Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 3:16  So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Reve EMTV 3:16  Therefore, since you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth.
Reve NHEBJE 3:16  So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
Reve Etheridg 3:16  So, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit thee from my mouth.
Reve ABP 3:16  Thus, because you are lukewarm, and not boiling hot nor cold, I am about to vomit you from out of my mouth.
Reve NHEBME 3:16  So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
Reve Rotherha 3:16  Thus, because, lukewarm, thou art, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth.
Reve LEB 3:16  Thus, because you are lukewarm and neither hot nor cold, I am about to vomit you out of my mouth!
Reve BWE 3:16  So I will spit you out of my mouth, because you are only warm and not hot or cold.
Reve Twenty 3:16  But now, because you are lukewarm, neither hot not cold, I am about to spit you out of my mouth.
Reve ISV 3:16  Since you are lukewarm and neither hot nor cold, I am going to spit you out of my mouth.
Reve RNKJV 3:16  So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Reve Jubilee2 3:16  So then because thou art lukewarm and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Reve Webster 3:16  So then, because thou art luke-warm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
Reve Darby 3:16  Thus because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to spue thee out of my mouth.
Reve OEB 3:16  But now, because you are lukewarm, neither hot not cold, I am about to spit you out of my mouth.
Reve ASV 3:16  So because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I will spew thee out of my mouth.
Reve Anderson 3:16  So, then, because you are luke-warm, and neither cold, nor hot, I will vomit you out of my mouth.
Reve Godbey 3:16  Thus because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth.
Reve LITV 3:16  So, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit you out of My mouth.
Reve Geneva15 3:16  Therefore, because thou art luke warme, and neither colde nor hote, it will come to passe, that I shall spewe thee out of my mouth.
Reve Montgome 3:16  Would that you were either cold or hot. So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to spew you out of my mouth.
Reve CPDV 3:16  But because you are lukewarm and are neither cold nor hot, I will begin to vomit you out of my mouth.
Reve Weymouth 3:16  Accordingly, because you are lukewarm and neither hot nor cold, before long I will vomit you out of My mouth.
Reve LO 3:16  Therefore, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of my mouth.
Reve Common 3:16  So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spit you out of my mouth.
Reve BBE 3:16  So because you are not one thing or the other, I will have no more to do with you.
Reve Worsley 3:16  So then, because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will cast thee out of my mouth:
Reve DRC 3:16  But because thou art lukewarm and neither cold nor hot, I will begin to vomit thee out of my mouth.
Reve Haweis 3:16  I wish thou wert cold or hot. So because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit thee out of my mouth:
Reve GodsWord 3:16  But since you are lukewarm and not hot or cold, I'm going to spit you out of my mouth.
Reve Tyndale 3:16  So then because thou arte bitwene bothe and nether colde ner hot I will spew ye oute of my mouth:
Reve KJVPCE 3:16  So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Reve NETfree 3:16  So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth!
Reve RKJNT 3:16  So then, because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
Reve AFV2020 3:16  So then, because you are lukewarm, and are neither cold nor hot, I will spew you out of My mouth.
Reve NHEB 3:16  So, because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I will vomit you out of my mouth.
Reve OEBcth 3:16  But now, because you are lukewarm, neither hot not cold, I am about to spit you out of my mouth.
Reve NETtext 3:16  So because you are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to vomit you out of my mouth!
Reve UKJV 3:16  So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
Reve Noyes 3:16  So then, because thou art lukewarm, and neither hot nor cold, I am about to vomit thee out of my mouth.
Reve KJV 3:16  So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Reve KJVA 3:16  So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Reve AKJV 3:16  So then because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will spew you out of my mouth.
Reve RLT 3:16  So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.
Reve OrthJBC 3:16  But because you are posher (lukewarm) and neither kham nor kar, I am about to spit you out of my mouth.
Reve MKJV 3:16  So because you are lukewarm, and neither cold nor hot, I will vomit you out of My mouth.
Reve YLT 3:16  So--because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I am about to vomit thee out of my mouth;
Reve Murdock 3:16  So, because thou art lukewarm, neither hot nor cold, I am about to vomit thee from my mouth.
Reve ACV 3:16  So because thou are lukewarm, and neither hot nor cold, I am going to spew thee out of my mouth.
Reve VulgSist 3:16  sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo.
Reve VulgCont 3:16  sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo.
Reve Vulgate 3:16  sed quia tepidus es et nec frigidus nec calidus incipiam te evomere ex ore meo
Reve VulgHetz 3:16  sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo.
Reve VulgClem 3:16  sed quia tepidus es, et nec frigidus, nec calidus, incipiam te evomere ex ore meo :
Reve CzeBKR 3:16  A tak že jsi vlažný, a ani studený, ani horký, vyvrhu tě z úst svých.
Reve CzeB21 3:16  Ale že jsi vlažný a ani studený ani horký, vyplivnu tě ze svých úst.
Reve CzeCEP 3:16  Ale že jsi vlažný, a nejsi horký ani studený, nesnesu tě v ústech.
Reve CzeCSP 3:16  Takto však, že jsi vlažný, a nejsi studený ani horký, vyvrhnu tě ze svých úst.
Reve PorBLivr 3:16  Portanto porque tu és morno, e nem frio nem quente, eu te vomitarei da minha boca.
Reve Mg1865 3:16  Fa satria matimaty ianao ka tsy mafana na mangatsiaka, dia efa haloan’ ny vavako ianao;
Reve CopNT 3:16  ϫⲉ ⲡⲁⲓⲣⲏϯ ⳿ⲕⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲩⲥⲉⲗϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲕⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲩϧⲉⲙⲓ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⳿ⲕⲟⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲩϩⲱϫ ⲁⲛ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ϯⲛⲁϣⲁⲧⲕ ⳿ⲛ⳿ϩⲣⲏⲓ ϧⲉⲛ ⳿ϩⲑⲏⲓ.
Reve FinPR 3:16  Mutta nyt, koska olet penseä, etkä ole palava etkä kylmä, olen minä oksentava sinut suustani ulos.
Reve NorBroed 3:16  så fordi du er lunken, og verken kald eller varm, er jeg i ferd med å spy deg ut av munnen min.
Reve FinRK 3:16  Mutta koska olet penseä, et kylmä etkä palava, minä oksennan sinut suustani.
Reve ChiSB 3:16  但是,你既然是溫的,也不冷,也不熱,我必要從我口中把你吐出來。
Reve CopSahBi 3:16  ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲥⲗϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ϯⲛⲁⲕⲁ ⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
Reve ChiUns 3:16  你既如温水,也不冷也不热,所以我必从我口中把你吐出去。
Reve BulVeren 3:16  А така, понеже си хладък – нито студен, нито горещ – ще те изплюя от устата Си.
Reve AraSVD 3:16  هَكَذَا لِأَنَّكَ فَاتِرٌ، وَلَسْتَ بَارِدًا وَلَا حَارًّا، أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أَتَقَيَّأَكَ مِنْ فَمِي.
Reve Shona 3:16  Zvino zvaunodziya, uye hautonhori uye haupisi, ndichakusvisvina mumuromo mangu.
Reve Esperant 3:16  Tial, ĉar vi estas varmeta, kaj nek malvarma nek varmega, mi elsputos vin el mia buŝo.
Reve ThaiKJV 3:16  ดังนั้น เพราะเหตุที่เจ้าเป็นแต่อุ่นๆไม่เย็นและไม่ร้อน เราจะคายเจ้าออกจากปากของเรา
Reve BurJudso 3:16  ထိုသို့အဧမဟုတ်၊ အပူမဟုတ်၊ နွေးရုံရှိသောကြောင့် ငါ၏ခံတွင်းသည် သင့်ကိုထွေးလုပြီ။
Reve SBLGNT 3:16  οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ ⸀οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
Reve FarTPV 3:16  امّا چون بین این دو، یعنی نه گرم هستی و نه سرد، تو را از دهان خود قی خواهم كرد
Reve UrduGeoR 3:16  Lekin chūṅki tū nīmgarm hai, na garm, na sard, is lie maiṅ tujhe qai karke apne muṅh se nikāl phaiṅkūṅgā.
Reve SweFolk 3:16  Men eftersom du är ljum och varken varm eller kall ska jag spy ut dig ur min mun.
Reve TNT 3:16  οὕτως ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
Reve GerSch 3:16  So aber, weil du lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Reve TagAngBi 3:16  Kaya sapagka't ikaw ay malahininga, at hindi mainit o malamig man, ay isusuka kita sa aking bibig.
Reve FinSTLK2 3:16  Näin ollen, koska olet haalea, etkä kylmä etkä kuuma, oksennan sinut suustani ulos.
Reve Dari 3:16  اما چون بین این دو، یعنی نه گرم هستی و نه سرد، تو را از دهان خود قی خواهم کرد
Reve SomKQA 3:16  Haddaba waad diirran tahay, oo qabow iyo kulayl midna ma ihid, sidaas daraaddeed afkaygaan kaa tufi doonaa.
Reve NorSMB 3:16  Men so, då du er lunka og korkje kald eller varm, vil eg spy deg ut or munnen min.
Reve Alb 3:16  Por, mbasi je kështu i vakët, dhe as i ftohtë e as i ngrohtë, unë do të të vjell nga goja ime.
Reve GerLeoRP 3:16  So – weil du lauwarm bist und nicht heiß noch kalt – werde ich dich ausspucken aus meinem Mund.
Reve UyCyr 3:16  Сән йә соғ, йә қизғин әмәс, бәлки илман судәк болғанлиғиң үчүн, сени ағзимдин түкүрүп чиқириветимән.
Reve KorHKJV 3:16  그런즉 네가 이같이 미지근하여 차지도 아니하고 뜨겁지도 아니하므로 내가 내 입에서 너를 토하여 내리니
Reve MorphGNT 3:16  οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ ⸀οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
Reve SrKDIjek 3:16  Тако, будући млак, и нијеси ни студен ни врућ, избљуваћу те из уста својијех.
Reve Wycliffe 3:16  but for thou art lew, and nether cold, nether hoot, Y schal bigynne to caste thee out of my mouth.
Reve Mal1910 3:16  ഇങ്ങനെ ശീതവാനുമല്ല ഉഷ്ണവാനുമല്ല, ശീതോഷ്ണവാനാകയാൽ നിന്നെ എന്റെ വായിൽ നിന്നു ഉമിണ്ണുകളയും.
Reve KorRV 3:16  네가 이같이 미지근하여 더웁지도 아니하고 차지도 아니하니 내 입에서 너를 토하여 내치리라
Reve Azeri 3:16  چونکي ديئرسن: وارلي‌يام، دؤولتلي اولموشام و هچ بئر شيه مؤحتاج ديئلم. و بئلمئرسن کي، مفلوک، ذلئل، يوخسول، کور، و لوتسن.
Reve SweKarlX 3:16  Men efter du äst ljum, och hvarken kall eller varm, skall jag dig utspy utu min mun.
Reve KLV 3:16  vaj, because SoH 'oH lukewarm, je ghobe' hot ghobe' cold, jIH DichDaq vomit SoH pa' vo' wIj nujDu'.
Reve ItaDio 3:16  Così, perciocchè tu sei tiepido, e non sei nè freddo, nè fervente, io ti vomiterò fuor della mia bocca.
Reve RusSynod 3:16  Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Reve CSlEliza 3:16  Тако, яко обуморен еси, и ни тепл ни студен, изблевати тя от уст Моих имам.
Reve ABPGRK 3:16  ούτως ότι χλιαρός ει και ου ζεστος ούτε ψυχρος μέλλω σε εμέσαι εκ του στόματός μου
Reve FreBBB 3:16  Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Reve LinVB 3:16  Lokóla ozalí mpío té, móto mpé té, kasi sé mwâ molungé, nakosá­nza yŏ.
Reve BurCBCM 3:16  သင်သည် မပူမအေး နွေးရုံမျှသာ ရှိသောကြောင့် ငါ၏ခံတွင်းမှ သင့်ကိုငါအန်ထုတ်မည်။-
Reve Che1860 3:16  ᎾᏍᎩᏃ ᏥᏣᎦᎾᏩᏉ, ᏂᏣᏴᏢᎾ ᎠᎴ ᏂᏣᏗᎴᎬᎾ ᏥᎩ, ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᏓᎬᏯᎵᎦᏍᏔᏂ ᏥᎣᎵ ᏓᎬᏄᎪᏫᏏ.
Reve ChiUnL 3:16  爾旣爲温、不熱不寒、我必吐爾出於我口、
Reve VietNVB 3:16  Vì con hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên Ta sắp nhổ con ra khỏi miệng Ta.
Reve CebPinad 3:16  Ug kay ikaw dagaang man lamang, dili mabugnaw ug dili usab mainit, isuka ko ikaw gikan sa akong baba.
Reve RomCor 3:16  Dar, fiindcă eşti căldicel, nici rece, nici în clocot, am să te vărs din gura Mea.
Reve Pohnpeia 3:16  A pwehki omw lou, sohte karakar de lemwulemwur rehmw, iei me I nektehn mwuskinuhkeweisang nan eweiet!
Reve HunUj 3:16  Így mivel langyos vagy, és sem forró, sem pedig hideg: kiköplek a számból.
Reve GerZurch 3:16  So (aber), weil du lau bist und weder warm noch kalt, will ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Reve GerTafel 3:16  So aber, da du lau bist, und weder kalt noch warm, will Ich dich ausspeien aus Meinem Munde.
Reve PorAR 3:16  Assim, porque és morno, e não és quente nem frio, vomitar-te-ei da minha boca.
Reve DutSVVA 3:16  Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.
Reve Byz 3:16  ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Reve FarOPV 3:16  لهذا چون فاتر هستی یعنی نه گرم و نه سرد، تو را از دهان خود قی خواهم کرد.
Reve Ndebele 3:16  Ngokunjalo, ngoba ubuthukuthuku, njalo ungaqandi futhi ungatshisi, ngizakukhafula emlonyeni wami.
Reve PorBLivr 3:16  Portanto porque tu és morno, e nem frio nem quente, eu te vomitarei da minha boca.
Reve StatResG 3:16  Οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ, καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
Reve SloStrit 3:16  Tako, ker si mlačen in ne mrzel ne vroč, bodem te izpljunil iz svojih ust.
Reve Norsk 3:16  Derfor, da du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg utspy dig av min munn.
Reve SloChras 3:16  Tako pa, ker si mlačen in ne mrzel, ne gorak, te hočem izpljuniti iz svojih ust.
Reve Northern 3:16  İndi ki nə isti, nə də soyuq olub ilıqsan, səni ağzımdan qaytaracağam.
Reve GerElb19 3:16  Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Reve PohnOld 3:16  Ari, koe me lou, a kaidin karakar de lamelamur, I ap pan mus kin uk wei sang nan au ai.
Reve LvGluck8 3:16  Kad tu nu esi remdens un ne auksts, ne karsts, tad Es tevi izspļaušu no Savas mutes.
Reve PorAlmei 3:16  Assim, pois que és morno, e nem és frio nem quente, vomitar-te-hei da minha bocca.
Reve ChiUn 3:16  你既如溫水,也不冷也不熱,所以我必從我口中把你吐出去。
Reve SweKarlX 3:16  Men efter du äst ljum, och hvarken kall eller varm, skall jag dig utspy utu min mun.
Reve Antoniad 3:16  ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Reve CopSahid 3:16  ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲥⲗϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ϯⲛⲁⲕⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
Reve GerAlbre 3:16  So aber, weil du lau bist und weder kalt noch warm, will ich dich ausspeien aus meinem Mund.
Reve BulCarig 3:16  Така, понеже си хладък, и нито студен нито топъл, ще те избълвам из устата си.
Reve FrePGR 3:16  Ainsi parce que tu es tiède, et non pas froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
Reve PorCap 3:16  Assim, porque és morno – e não és frio nem quente – vou vomitar-te da minha boca.
Reve JapKougo 3:16  このように、熱くもなく、冷たくもなく、なまぬるいので、あなたを口から吐き出そう。
Reve Tausug 3:16  Na, pagga kamu naghawal-hawal da pasal ku, hisulak ta kamu, biya' da isab sin tubig ha ūt sin mapasu' iban mahagpay, amu in hiluwa' sin tau dayn ha simud nila pasal di' nila kabayaan.
Reve GerTextb 3:16  So nun, weil du lau bist, und weder warm noch kalt, will ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Reve SpaPlate 3:16  Así, porque eres tibio, y ni hirviente ni frío, voy a vomitarte de mi boca.
Reve Kapingam 3:16  Gei goe dela hua e-mahana-dulii, hagalee mahana be e-magalillili, Au gaa-bui goe gi-daha mo dogu ngudu!
Reve RusVZh 3:16  Но, как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Reve CopSahid 3:16  ϫⲉ ⲛⲧⲕ ⲟⲩⲙⲟⲩ ⲛⲥⲗϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ϯⲛⲁⲕⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ.
Reve LtKBB 3:16  Bet kadangi esi drungnas ir nei karštas, nei šaltas, Aš išspjausiu tave iš savo burnos.
Reve Bela 3:16  Але як што ты цёплы, а не гарачы і не халодны, дык выкіну цябе з вуснаў Маіх.
Reve CopSahHo 3:16  ϫⲉ ⲛⲧⲕⲟⲩⲙⲟⲩⲛⲥⲗϩⲟ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅⲟⲣϣ ⲁⲛ ⲟⲩⲇⲉ ⲛⲅϩⲏⲙ ⲁⲛ ϯⲛⲁⲕⲁⲃⲟⲗ ⲙⲙⲟⲕ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲁⲧⲁⲡⲣⲟ
Reve BretonNT 3:16  Evel-se, dre ma'z out klouar na yen na tomm, e c'hwedin ac'hanout eus va genoù.
Reve GerBoLut 3:16  Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.
Reve FinPR92 3:16  Mutta sinä olet haalea, et kuuma etkä kylmä, ja siksi minä oksennan sinut suustani.
Reve DaNT1819 3:16  Derfor, efterdi du er lunken, og hverken kold eller varm, vil jeg udspye dig af min Mund;
Reve Uma 3:16  Jadi', apa' mo'omu' eo-wadi-koi, uma-koi morani', uma wo'o-koi molahe', toe pai' kupepuji' -koi mpai' ngkai rala nganga-ku.
Reve GerLeoNA 3:16  So – weil du lauwarm bist und weder heiß noch kalt – werde ich dich ausspucken aus meinem Mund.
Reve SpaVNT 3:16  Mas porque eres tibio, y no frio ni caliente, te vomitaré de mi boca.
Reve Latvian 3:16  Bet tā kā tu neesi ne auksts, ne karsts, bet remdens, es tevi sākšu izmest no savas mutes.
Reve SpaRV186 3:16  Mas porque eres tibio, y no frío ni hirviente, yo te vomitaré de mi boca.
Reve FreStapf 3:16  mais, puisque tu es tiède, puisque tu n'es ni chaud, ni froid, je vais te vomir de ma bouche.
Reve NlCanisi 3:16  Omdat ge lauw zijt, warm noch koud, daarom zal Ik u uitspuwen uit mijn mond.
Reve GerNeUe 3:16  Doch du bist lau, weder heiß noch kalt. Darum werde ich dich aus meinem Mund ausspucken.
Reve Est 3:16  Aga nüüd, et sa oled leige ja mitte külm ega kuum, siis tahan Ma sind välja sülitada Oma suust!
Reve UrduGeo 3:16  لیکن چونکہ تُو نیم گرم ہے، نہ گرم، نہ سرد، اِس لئے مَیں تجھے قَے کر کے اپنے منہ سے نکال پھینکوں گا۔
Reve AraNAV 3:16  تَقُولُ: أَنَا غَنِيٌّ، قَدِ اغْتَنَيْتُ وَلاَ يُعْوِزُنِي شَيْءٌ! وَلَكِنَّكَ لاَ تَعْلَمُ أَنَّكَ شَقِيٌّ بَائِسٌ فَقِيرٌ أَعْمَى عُرْيَانٌ.
Reve ChiNCVs 3:16  因为你好像温水,不热也不冷,所以我要把你从我口中吐出去。
Reve f35 3:16  ουτως οτι χλιαρος ει και ου ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Reve vlsJoNT 3:16  Zoo dan, omdat gij lauw zijt, en noch heet noch koud, Ik zal u uit mijn mond spuwen.
Reve ItaRive 3:16  Così, perché sei tiepido, e non sei né freddo né fervente, io ti vomiterò dalla mia bocca.
Reve Afr1953 3:16  Maar nou, omdat jy lou is en nie koud of warm nie, sal Ek jou uit my mond spuug.
Reve RusSynod 3:16  Но как ты тепл, а не горяч и не холоден, то извергну тебя из уст Моих.
Reve FreOltra 3:16  Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Reve UrduGeoD 3:16  लेकिन चूँकि तू नीमगरम है, न गरम, न सर्द, इसलिए मैं तुझे क़ै करके अपने मुँह से निकाल फेंकूँगा।
Reve TurNTB 3:16  Oysa ne sıcak ne soğuksun, ılıksın. Bu yüzden seni ağzımdan kusacağım.
Reve DutSVV 3:16  Zo dan, omdat gij lauw zijt, en noch koud noch heet, Ik zal u uit Mijn mond spuwen.
Reve HunKNB 3:16  De mivel langyos vagy, és sem hideg, sem meleg, kezdlek téged kivetni a számból.
Reve Maori 3:16  Heoi, i te mea he mahanahana kau koe, ehara i te matao, ehara i te wera, ka ruakina atu koe e ahau i roto i toku mangai.
Reve sml_BL_2 3:16  Sagō' magduwa-ruwa lagi' pikilanbi ma pasalku, buwat bohe' bang ma llot apasu' maka aringin. Angkan kam ludja'anku.
Reve HunKar 3:16  Így mivel lágymeleg vagy, sem hideg, sem hév, kivetlek téged az én számból.
Reve Viet 3:16  Vậy, vì ngươi hâm hẩm, không nóng cũng không lạnh, nên ta sẽ nhả ngươi ra khỏi miệng ta.
Reve Kekchi 3:16  Xban nak xcab rix e̱chˈo̱l nak yo̱quex chinpa̱banquil, la̱in texintzˈekta̱na. Chanchan texinxaˈcua nak texintzˈekta̱na.
Reve Swe1917 3:16  Men nu, då du är ljum och varken varm eller kall, skall jag utspy dig ur min mun.
Reve KhmerNT 3:16  ដោយ​ព្រោះ​តែ​អ្នក​គ្រាន់​តែ​ក្ដៅ​ឧណ្ហៗ​ ត្រជាក់​មិន​ត្រជាក់​ ក្ដៅ​មិន​ក្ដៅ​ដូច្នេះ​ នោះ​យើង​នឹង​ខ្ជាក់​អ្នក​ចេញ​ពី​មាត់​របស់​យើង​ហើយ​
Reve CroSaric 3:16  Ali jer si mlak, ni vruć ni studen, povratit ću te iz usta.
Reve BasHauti 3:16  Baina ceren eppel baitaiz, eta ezpaitaiz hotz ez eraquin, vomituren aut neure ahotic.
Reve WHNU 3:16  ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ζεστος ουτε ψυχρος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Reve VieLCCMN 3:16  Nhưng vì ngươi hâm hẩm chẳng nóng chẳng lạnh, nên Ta sắp mửa ngươi ra khỏi miệng Ta.
Reve FreBDM17 3:16  Parce donc que tu es tiède, et que tu n’es ni froid, ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Reve TR 3:16  ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Reve HebModer 3:16  כי עתה פושר אתה ולא קר ולא חם על כן אקיאך מפי׃
Reve Kaz 3:16  Алайда ыссы да емес, салқын да емес, жылымшы болғаның үшін сені аузымнан түкіріп тастамақпын!
Reve UkrKulis 3:16  Тим то, яко ж лїтний єси, і нї зимний нї гарячий, викину тебе з уст моїх.
Reve FreJND 3:16  Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n’es ni froid ni bouillant, je vais te vomir de ma bouche.
Reve TurHADI 3:16  Fakat ne sıcak ne de soğuksunuz, ılıksınız. Bu yüzden sizi ağzımdan kusacağım.
Reve GerGruen 3:16  Weil du aber lau bist und weder kalt noch warm, so will ich dich aus meinem Munde speien.
Reve SloKJV 3:16  Zaradi tega, ker si mlačen in nisi niti mrzel niti vroč, te bom izpljunil iz svojih ust.‘
Reve Haitian 3:16  Men, ou kièd, ou pa cho, ou pa frèt. Mwen pral vonmi ou soti nan bouch mwen.
Reve FinBibli 3:16  Sentähden ettäs pensiä olet, ja et kylmä etkä palava, rupean minä sinua minun suustani oksentamaan ulos.
Reve SpaRV 3:16  Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
Reve HebDelit 3:16  כִּי עַתָּה פּוֹשֵׁר אַתָּה וְלֹא קַר וְלֹא חָם עַל־כֵּן אֲקִיאֲךָ מִפִּי׃
Reve WelBeibl 3:16  Ond gan dy fod yn llugoer, bydda i'n dy chwydu di allan.
Reve GerMenge 3:16  So aber, weil du lau bist und weder heiß noch kalt, will ich dich aus meinem Munde ausspeien.
Reve GreVamva 3:16  ούτως, επειδή είσαι χλιαρός και ούτε ψυχρός ούτε ζεστός, μέλλω να σε εξεμέσω εκ του στόματός μου.
Reve Tisch 3:16  οὕτως, ὅτι χλιαρὸς εἶ καὶ οὔτε ζεστὸς οὔτε ψυχρός, μέλλω σε ἐμέσαι ἐκ τοῦ στόματός μου.
Reve UkrOgien 3:16  А що ти лі́теплий, і ні гарячий, ані холодний, то ви́плюну тебе з Своїх уст.
Reve MonKJV 3:16  Тийнхүү чи бол бүлээн бөгөөд хүйтэн ч биш, халуун ч биш учраас би чамайг амнаасаа тургина.
Reve SrKDEkav 3:16  Тако, будући млак, и ниси ни студен ни врућ, избљуваћу те из уста својих.
Reve FreCramp 3:16  Aussi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni froid ni chaud, je vais te vomir de ma bouche.
Reve PolUGdan 3:16  A tak, ponieważ jesteś letni i ani zimny, ani gorący, wypluję cię z moich ust.
Reve FreGenev 3:16  C'eft pourquoi dautant que tu es tiede, & que tu n'es ni froid, ni boüillant, je te vomirai hors de ma bouche.
Reve FreSegon 3:16  Ainsi, parce que tu es tiède, et que tu n'es ni froid ni bouillant, je te vomirai de ma bouche.
Reve SpaRV190 3:16  Mas porque eres tibio, y no frío ni caliente, te vomitaré de mi boca.
Reve Swahili 3:16  Basi, kwa kuwa hali yako ni vuguvugu, si baridi wala si moto, nitakutapika!
Reve HunRUF 3:16  Így mivel langyos vagy, és sem forró, sem pedig hideg: kiköplek a számból.
Reve FreSynod 3:16  Ainsi, parce que tu es tiède et que tu n'es ni bouillant ni froid, je te vomirai de ma bouche.
Reve DaOT1931 3:16  Derfor, efterdi du er lunken og hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;
Reve FarHezar 3:16  امّا چون ولرمی، نه گرم و نه سرد، چیزی نمانده که تو را چون تف از دهان بیرون بیندازم.
Reve TpiKJPB 3:16  Olsem nau bikos yu stap hatpela liklik tasol, na i no kolpela o hatpela, mi bai trautim yu long maus bilong mi.
Reve ArmWeste 3:16  Ուստի դուն որ գաղջ ես, եւ ո՛չ տաք, ո՛չ ալ պաղ, բերանէս դուրս պիտի փսխեմ քեզ:
Reve DaOT1871 3:16  Derfor, efterdi du er lunken og hverken varm eller kold, vil jeg udspy dig af min Mund;
Reve JapRague 3:16  然れど汝は冷かにも熱くも非ずして温きが故に、我は汝を口より吐出さんとす。
Reve Peshitta 3:16  ܘܐܝܬܝܟ ܦܫܘܪܐ ܘܠܐ ܩܪܝܪܐ ܘܠܐ ܚܡܝܡܐ ܥܬܝܕ ܐܢܐ ܠܡܬܒܘܬܟ ܡܢ ܦܘܡܝ ܀
Reve FreVulgG 3:16  Mais parce que tu es tiède, et que tu n’es ni froid ni chaud, je vais (suis prêt de) te vomir de ma bouche.
Reve PolGdans 3:16  A tak, ponieważ jesteś letni, a ani zimny ani gorący, wyrzucę cię z ust moich.
Reve JapBungo 3:16  かく熱きにもあらず、冷かにもあらず、ただ微温きが故に、我なんぢを我が口より吐き出さん。
Reve Elzevir 3:16  ουτως οτι χλιαρος ει και ουτε ψυχρος ουτε ζεστος μελλω σε εμεσαι εκ του στοματος μου
Reve GerElb18 3:16  Also, weil du lau bist und weder kalt noch warm, so werde ich dich ausspeien aus meinem Munde.