorak. Da bi bil mrzel ali gorak!
Reve Northern 3:15  sənin əməllərindən xəbərdaram. Sən nə soyuqsan, nə də isti. Kaş ki ya soyuq ya da isti olaydın!
Reve GerElb19 3:15  Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
Reve PohnOld 3:15  I asa om wiawia kan, koe sota karakar o pil sota lamelamur. I men, koe en lamelamur de karakar!
Reve LvGluck8 3:15  Es zinu tavus darbus, ka tu neesi ne auksts, ne karsts. Kaut jel tu būtu vai auksts, vai karsts!
Reve PorAlmei 3:15  Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente: oxalá fôras frio ou quente!
Reve ChiUn 3:15  我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
Reve SweKarlX 3:15  Jag vet dina gerningar, att du äst hvarken kall eller varm; jag ville att du vore antingen kall, eller varm.
Reve Antoniad 3:15  οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
Reve CopSahid 3:15  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ ⲡⲉ ⲏⲉⲕϩⲏⲙ
Reve GerAlbre 3:15  'Ich kenne deine Werke: du bist weder kalt noch warm. Ach, daß du kalt oder warm wärst!
Reve BulCarig 3:15  Зная делата ти, че не си нито студен нито топъл. Дано беше ти студен или топъл.
Reve FrePGR 3:15  Je connais tes œuvres ; je sais que tu n'es ni froid, ni bouillant.
Reve PorCap 3:15  ‘Conheço as tuas obras: não és frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente.
Reve JapKougo 3:15  わたしはあなたのわざを知っている。あなたは冷たくもなく、熱くもない。むしろ、冷たいか熱いかであってほしい。
Reve Tausug 3:15  Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in kamu yan biya' hantang tubig, amu in bukun mapasu', sa' bukun da isab mahagpay. In hāti niya in pag'agad niyu kāku' bukun tuud matutuud. Hawal-hawal kamu. Na, in kabayaan ku bang kamu magad kāku', agad tuud kamu, bang di', di' na tuud.
Reve GerTextb 3:15  Ich kenne deine Werke, daß du nicht kalt noch warm bist. Wärest du doch kalt oder warm!
Reve SpaPlate 3:15  Esto dice el Amén, el testigo fiel y veraz, el principio de la creación de Dios: “Conozco tus obras: no eres ni frío ni hirviente. ¡Ojalá fueras frío o hirviente!
Reve Kapingam 3:15  Au e-iloo au mee ne-hai. Au e-iloo bolo goe hagalee e-mahana be e-magalillili! Au bolo goe gi-mahana be magalillili!
Reve RusVZh 3:15  знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден или горяч!
Reve CopSahid 3:15  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ ⲡⲉ ⲏⲉⲕϩⲏⲙ
Reve LtKBB 3:15  Žinau tavo darbus, jog esi nei šaltas, nei karštas. O, kad būtum arba šaltas, arba karštas!
Reve Bela 3:15  ведаю твае дзеі; ты ні халодны, ні гарачы; о, калі б ты быў халодны альбо гарачы!
Reve CopSahHo 3:15  ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ̅ ⲡⲉ ⲏ ⲉⲕϩⲏⲙ
Reve BretonNT 3:15  Anavezout a ran da oberoù. Gouzout a ran n'out na yen na tomm. O, Ma vijes bet yen pe tomm!
Reve GerBoLut 3:15  Ich weift deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt Oder warm warest!
Reve FinPR92 3:15  "Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä kuuma. Kunpa olisitkin joko kylmä tai kuuma!
Reve DaNT1819 3:15  jeg veed dine Gjerninger, at du er hverken kold eller varm: gid du var kold eller varm!
Reve Uma 3:15  Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Uma-koi molahe', uma wo'o-koi morani'. Agina ke molahe' lau-koi, ba morani' lau-koi.
Reve GerLeoNA 3:15  Ich weiß um deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist. Ich wünschte, du wärst kalt oder heiß!
Reve SpaVNT 3:15  Yo conozco tus obras, que ni eres frio, ni caliente. ¡Ojalá fueses frio, ó caliente!
Reve Latvian 3:15  Es zinu tavus darbus, jo tu neesi ne auksts, ne karsts; kaut jel tu būtu auksts vai karsts!
Reve SpaRV186 3:15  Yo conozco tus obras: que ni eres frío, ni caliente. Ojalá fueses frío, o hirviente;
Reve FreStapf 3:15  Je sais tes oeuvres ; tu n'es ni froid, ni chaud. Que je te voudrais ou froid ou chaud!
Reve NlCanisi 3:15  Ik ken uw werken, en weet, dat ge koud zijt noch warm. Och, waart ge maar koud of warm!
Reve GerNeUe 3:15  Ich kenne dein Tun und weiß, dass du weder heiß noch kalt bist. Wenn du doch das eine oder andere wärst!
Reve Est 3:15  Ma tean sinu tegusid, et sa pole külm ega kuum. Oh, oleksid sa külm või kuum!
Reve UrduGeo 3:15  مَیں تیرے کاموں کو جانتا ہوں۔ تُو نہ تو سرد ہے، نہ گرم۔ کاش تُو اِن میں سے ایک ہوتا!
Reve AraNAV 3:15  فَبِمَا أَنَّكَ فَاتِرٌ، لاَ حَارٌّ وَلاَ بَارِدٌ، سَأَلْفُظُكَ مِنْ فَمِي!
Reve ChiNCVs 3:15  我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
Reve f35 3:15  οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
Reve vlsJoNT 3:15  Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt noch heet. Och, dat gij koud waart of heet!
Reve ItaRive 3:15  Io conosco le tue opere: tu non sei né freddo né fervente. Oh fossi tu pur freddo o fervente!
Reve Afr1953 3:15  Ek ken jou werke, dat jy nie koud is en ook nie warm nie. Was jy tog maar koud of warm!
Reve RusSynod 3:15  „Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч. О, если бы ты был холоден или горяч!
Reve FreOltra 3:15  «Je connais tes oeuvres: tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant!
Reve UrduGeoD 3:15  मैं तेरे कामों को जानता हूँ। तू न तो सर्द है, न गरम। काश तू इनमें से एक होता!
Reve TurNTB 3:15  ‘Yaptıklarını biliyorum. Ne soğuksun, ne sıcak. Keşke ya soğuk ya sıcak olsaydın!
Reve DutSVV 3:15  Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet!
Reve HunKNB 3:15  Ismerem cselekedeteidet, hogy sem hideg nem vagy, sem meleg; bár hideg volnál vagy meleg!
Reve Maori 3:15  E matau ana ahau ki au mahi, ehara koe i te matao, ehara koe i te wera: ka pai ahau me i matao koe, me i wera ranei.
Reve sml_BL_2 3:15  Kata'uwanku isab kahinanganbi, in ka'am ma llot ameya' ma aku maka mbal, sali' hantang bohe' mbal papasu', mbal paringin. Ya kabaya'anku subay kam ano'ongan. Bang kam ameya' ma aku, ameya' kam to'ongan. Bang hati' mbal, da'a na.
Reve HunKar 3:15  Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév.
Reve Viet 3:15  Ta biết công việc của ngươi; ngươi không lạnh cũng không nóng. Ước gì ngươi lạnh hoặc nóng thì hay!
Reve Kekchi 3:15  La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱ex incˈaˈ yo̱quex chinpa̱banquil chi anchal e̱chˈo̱l, chi moco yo̱quex chintzˈekta̱nanquil. Us raj nak tine̱pa̱b chi anchal e̱chˈo̱l malaj ut tine̱tzˈekta̱na raj chi junaj cua. Abanan la̱ex chanchanex li haˈ moco tik ta, chi moco que. Yal lulu ban.
Reve Swe1917 3:15  Jag känner dina gärningar: du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore antingen kall eller varm.
Reve KhmerNT 3:15  យើង​ស្គាល់​ការ​ប្រព្រឹត្ដិ​របស់​អ្នក​ហើយ​ គឺ​អ្នក​ត្រជាក់​មិន​ត្រជាក់​ ក្ដៅ​មិន​ក្ដៅ​ យើង​ចង់​ឲ្យ​អ្នក​ បើ​ត្រជាក់​គឺ​ត្រជាក់​ បើ​ក្ដៅ​គឺ​ក្ដៅ។​
Reve CroSaric 3:15  Znam tvoja djela: nisi ni studen ni vruć. O da si studen ili vruć!
Reve BasHauti 3:15  Baceaquizquiat hire obrác, ecen ezaicela ez hotz ez eraquin: aihinz hotz edo eraquin.
Reve WHNU 3:15  οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
Reve VieLCCMN 3:15  Ta biết các việc ngươi làm : ngươi chẳng lạnh mà cũng chẳng nóng. Phải chi ngươi lạnh hẳn hay nóng hẳn đi !
Reve FreBDM17 3:15  Je connais tes œuvres, c’est que tu n’es ni froid, ni bouillant ;¨ô si tu étais ou froid, ou bouillant !
Reve TR 3:15  οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος
Reve HebModer 3:15  ידעתי את מעשיך כי לא קר ולא חם אתה מי יתן והיית קר או חם׃
Reve Kaz 3:15  Мен сенің істеріңді білемін: сен салқын да емессің, ыссы да емессің. Не ыссы, не салқын болсаң ғой, шіркін!
Reve UkrKulis 3:15  Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий!
Reve FreJND 3:15  Je connais tes œuvres, – que tu n’es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu sois ou froid ou bouillant !
Reve TurHADI 3:15  Amellerinizi biliyorum. Ne soğuksunuz ne de sıcak. Keşke ya soğuk ya sıcak olsaydınız!
Reve GerGruen 3:15  Ich kenne deine Werke und weiß, du bist nicht kalt noch warm. O wärest du doch kalt oder warm!
Reve SloKJV 3:15  poznam tvoja dela, da nisi niti mrzel niti vroč; želim si, da bi bil mrzel ali vroč.
Reve Haitian 3:15  Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen ou pa ni cho ni frèt. Pito ou te cho osinon ou te frèt.
Reve FinBibli 3:15  Minä tiedän sinun tekos, ettet sinä kylmä etkä palava ole: oi jospa kylmä taikka palava olisit!
Reve SpaRV 3:15  Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ¡Ojalá fueses frío, ó caliente!
Reve HebDelit 3:15  יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ כִּי לֹא קַר וְלֹא חַם אַתָּה מִי־יִתֵּן וְהָיִיתָ קַר אוֹ־חָם׃
Reve WelBeibl 3:15  Dw i'n gwybod am bopeth rwyt ti'n ei wneud. Ti ddim yn oer nac yn boeth! Byddwn i'n hoffi i ti fod y naill neu'r llall!
Reve GerMenge 3:15  Ich kenne deine Werke, (ich weiß) daß du weder kalt noch heiß bist. O, daß du kalt oder heiß wärest!
Reve GreVamva 3:15  Εξεύρω τα έργα σου, ότι ούτε ψυχρός είσαι ούτε ζεστός· είθε να ήσο ψυχρός ή ζεστός·
Reve Tisch 3:15  οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
Reve UkrOgien 3:15  Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був!
Reve MonKJV 3:15  Би чиний ажлуудыг, чи бол хүйтэн ч биш халуун ч биш гэдгийг мэднэ. Чи хүйтэн эсвэл халуун байсан ч болоосой гэж би хүсэж байна.
Reve SrKDEkav 3:15  Знам твоја дела да ниси ни студен ни врућ. О да си студен или врућ!
Reve FreCramp 3:15  Je connais tes œuvres : tu n'es ni froid ni chaud. Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud !
Reve PolUGdan 3:15  Znam twoje uczynki: nie jesteś ani zimny, ani gorący. Obyś był zimny albo gorący.
Reve FreGenev 3:15  Je connois tes œuvres : c'eft que tu n'es ni froid, ni boüillant : à la mienne volonté que tu fuffes froid, ou boüillant :
Reve FreSegon 3:15  Je connais tes œuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!
Reve SpaRV190 3:15  Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ¡Ojalá fueses frío, ó caliente!
Reve Swahili 3:15  Nayajua mambo yako yote! Najua kwamba wewe si baridi wala si moto. Afadhali ungekuwa kimojawapo: baridi au moto.
Reve HunRUF 3:15  Tudok cselekedeteidről, hogy nem vagy sem hideg, sem forró. Bárcsak hideg volnál, vagy forró!
Reve FreSynod 3:15  Je connais tes oeuvres; tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant!
Reve DaOT1931 3:15  Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
Reve FarHezar 3:15  اعمال تو را می‌دانم؛ می‌دانم که نه سردی و نه گرم. و کاش یا این بودی یا آن.
Reve TpiKJPB 3:15  Mi save long ol wok bilong yu, long yu no stap kolpela o hatpela. Mi gat laik long yu stap kolpela o hatpela.
Reve ArmWeste 3:15  "Գիտե՛մ քու գործերդ, թէ ո՛չ պաղ ես, ո՛չ ալ տաք. երանի՜ թէ պաղ ըլլայիր, կամ՝ տաք:
Reve DaOT1871 3:15  Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
Reve JapRague 3:15  我汝の業を知れり、即ち汝は冷かなるにも非ず熱きにも非ざるなり、寧冷かに或は熱くあらばや。
Reve Peshitta 3:15  ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܐܘ ܩܪܝܪܐ ܬܗܘܐ ܐܘ ܚܡܝܡܐ ܀
Reve FreVulgG 3:15  Je connais tes œuvres, je sais que tu n’es ni froid ni chaud. Ah ! que n’es-tu froid ou chaud !
Reve PolGdans 3:15  Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!
Reve JapBungo 3:15  われ汝の行爲を知る、なんぢは冷かにもあらず熱きにもあらず、我はむしろ汝が冷かならんか、熱からんかを願ふ。
Reve Elzevir 3:15  οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος
Reve GerElb18 3:15  Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!