Reve
|
RWebster
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
EMTV
|
3:15 |
"I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish that you were cold or hot.
|
Reve
|
NHEBJE
|
3:15 |
"I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
|
Reve
|
Etheridg
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither hot nor cold. Would that thou wast cold or hot!
|
Reve
|
ABP
|
3:15 |
I know your works, that [2neither 3cold 1you are] nor boiling hot; ought [2cold 1you should be] or boiling hot.
|
Reve
|
NHEBME
|
3:15 |
"I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
|
Reve
|
Rotherha
|
3:15 |
I know thy works;—that neither, cold, art thou, nor hot: I would that, cold, thou hadst been, or hot.
|
Reve
|
LEB
|
3:15 |
‘I know your works, that you are neither cold nor hot. Would that you were cold or hot!
|
Reve
|
BWE
|
3:15 |
‘He says, “I know what you do. I know that you are neither cold nor hot. And I wish that you were cold or hot.
|
Reve
|
Twenty
|
3:15 |
I know your life; I know that you are neither cold nor hot. Would that you were either cold or hot!
|
Reve
|
ISV
|
3:15 |
‘I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
|
Reve
|
RNKJV
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
Jubilee2
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
Webster
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
Darby
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
OEB
|
3:15 |
I know your life; I know that you are neither cold nor hot. If only you were either cold or hot!
|
Reve
|
ASV
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
Anderson
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold, nor hot: I wish that you were cold, or hot.
|
Reve
|
Godbey
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were either cold or hot.
|
Reve
|
LITV
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold, or hot.
|
Reve
|
Geneva15
|
3:15 |
I knowe thy woorkes, that thou art neither colde nor hote: I woulde thou werest colde or hote.
|
Reve
|
Montgome
|
3:15 |
I know your works, that you are neither hot nor cold.
|
Reve
|
CPDV
|
3:15 |
I know your works: that you are neither cold, nor hot. I wish that you were either cold or hot.
|
Reve
|
Weymouth
|
3:15 |
I know your doings--you are neither cold nor hot; I would that you were cold or hot!
|
Reve
|
LO
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish you were either cold or hot.
|
Reve
|
Common
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot. I could wish you were cold or hot!
|
Reve
|
BBE
|
3:15 |
I have knowledge of your works, that you are not cold or warm: it would be better if you were cold or warm.
|
Reve
|
Worsley
|
3:15 |
I wish thou wert cold or hot.
|
Reve
|
DRC
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot. I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
Haweis
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot:
|
Reve
|
GodsWord
|
3:15 |
I know what you have done, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
|
Reve
|
Tyndale
|
3:15 |
I knowe thy workes yt thou arte nether colde nor hot: I wolde thou were colde or hotte.
|
Reve
|
KJVPCE
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
NETfree
|
3:15 |
'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
|
Reve
|
RKJNT
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot: I wish that you were either cold or hot.
|
Reve
|
AFV2020
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot; I would that you be either cold or hot.
|
Reve
|
NHEB
|
3:15 |
"I know your works, that you are neither cold nor hot. I wish you were cold or hot.
|
Reve
|
OEBcth
|
3:15 |
I know your life; I know that you are neither cold nor hot. If only you were either cold or hot!
|
Reve
|
NETtext
|
3:15 |
'I know your deeds, that you are neither cold nor hot. I wish you were either cold or hot!
|
Reve
|
UKJV
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
|
Reve
|
Noyes
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
KJV
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
KJVA
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
AKJV
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot: I would you were cold or hot.
|
Reve
|
RLT
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither cold nor hot: I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
OrthJBC
|
3:15 |
the Reshit of the Bri'at Hashem: "I have da'as of your ma'asim, that you are neither kar (cold) nor kham (hot). Would that you were kar or kham!
|
Reve
|
MKJV
|
3:15 |
I know your works, that you are neither cold nor hot. I would that you were cold or hot.
|
Reve
|
YLT
|
3:15 |
I have known thy works, that neither cold art thou nor hot; I would thou wert cold or hot.
|
Reve
|
Murdock
|
3:15 |
I know thy works, that thou art neither hot, nor cold; I would that thou wert cold or hot.
|
Reve
|
ACV
|
3:15 |
I know thy works, that thou are neither cold nor hot. O that thou were cold or hot.
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:15 |
Eu conheço as tuas obras, que tu nem és frio, nem quente; melhor seria que tu fosses frio ou quente!
|
Reve
|
Mg1865
|
3:15 |
Fantatro ny asanao, fa tsy mangatsiaka na mafana ianao; aleo ho mangatsiaka na ho mafana ianao.
|
Reve
|
CopNT
|
3:15 |
ϯⲥⲱⲟⲩⲛ ⳿ⲛⲛⲉⲕ⳿ϩⲃⲏⲟⲩ⳿ⲓ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲕϩⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲕϧⲏⲙ ⲁⲛ ⳿ⲁⲙⲟⲓ ⲛⲁⲕⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲩϩⲱϫ ⲡⲉ ⲓⲉ ⲛⲁⲕⲃⲉⲣⲃⲉⲣ.
|
Reve
|
FinPR
|
3:15 |
Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava; oi, jospa olisit kylmä tai palava!
|
Reve
|
NorBroed
|
3:15 |
Jeg har visst dine gjerninger, at du er verken kald, eller varm; jeg skulle ønske du var kald, eller varm;
|
Reve
|
FinRK
|
3:15 |
Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä palava. Kunpa olisitkin kylmä tai palava!
|
Reve
|
ChiSB
|
3:15 |
我知道你的作為:你也不冷,也不熱;巴不得你或冷或熱!
|
Reve
|
CopSahBi
|
3:15 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ ⲡⲉ ⲏ ⲉⲕϩⲏⲙ
|
Reve
|
ChiUns
|
3:15 |
我知道你的行为,你也不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
|
Reve
|
BulVeren
|
3:15 |
Зная твоите дела, че не си нито студен, нито горещ. О, да беше или студен, или горещ!
|
Reve
|
AraSVD
|
3:15 |
أَنَا عَارِفٌ أَعْمَالَكَ، أَنَّكَ لَسْتَ بَارِدًا وَلَا حَارًّا. لَيْتَكَ كُنْتَ بَارِدًا أَوْ حَارًّا!
|
Reve
|
Shona
|
3:15 |
Ndinoziva mabasa ako, kuti hautonhori uye haupisi. Ndaida kuti dai uchitonhora kana uchipisa.
|
Reve
|
Esperant
|
3:15 |
Mi scias viajn farojn, ke vi estas nek malvarma, nek varmega; mi volus, ke vi estu aŭ malvarma aŭ varmega.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
3:15 |
เรารู้จักแนวการกระทำของเจ้าว่า เจ้าไม่เย็นไม่ร้อน เราใคร่ให้เจ้าเย็นหรือร้อน
|
Reve
|
BurJudso
|
3:15 |
သင်၏အကျင့်ကိုငါသိ၏။ သင်သည် အဧမဟုတ်၊ အပူမဟုတ်သည်ကို ငါသိ၏။ ဧခြင်းဖြစ်စေ။ ပူခြင်းဖြစ်စေ၊ တခုခုကို ငါအလိုရှိ၏။
|
Reve
|
SBLGNT
|
3:15 |
Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
|
Reve
|
FarTPV
|
3:15 |
من از همهٔ کارهای تو آگاه هستم و میدانم كه تو نه گرم هستی و نه سرد. ای كاش گرم بودی و یا سرد.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
3:15 |
Maiṅ tere kāmoṅ ko jāntā hūṅ. Tū na to sard hai, na garm. Kāsh tū in meṅ se ek hotā!
|
Reve
|
SweFolk
|
3:15 |
Jag känner dina gärningar. Du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore kall eller varm!
|
Reve
|
TNT
|
3:15 |
Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ, οὔτε ζεστός· ὄφελον ψυχρὸς ἦς, ἢ ζεστός·
|
Reve
|
GerSch
|
3:15 |
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
|
Reve
|
TagAngBi
|
3:15 |
Nalalaman ko ang iyong mga gawa, na ikaw ay hindi malamig o mainit man: ibig ko sanang ikaw ay malamig o mainit.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
3:15 |
Tiedän tekosi: et ole kylmä etkä kuuma. Oi, jospa olisit kylmä tai kuuma!
|
Reve
|
Dari
|
3:15 |
من از همۀ اعمال تو آگاه هستم و می دانم که تو نه گرم هستی و نه سرد. ای کاش گرم می بودی و یا سرد.
|
Reve
|
SomKQA
|
3:15 |
Waan ogahay shuqulladaada iyo inaadan qabow iyo kulayl midna ahayn. Waxaan jeclaan lahaa inaad tahay qabow iyo kulayl midkood.
|
Reve
|
NorSMB
|
3:15 |
Eg veit um dine gjerningar, at du er korkje kald eller varm. Gjev du var kald eller varm!
|
Reve
|
Alb
|
3:15 |
Unë njoh veprat e tua, që ti nuk je as i ftohtë as i ngrohtë. Do të doja të ishe i ftohtë ose i ngrohtë!
|
Reve
|
GerLeoRP
|
3:15 |
Ich weiß um deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist. Ich wünschte, du wärst kalt oder heiß!
|
Reve
|
UyCyr
|
3:15 |
Сениң әмәлиятиңни билимән. Сән ишәнчтә соғму әмәс, қизғинму әмәс. Йә соғ, йә қизғин болсаңчу кашки.
|
Reve
|
KorHKJV
|
3:15 |
내가 네 행위를 아노니 네가 차지도 아니하고 뜨겁지도 아니하도다. 나는 네가 차든지 뜨겁든지 하기를 원하노라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
3:15 |
Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
3:15 |
Знам твоја дјела да нијеси ни студен ни врућ. О да си студен или врућ!
|
Reve
|
Wycliffe
|
3:15 |
I woot thi werkis, for nether thou art cold, nether thou art hoot; Y wolde that thou were could, ethir hoot;
|
Reve
|
Mal1910
|
3:15 |
ഞാൻ നിന്റെ പ്രവൃത്തി അറിയുന്നു; നീ ഉഷ്ണവാനുമല്ല; ശീതവാനുമല്ല; ശീതവാനോ ഉഷ്ണവാനോ ആയിരുന്നു എങ്കിൽ കൊള്ളായിരുന്നു.
|
Reve
|
KorRV
|
3:15 |
내가 네 행위를 아노니 네가 차지도 아니하고 더웁지도 아니하도다 네가 차든지 더웁든지 하기를 원하노라
|
Reve
|
Azeri
|
3:15 |
مادام کي، ائليقسان، نه ائستئسن نه سويوق، سني آغزيمدان اشئيه قوساجاغام.
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:15 |
Jag vet dina gerningar, att du äst hvarken kall eller varm; jag ville att du vore antingen kall, eller varm.
|
Reve
|
KLV
|
3:15 |
“ jIH Sov lIj vum, vetlh SoH 'oH ghobe' cold ghobe' hot. jIH wish SoH were cold joq hot.
|
Reve
|
ItaDio
|
3:15 |
Io conosco le tue opere; che tu non sei nè freddo, nè fervente; oh fossi tu pur freddo, o fervente!
|
Reve
|
RusSynod
|
3:15 |
знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден, или горяч!
|
Reve
|
CSlEliza
|
3:15 |
вем твоя дела, яко ни студен еси ни тепл: не да студен бы был ни тепл.
|
Reve
|
ABPGRK
|
3:15 |
οίδά σου τα έργα ότι ούτε ψυχρός ει ούτε ζεστός όφελον ψυχρός ης η ζεστός
|
Reve
|
FreBBB
|
3:15 |
Je connais tes œuvres, que tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant !
|
Reve
|
LinVB
|
3:15 |
Nayébí misálá mya yŏ : ozalí mpío té, móto mpé té ; malámu sókó ozalákí tŏ mpío tŏ móto.
|
Reve
|
BurCBCM
|
3:15 |
သင်၏လုပ်ဆောင်ချက်များကို ငါသိ၏။ သို့သော် သင်သည် မပူမအေးဖြစ်နေ၏။ သင်သည် အေးလိုလျှင် အေး၍ မအေးလိုလျှင် ပူပါက ကောင်းပေစွ။-
|
Reve
|
Che1860
|
3:15 |
ᏥᎦᏔᎭ ᏄᏍᏛ ᏕᏣᎸᏫᏍᏓᏁᎲᎢ, ᎾᏍᎩ ᏂᏣᏴᏢᎾ ᎠᎴ ᏂᏣᏗᎴᎬᎾ ᎨᏒᎢ; ᎤᏟ ᏱᏥᏰᎸᎾ ᏱᏣᏴᏜᏓᎠᎴ ᏱᏣᏗᎴᎦᏉ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
3:15 |
我知爾諸行、乃不寒不熱、我願爾或寒或熱、
|
Reve
|
VietNVB
|
3:15 |
Ta biết các công việc con; con không lạnh cũng không nóng; Ta ước gì con nóng hoặc lạnh hẳn thì hơn.
|
Reve
|
CebPinad
|
3:15 |
"`Nasayud ako sa imong mga nabuhat, nga ikaw dili mabugnaw ug dili usab mainit. Kon mabugnaw ka pa unta o mainit!
|
Reve
|
RomCor
|
3:15 |
«Ştiu faptele tale: că nu eşti nici rece, nici în clocot. O, dacă ai fi rece sau în clocot!
|
Reve
|
Pohnpeia
|
3:15 |
I ese omw wiewia kan; I ese me ke sohte karakar de ke pil sohte lemwulemwur. Eri, I ahpw men ke en lemwulemwur de karakar!
|
Reve
|
HunUj
|
3:15 |
Tudok cselekedeteidről, hogy nem vagy sem hideg, sem forró. Bárcsak hideg volnál, vagy forró!
|
Reve
|
GerZurch
|
3:15 |
Ich weiss deine Werke, dass du weder kalt noch warm bist. O dass du kalt oder warm wärest!
|
Reve
|
GerTafel
|
3:15 |
Ich weiß deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Wärest du doch kalt oder warm.
|
Reve
|
PorAR
|
3:15 |
Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente; quem dera fosses frio ou quente!
|
Reve
|
DutSVVA
|
3:15 |
Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet!
|
Reve
|
Byz
|
3:15 |
οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
|
Reve
|
FarOPV
|
3:15 |
اعمال تو را میدانم که نه سرد و نه گرم هستی. کاشکه سرد بودی یاگرم.
|
Reve
|
Ndebele
|
3:15 |
Ngiyayazi imisebenzi yakho, ukuthi njalo kawuqandi futhi kawutshisi. Kungathi ngabe uyaqanda kumbe utshise!
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:15 |
Eu conheço as tuas obras, que tu nem és frio, nem quente; melhor seria que tu fosses frio ou quente!
|
Reve
|
StatResG
|
3:15 |
“Οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. Ὄφελος ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
|
Reve
|
SloStrit
|
3:15 |
Vem dela tvoja, da nisi ne mrzel ne vroč; da bi bil mrzel ali vroč!
|
Reve
|
Norsk
|
3:15 |
Jeg vet om dine gjerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
|
Reve
|
SloChras
|
3:15 |
Vem za dela tvoja, da nisi ne mrzel, ne gorak. Da bi bil mrzel ali gorak!
|
Reve
|
Northern
|
3:15 |
sənin əməllərindən xəbərdaram. Sən nə soyuqsan, nə də isti. Kaş ki ya soyuq ya da isti olaydın!
|
Reve
|
GerElb19
|
3:15 |
Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
|
Reve
|
PohnOld
|
3:15 |
I asa om wiawia kan, koe sota karakar o pil sota lamelamur. I men, koe en lamelamur de karakar!
|
Reve
|
LvGluck8
|
3:15 |
Es zinu tavus darbus, ka tu neesi ne auksts, ne karsts. Kaut jel tu būtu vai auksts, vai karsts!
|
Reve
|
PorAlmei
|
3:15 |
Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente: oxalá fôras frio ou quente!
|
Reve
|
ChiUn
|
3:15 |
我知道你的行為,你也不冷也不熱;我巴不得你或冷或熱。
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:15 |
Jag vet dina gerningar, att du äst hvarken kall eller varm; jag ville att du vore antingen kall, eller varm.
|
Reve
|
Antoniad
|
3:15 |
οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
|
Reve
|
CopSahid
|
3:15 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ ⲡⲉ ⲏⲉⲕϩⲏⲙ
|
Reve
|
GerAlbre
|
3:15 |
'Ich kenne deine Werke: du bist weder kalt noch warm. Ach, daß du kalt oder warm wärst!
|
Reve
|
BulCarig
|
3:15 |
Зная делата ти, че не си нито студен нито топъл. Дано беше ти студен или топъл.
|
Reve
|
FrePGR
|
3:15 |
Je connais tes œuvres ; je sais que tu n'es ni froid, ni bouillant.
|
Reve
|
PorCap
|
3:15 |
‘Conheço as tuas obras: não és frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente.
|
Reve
|
JapKougo
|
3:15 |
わたしはあなたのわざを知っている。あなたは冷たくもなく、熱くもない。むしろ、冷たいか熱いかであってほしい。
|
Reve
|
Tausug
|
3:15 |
Kaingatan ku in hinang niyu. Kaingatan ku in kamu yan biya' hantang tubig, amu in bukun mapasu', sa' bukun da isab mahagpay. In hāti niya in pag'agad niyu kāku' bukun tuud matutuud. Hawal-hawal kamu. Na, in kabayaan ku bang kamu magad kāku', agad tuud kamu, bang di', di' na tuud.
|
Reve
|
GerTextb
|
3:15 |
Ich kenne deine Werke, daß du nicht kalt noch warm bist. Wärest du doch kalt oder warm!
|
Reve
|
SpaPlate
|
3:15 |
Esto dice el Amén, el testigo fiel y veraz, el principio de la creación de Dios: “Conozco tus obras: no eres ni frío ni hirviente. ¡Ojalá fueras frío o hirviente!
|
Reve
|
Kapingam
|
3:15 |
Au e-iloo au mee ne-hai. Au e-iloo bolo goe hagalee e-mahana be e-magalillili! Au bolo goe gi-mahana be magalillili!
|
Reve
|
RusVZh
|
3:15 |
знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч; о, если бы ты был холоден или горяч!
|
Reve
|
CopSahid
|
3:15 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ ⲡⲉ ⲏⲉⲕϩⲏⲙ
|
Reve
|
LtKBB
|
3:15 |
Žinau tavo darbus, jog esi nei šaltas, nei karštas. O, kad būtum arba šaltas, arba karštas!
|
Reve
|
Bela
|
3:15 |
ведаю твае дзеі; ты ні халодны, ні гарачы; о, калі б ты быў халодны альбо гарачы!
|
Reve
|
CopSahHo
|
3:15 |
ϯⲥⲟⲟⲩⲛ ⲛⲛⲉⲕϩⲃⲏⲩⲉ ϫⲉ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ⲛⲁⲛⲟⲩⲥ ⲉⲛⲉⲕⲟⲣϣ̅ ⲡⲉ ⲏ ⲉⲕϩⲏⲙ
|
Reve
|
BretonNT
|
3:15 |
Anavezout a ran da oberoù. Gouzout a ran n'out na yen na tomm. O, Ma vijes bet yen pe tomm!
|
Reve
|
GerBoLut
|
3:15 |
Ich weift deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt Oder warm warest!
|
Reve
|
FinPR92
|
3:15 |
"Minä tiedän sinun tekosi: sinä et ole kylmä etkä kuuma. Kunpa olisitkin joko kylmä tai kuuma!
|
Reve
|
DaNT1819
|
3:15 |
jeg veed dine Gjerninger, at du er hverken kold eller varm: gid du var kold eller varm!
|
Reve
|
Uma
|
3:15 |
Na'uli': Ku'inca napa to nibabehi. Uma-koi molahe', uma wo'o-koi morani'. Agina ke molahe' lau-koi, ba morani' lau-koi.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
3:15 |
Ich weiß um deine Werke, dass du weder kalt noch heiß bist. Ich wünschte, du wärst kalt oder heiß!
|
Reve
|
SpaVNT
|
3:15 |
Yo conozco tus obras, que ni eres frio, ni caliente. ¡Ojalá fueses frio, ó caliente!
|
Reve
|
Latvian
|
3:15 |
Es zinu tavus darbus, jo tu neesi ne auksts, ne karsts; kaut jel tu būtu auksts vai karsts!
|
Reve
|
SpaRV186
|
3:15 |
Yo conozco tus obras: que ni eres frío, ni caliente. Ojalá fueses frío, o hirviente;
|
Reve
|
FreStapf
|
3:15 |
Je sais tes oeuvres ; tu n'es ni froid, ni chaud. Que je te voudrais ou froid ou chaud!
|
Reve
|
NlCanisi
|
3:15 |
Ik ken uw werken, en weet, dat ge koud zijt noch warm. Och, waart ge maar koud of warm!
|
Reve
|
GerNeUe
|
3:15 |
Ich kenne dein Tun und weiß, dass du weder heiß noch kalt bist. Wenn du doch das eine oder andere wärst!
|
Reve
|
Est
|
3:15 |
Ma tean sinu tegusid, et sa pole külm ega kuum. Oh, oleksid sa külm või kuum!
|
Reve
|
UrduGeo
|
3:15 |
مَیں تیرے کاموں کو جانتا ہوں۔ تُو نہ تو سرد ہے، نہ گرم۔ کاش تُو اِن میں سے ایک ہوتا!
|
Reve
|
AraNAV
|
3:15 |
فَبِمَا أَنَّكَ فَاتِرٌ، لاَ حَارٌّ وَلاَ بَارِدٌ، سَأَلْفُظُكَ مِنْ فَمِي!
|
Reve
|
ChiNCVs
|
3:15 |
我知道你的行为,你不冷也不热;我巴不得你或冷或热。
|
Reve
|
f35
|
3:15 |
οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
|
Reve
|
vlsJoNT
|
3:15 |
Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt noch heet. Och, dat gij koud waart of heet!
|
Reve
|
ItaRive
|
3:15 |
Io conosco le tue opere: tu non sei né freddo né fervente. Oh fossi tu pur freddo o fervente!
|
Reve
|
Afr1953
|
3:15 |
Ek ken jou werke, dat jy nie koud is en ook nie warm nie. Was jy tog maar koud of warm!
|
Reve
|
RusSynod
|
3:15 |
„Знаю твои дела; ты ни холоден, ни горяч. О, если бы ты был холоден или горяч!
|
Reve
|
FreOltra
|
3:15 |
«Je connais tes oeuvres: tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant!
|
Reve
|
UrduGeoD
|
3:15 |
मैं तेरे कामों को जानता हूँ। तू न तो सर्द है, न गरम। काश तू इनमें से एक होता!
|
Reve
|
TurNTB
|
3:15 |
‘Yaptıklarını biliyorum. Ne soğuksun, ne sıcak. Keşke ya soğuk ya sıcak olsaydın!
|
Reve
|
DutSVV
|
3:15 |
Ik weet uw werken, dat gij noch koud zijt, noch heet; och, of gij koud waart, of heet!
|
Reve
|
HunKNB
|
3:15 |
Ismerem cselekedeteidet, hogy sem hideg nem vagy, sem meleg; bár hideg volnál vagy meleg!
|
Reve
|
Maori
|
3:15 |
E matau ana ahau ki au mahi, ehara koe i te matao, ehara koe i te wera: ka pai ahau me i matao koe, me i wera ranei.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
3:15 |
Kata'uwanku isab kahinanganbi, in ka'am ma llot ameya' ma aku maka mbal, sali' hantang bohe' mbal papasu', mbal paringin. Ya kabaya'anku subay kam ano'ongan. Bang kam ameya' ma aku, ameya' kam to'ongan. Bang hati' mbal, da'a na.
|
Reve
|
HunKar
|
3:15 |
Tudom a te dolgaidat, hogy te sem hideg nem vagy, sem hév; vajha hideg volnál, vagy hév.
|
Reve
|
Viet
|
3:15 |
Ta biết công việc của ngươi; ngươi không lạnh cũng không nóng. Ước gì ngươi lạnh hoặc nóng thì hay!
|
Reve
|
Kekchi
|
3:15 |
La̱in ninnau chanru nak cuanquex. La̱ex incˈaˈ yo̱quex chinpa̱banquil chi anchal e̱chˈo̱l, chi moco yo̱quex chintzˈekta̱nanquil. Us raj nak tine̱pa̱b chi anchal e̱chˈo̱l malaj ut tine̱tzˈekta̱na raj chi junaj cua. Abanan la̱ex chanchanex li haˈ moco tik ta, chi moco que. Yal lulu ban.
|
Reve
|
Swe1917
|
3:15 |
Jag känner dina gärningar: du är varken kall eller varm. Jag skulle önska att du vore antingen kall eller varm.
|
Reve
|
KhmerNT
|
3:15 |
យើងស្គាល់ការប្រព្រឹត្ដិរបស់អ្នកហើយ គឺអ្នកត្រជាក់មិនត្រជាក់ ក្ដៅមិនក្ដៅ យើងចង់ឲ្យអ្នក បើត្រជាក់គឺត្រជាក់ បើក្ដៅគឺក្ដៅ។
|
Reve
|
CroSaric
|
3:15 |
Znam tvoja djela: nisi ni studen ni vruć. O da si studen ili vruć!
|
Reve
|
BasHauti
|
3:15 |
Baceaquizquiat hire obrác, ecen ezaicela ez hotz ez eraquin: aihinz hotz edo eraquin.
|
Reve
|
WHNU
|
3:15 |
οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ης η ζεστος
|
Reve
|
VieLCCMN
|
3:15 |
Ta biết các việc ngươi làm : ngươi chẳng lạnh mà cũng chẳng nóng. Phải chi ngươi lạnh hẳn hay nóng hẳn đi !
|
Reve
|
FreBDM17
|
3:15 |
Je connais tes œuvres, c’est que tu n’es ni froid, ni bouillant ;¨ô si tu étais ou froid, ou bouillant !
|
Reve
|
TR
|
3:15 |
οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος
|
Reve
|
HebModer
|
3:15 |
ידעתי את מעשיך כי לא קר ולא חם אתה מי יתן והיית קר או חם׃
|
Reve
|
Kaz
|
3:15 |
Мен сенің істеріңді білемін: сен салқын да емессің, ыссы да емессің. Не ыссы, не салқын болсаң ғой, шіркін!
|
Reve
|
UkrKulis
|
3:15 |
Знаю твої дїла, що ти нї зимний нї гарячий; о, коли б ти був зимний або гарячий!
|
Reve
|
FreJND
|
3:15 |
Je connais tes œuvres, – que tu n’es ni froid ni bouillant. Je voudrais que tu sois ou froid ou bouillant !
|
Reve
|
TurHADI
|
3:15 |
Amellerinizi biliyorum. Ne soğuksunuz ne de sıcak. Keşke ya soğuk ya sıcak olsaydınız!
|
Reve
|
GerGruen
|
3:15 |
Ich kenne deine Werke und weiß, du bist nicht kalt noch warm. O wärest du doch kalt oder warm!
|
Reve
|
SloKJV
|
3:15 |
poznam tvoja dela, da nisi niti mrzel niti vroč; želim si, da bi bil mrzel ali vroč.
|
Reve
|
Haitian
|
3:15 |
Mwen konnen tou sa w'ap fè. Mwen konnen ou pa ni cho ni frèt. Pito ou te cho osinon ou te frèt.
|
Reve
|
FinBibli
|
3:15 |
Minä tiedän sinun tekos, ettet sinä kylmä etkä palava ole: oi jospa kylmä taikka palava olisit!
|
Reve
|
SpaRV
|
3:15 |
Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ¡Ojalá fueses frío, ó caliente!
|
Reve
|
HebDelit
|
3:15 |
יָדַעְתִּי אֶת־מַעֲשֶׂיךָ כִּי לֹא קַר וְלֹא חַם אַתָּה מִי־יִתֵּן וְהָיִיתָ קַר אוֹ־חָם׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
3:15 |
Dw i'n gwybod am bopeth rwyt ti'n ei wneud. Ti ddim yn oer nac yn boeth! Byddwn i'n hoffi i ti fod y naill neu'r llall!
|
Reve
|
GerMenge
|
3:15 |
Ich kenne deine Werke, (ich weiß) daß du weder kalt noch heiß bist. O, daß du kalt oder heiß wärest!
|
Reve
|
GreVamva
|
3:15 |
Εξεύρω τα έργα σου, ότι ούτε ψυχρός είσαι ούτε ζεστός· είθε να ήσο ψυχρός ή ζεστός·
|
Reve
|
Tisch
|
3:15 |
οἶδά σου τὰ ἔργα, ὅτι οὔτε ψυχρὸς εἶ οὔτε ζεστός. ὄφελον ψυχρὸς ἦς ἢ ζεστός.
|
Reve
|
UkrOgien
|
3:15 |
Я знаю діла твої, що ти не холодний, ані гарячий. Якби то холодний чи гарячий ти був!
|
Reve
|
MonKJV
|
3:15 |
Би чиний ажлуудыг, чи бол хүйтэн ч биш халуун ч биш гэдгийг мэднэ. Чи хүйтэн эсвэл халуун байсан ч болоосой гэж би хүсэж байна.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
3:15 |
Знам твоја дела да ниси ни студен ни врућ. О да си студен или врућ!
|
Reve
|
FreCramp
|
3:15 |
Je connais tes œuvres : tu n'es ni froid ni chaud. Plût à Dieu que tu fusses froid ou chaud !
|
Reve
|
PolUGdan
|
3:15 |
Znam twoje uczynki: nie jesteś ani zimny, ani gorący. Obyś był zimny albo gorący.
|
Reve
|
FreGenev
|
3:15 |
Je connois tes œuvres : c'eft que tu n'es ni froid, ni boüillant : à la mienne volonté que tu fuffes froid, ou boüillant :
|
Reve
|
FreSegon
|
3:15 |
Je connais tes œuvres. Je sais que tu n'es ni froid ni bouillant. Puisses-tu être froid ou bouillant!
|
Reve
|
SpaRV190
|
3:15 |
Yo conozco tus obras, que ni eres frío, ni caliente. ¡Ojalá fueses frío, ó caliente!
|
Reve
|
Swahili
|
3:15 |
Nayajua mambo yako yote! Najua kwamba wewe si baridi wala si moto. Afadhali ungekuwa kimojawapo: baridi au moto.
|
Reve
|
HunRUF
|
3:15 |
Tudok cselekedeteidről, hogy nem vagy sem hideg, sem forró. Bárcsak hideg volnál, vagy forró!
|
Reve
|
FreSynod
|
3:15 |
Je connais tes oeuvres; tu n'es ni froid ni bouillant. Plût à Dieu que tu fusses froid ou bouillant!
|
Reve
|
DaOT1931
|
3:15 |
Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
|
Reve
|
FarHezar
|
3:15 |
اعمال تو را میدانم؛ میدانم که نه سردی و نه گرم. و کاش یا این بودی یا آن.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
3:15 |
Mi save long ol wok bilong yu, long yu no stap kolpela o hatpela. Mi gat laik long yu stap kolpela o hatpela.
|
Reve
|
ArmWeste
|
3:15 |
"Գիտե՛մ քու գործերդ, թէ ո՛չ պաղ ես, ո՛չ ալ տաք. երանի՜ թէ պաղ ըլլայիր, կամ՝ տաք:
|
Reve
|
DaOT1871
|
3:15 |
Jeg kender dine Gerninger, at du hverken er kold eller varm; gid du var kold eller varm!
|
Reve
|
JapRague
|
3:15 |
我汝の業を知れり、即ち汝は冷かなるにも非ず熱きにも非ざるなり、寧冷かに或は熱くあらばや。
|
Reve
|
Peshitta
|
3:15 |
ܝܕܥ ܐܢܐ ܥܒܕܝܟ ܠܐ ܩܪܝܪܐ ܐܢܬ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܘܠܐ ܗܘܐ ܕܐܘ ܩܪܝܪܐ ܬܗܘܐ ܐܘ ܚܡܝܡܐ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
3:15 |
Je connais tes œuvres, je sais que tu n’es ni froid ni chaud. Ah ! que n’es-tu froid ou chaud !
|
Reve
|
PolGdans
|
3:15 |
Znam uczynki twoje, żeś nie jest ani zimny ani gorący, bodajżeś był zimny albo gorący!
|
Reve
|
JapBungo
|
3:15 |
われ汝の行爲を知る、なんぢは冷かにもあらず熱きにもあらず、我はむしろ汝が冷かならんか、熱からんかを願ふ。
|
Reve
|
Elzevir
|
3:15 |
οιδα σου τα εργα οτι ουτε ψυχρος ει ουτε ζεστος οφελον ψυχρος ειης η ζεστος
|
Reve
|
GerElb18
|
3:15 |
Ich kenne deine Werke, daß du weder kalt noch warm bist. Ach, daß du kalt oder warm wärest!
|