|
Reve
|
ABP
|
3:21 |
The one overcoming I will give to him to sit with me on my throne, as even I overcame and sat with my father on his throne.
|
|
Reve
|
ACV
|
3:21 |
He who overcomes, I will give him to sit with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
3:21 |
To the one who overcomes will I give authority to sit with Me in My throne, even as I also overcame, and sat down with My Father in His throne.
|
|
Reve
|
AKJV
|
3:21 |
To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
ASV
|
3:21 |
He that overcometh, I will give to him to sit down with me in my throne, as I also overcame, and sat down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
Anderson
|
3:21 |
To him that overcomes, I will give to sit with me in my throne, even as I also have overcome, and have taken my seat with my father in his throne.
|
|
Reve
|
BBE
|
3:21 |
To him who overcomes I will give a place with me on my high seat, even as I overcame, and am seated with my Father on his high seat.
|
|
Reve
|
BWE
|
3:21 |
He who wins will sit with me on my throne in heaven. I won too, and I sat down with my Father on his throne.”
|
|
Reve
|
CPDV
|
3:21 |
Whoever prevails, I will grant to him to sit with me on my throne, just as I also have overcome and have sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Common
|
3:21 |
To him who overcomes, I will grant to sit with me on my throne, as I also overcame and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
DRC
|
3:21 |
To him that shall overcome, I will give to sit with me in my throne: as I also have overcome and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
Darby
|
3:21 |
He that overcomes, to him will I give to sit with me in my throne; as I also have overcome, and have sat down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
EMTV
|
3:21 |
He that overcomes, I will grant to him to sit with Me on My throne, as I also overcame and sat down with My Father on His throne.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
3:21 |
And to him who overcometh I will give to sit with me upon my throne, as also I have overcome, and have sat with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
3:21 |
To him that ouercommeth, will I graunt to sit with me in my throne, euen as I ouercame, and sit with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
Godbey
|
3:21 |
The one conquering, I will give unto him to sit with me on my throne, as I indeed have conquered, and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
3:21 |
I will allow everyone who wins the victory to sit with me on my throne, as I have won the victory and have sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Haweis
|
3:21 |
He that overcometh, I will give to him to sit on my throne, as I also have overcome, and have sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
ISV
|
3:21 |
To the one who conquers I will give a place to sit with me on my throne, just as I have conquered and have sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
3:21 |
To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame and have sat down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
KJV
|
3:21 |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
KJVA
|
3:21 |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
3:21 |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
LEB
|
3:21 |
The one who conquers, I will grant to him to sit down with me on my throne, as I also have conquered and have sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
LITV
|
3:21 |
The one overcoming, I will give to him to sit with Me in My throne, as I also overcame and sat with My Father in His throne.
|
|
Reve
|
LO
|
3:21 |
As for the conqueror, I will give him to sit down with me upon my throne; as I also have conquered, and sat down with my Father upon his throne.
|
|
Reve
|
MKJV
|
3:21 |
To him who overcomes I will grant to sit with Me in My throne, even as I also overcame and have sat down with My Father in His throne.
|
|
Reve
|
Montgome
|
3:21 |
To him who overcomes, I will grant to sit down with me on my throne, as I myself have overcome and have taken my seat with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Murdock
|
3:21 |
And to him that is victorious, to him will I give to sit with me on my throne, even as I was victorious, and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
NETfree
|
3:21 |
I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
NETtext
|
3:21 |
I will grant the one who conquers permission to sit with me on my throne, just as I too conquered and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
NHEB
|
3:21 |
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
3:21 |
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
3:21 |
He who overcomes, I will give to him to sit down with me on my throne, as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Noyes
|
3:21 |
He that overcometh, I will give to him to sit with me on my throne, even as I also overcame, and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
OEB
|
3:21 |
To those who conquer — to them I will give the right to sit beside me on my throne, as I, when I conquered, took my seat beside my Father on his throne.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
3:21 |
To those who conquer — to them I will give the right to sit beside me on my throne, as I, when I conquered, took my seat beside my Father on his throne.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
3:21 |
The one who wins the nitzachon (victory), I will give to him to sit with me on the kisseh of me, as I also won the nitzachon and sat with Elohim Avi on the kisseh of him.
|
|
Reve
|
RKJNT
|
3:21 |
To him who overcomes I will grant the right to sit with me on my throne, just as I overcame, and sat down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
RLT
|
3:21 |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
3:21 |
To him that overcometh will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
RWebster
|
3:21 |
To him that overcometh will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
3:21 |
He that overcometh, I will give, unto him, to take his seat with me in my throne, as, I also, overcame, and took my seat with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
Twenty
|
3:21 |
To him who conquers--to him I will give the right to sit beside me on my throne, as I, when I conquered, took my seat beside my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
3:21 |
To him that overcommeth will I graunte to sytt with me in my seate evyn as I overcam and have sytten with my father in his seate.
|
|
Reve
|
UKJV
|
3:21 |
To him that overcomes will I grant to sit with me in my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father in his throne.
|
|
Reve
|
Webster
|
3:21 |
To him that overcometh will I grant to sit with me on my throne, even as I also overcame, and am set down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
3:21 |
"`To him who overcomes I will give the privilege of sitting down with Me on My throne, as I also have overcome and have sat down with My Father on His throne.
|
|
Reve
|
Worsley
|
3:21 |
To him that overcometh I will grant to sit with me on my throne, as I also have overcome, and am set down with my Father on his throne.
|
|
Reve
|
YLT
|
3:21 |
He who is overcoming--I will give to him to sit with me in my throne, as I also did overcome and did sit down with my Father in His throne.
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
3:21 |
ο νικών δώσω αυτώ καθίσαι μετ΄ εμού εν τω θρόνω μου ως καγώ ενίκησα και εκάθισα μετά του πατρός μου εν τω θρόνω αυτού
|
|
Reve
|
Afr1953
|
3:21 |
Aan hom wat oorwin, sal Ek gee om saam met My te sit op my troon, soos Ek ook oorwin het en saam met my Vader op sy troon gaan sit het.
|
|
Reve
|
Alb
|
3:21 |
Kujt fiton do t'i jap të ulet me mua mbi fronin tim, sikurse edhe unë fitova dhe u ula me Atin tim mbi fronin e tij.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
3:21 |
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
|
|
Reve
|
AraNAV
|
3:21 |
مَنْ لَهُ أُذُنٌ فَلْيَسْمَعْ مَا يَقُولُهُ الرُّوحُ لِلْكَنَائِسِ!»
|
|
Reve
|
AraSVD
|
3:21 |
مَنْ يَغْلِبُ فَسَأُعْطِيهِ أَنْ يَجْلِسَ مَعِي فِي عَرْشِي، كَمَا غَلَبْتُ أَنَا أَيْضًا وَجَلَسْتُ مَعَ أَبِي فِي عَرْشِهِ.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
3:21 |
Ո՛վ որ յաղթէ, ինծի հետ բազմիլ պիտի տամ անոր՝ իմ գահիս վրայ, ինչպէս ես ալ յաղթեցի ու իմ Հօրս հետ բազմեցայ իր գահին վրայ"”:
|
|
Reve
|
Azeri
|
3:21 |
قولاغي اولان، قوي اشئتسئن کي، موقدّس روح کئلئسالارا نه ديئر.»"
|
|
Reve
|
BasHauti
|
3:21 |
Garaita vkanen duena iar eraciren diat neurequin, neure thronoan: nola nic-ere garaitu vkan baitut eta iarria bainago Aitarequin haren thronoan.
|
|
Reve
|
Bela
|
3:21 |
Пераможцу дам сесьці са Мною на троне Маім, як і Я перамог і сеў з Айцом Маім на троне Ягоным.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
3:21 |
An hini a drec'ho, me a lakaio anezhañ da azezañ ganin war va zron, evel ma em eus trec'het ha ma'z on azezet gant va Zad war e dron.
|
|
Reve
|
BulCarig
|
3:21 |
Който победи, ще му дам да седне с мене на престола ми, както и аз победих и седнах с Отца си на неговият престол.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
3:21 |
На този, който победи, ще дам да седне с Мен на Моя престол, както и Аз победихи седнах със Своя Отец на Неговия престол.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
3:21 |
ငါကိုယ်တိုင်အောင်မြင်ခဲ့၍ ခမည်းတော်ဘုရားနှင့်အတူ ကိုယ်တော်၏ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် စံမြန်းသကဲ့သို့ အောင်မြင်သော သူသည်လည်း ငါ၏ရာဇပလ္လင်ပေါ်တွင် ငါနှင့်အတူ စံမြန်းရလိမ့်မည်။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
3:21 |
ငါသည်အောင်မြင်၍ ငါ့ခမည်းတော်၏ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာ ခမည်းတော်နှင့်အတူထိုင်နေသကဲ့သို့၊ အောင်မြင်သော သူသည်ငါ၏ ပလ္လင်ပေါ်မှာ ငါနှင့်အတူ ထိုင်နေရသောအခွင့်ကိုငါပေးမည်။
|
|
Reve
|
Byz
|
3:21 |
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
3:21 |
Побеждающему дам сести со Мною на престоле Моем, якоже и Аз победих и седох со Отцем Моим на престоле Его.
|
|
Reve
|
CebPinad
|
3:21 |
Ang magamadaugon pagatugotan ko sa paglingkod sa akong trono uban kanako, maingon nga ako usab nagmadaugon ug milingkod uban sa akong Amahan diha sa iyang trono.
|
|
Reve
|
Che1860
|
3:21 |
ᎩᎶ ᎠᏓᏎᎪᎩᏍᎨᏍᏗ ᏓᏥᏯᎵᎪᎸᏓᏁᎵ ᎤᏪᏗᏱ ᎠᏉᎸᎢ ᎠᏆᏤᎵ ᎦᏍᎩᎸᎢ, ᎾᏍᎩᏯ ᏣᏆᏓᏎᎪᎩᏒ ᎠᎴ ᏣᎩᏅ ᎡᏙᏓ ᎤᏬᎸ ᎾᏍᎩ ᎤᏪᏍᎩᎸᎢ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
3:21 |
得胜的,我必定赐他和我一同坐在我的宝座上,正像我得了胜和我父一同坐在他的宝座上一样。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
3:21 |
勝利的,我要賜他同我坐在我的寶座上,就如我得勝了,同我的父坐在他的寶座上一樣。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
3:21 |
得勝的,我要賜他在我寶座上與我同坐,就如我得了勝,在我父的寶座上與他同坐一般。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
3:21 |
獲勝者、我將使之偕坐於我座、如我獲勝、而偕我父坐於其座也、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
3:21 |
得胜的,我要赐他在我宝座上与我同坐,就如我得了胜,在我父的宝座上与他同坐一般。
|
|
Reve
|
CopNT
|
3:21 |
ⲫⲏ ⲅⲁⲣ ⲉⲑⲛⲁϭⲣⲟ ϯⲛⲁⲧⲏⲓⲥ ⲛⲁϥ ⲉⲑⲣⲉϥϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϩⲓ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲙⲡⲓⲣⲏϯ ⲉⲧⲁⲓϭⲣⲟ ⲟⲩⲟϩ ⲁⲓϩⲉⲙⲥⲓ ⲛⲉⲙ ⲡⲁⲓⲱⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
3:21 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ϩⲓ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲑⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓϫⲣⲟ ⲁⲓϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
3:21 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ϩⲓⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲑⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓϫⲣⲟ ⲁⲓϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϩⲓⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
3:21 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ϩⲓ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲑⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓϫⲣⲟ ⲁⲓϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
3:21 |
ⲡⲉⲧⲛⲁϫⲣⲟ ϯⲛⲁϯ ⲛⲁϥ ⲉⲧⲣⲉϥϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲱⲓ ϩⲓ ⲡⲁⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲛⲑⲉ ϩⲱ ⲛⲧⲁⲓϫⲣⲟ ⲁⲓϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲧⲟⲩⲛ ⲙⲡⲁⲉⲓⲱⲧ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ.
|
|
Reve
|
CroSaric
|
3:21 |
"Pobjednika ću posjesti sa sobom na prijestolje svoje, kao što i ja, pobijedivši, sjedoh s Ocem svojim na prijestolje njegovo."
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
3:21 |
Den, som seirer, ham vil jeg give at sidde med mig paa min Throne, ligesom og jeg haver seiret og sidder hos min Fader paa hans Throne.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
3:21 |
Den, som sejrer, ham vil jeg give at tage Sæde hos mig paa min Trone, ligesom jeg har sejret og har taget Sæde hos min Fader paa hans Trone.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
3:21 |
Den, som sejrer, ham vil jeg give at tage Sæde hos mig paa min Trone, ligesom jeg har sejret og har taget Sæde hos min Fader paa hans Trone.
|
|
Reve
|
Dari
|
3:21 |
به آن کسی که پیروز گردد، جایی در روی تخت سلطنت خود خواهم بخشید، همان طور که من پیروز شدم و با پدر بر تخت سلطنت او نشستم.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
3:21 |
Die overwint, Ik zal hem geven met Mij te zitten in Mijn troon, gelijk als Ik overwonnen heb, en ben gezeten met Mijn Vader in Zijn troon.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
3:21 |
Die overwint, Ik zal hem geven met Mij te zitten in Mijn troon, gelijk als Ik overwonnen heb, en ben gezeten met Mijn Vader in Zijn troon.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
3:21 |
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
|
|
Reve
|
Esperant
|
3:21 |
Al la venkanto mi donos sidiĝi kun mi sur mia trono, kiel mi ankaŭ venkis kaj sidiĝis kun mia Patro sur Lia trono.
|
|
Reve
|
Est
|
3:21 |
Kes võidab, sellele Ma annan istuda ühes Minuga Minu aujärjel, nõnda nagu Minagi olen võitnud ja istunud ühes Oma Isaga Tema aujärjele.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
3:21 |
«هر که غالب آید، او را حق نشستن با من بر تخت خودم خواهم بخشید، همانگونه که من غالب آمدم و با پدرم بر تخت او نشستم.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
3:21 |
آنکه غالب آید، این را به وی خواهم داد که بر تخت من با من بنشیند، چنانکه من غلبه یافتم و با پدر خود بر تخت او نشستم.
|
|
Reve
|
FarTPV
|
3:21 |
به آن کسیکه پیروز گردد، جایی در روی تخت خود خواهم بخشید، همانطور كه من پیروز شدم و با پدر بر تخت او نشستم.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
3:21 |
Joka voittaa, sen minä annan istua minun kanssani minun istuimellani, niinkuin minäkin voitin ja olen minun isäni kanssa hänen istuimellansa istunut.
|
|
Reve
|
FinPR
|
3:21 |
Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niinkuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellensa.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
3:21 |
"Sen, joka voittaa, minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niin kuin minäkin olen voittoni jälkeen asettunut Isäni kanssa hänen valtaistuimelleen.
|
|
Reve
|
FinRK
|
3:21 |
Joka voittaa, sen minä annan istua kanssani valtaistuimellani, niin kuin minäkin olen voittanut ja istuutunut Isäni kanssa hänen valtaistuimelleen.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
3:21 |
Sen, joka voittaa, annan istua kanssani valtaistuimellani, niin kuin minäkin olen voittanut ja istunut Isäni kanssa hänen valtaistuimellaan.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
3:21 |
Celui qui vaincra, je lui donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
3:21 |
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, ainsi que j’ai vaincu, et je suis assis avec mon Père dans son trône.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
3:21 |
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône comme moi aussi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
|
|
Reve
|
FreGenev
|
3:21 |
Celui qui vaincra, je le ferai feoir avec moi en mon trône, ainfi que moi auffi ai vaincu, & fuis affis avec mon Pere en fon trône.
|
|
Reve
|
FreJND
|
3:21 |
Celui qui vaincra, – je lui donnerai de s’asseoir avec moi sur mon trône, comme moi aussi j’ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
3:21 |
— «Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même, j'ai vaincu et je me suis assis avec mon Père sur son trône.»
|
|
Reve
|
FrePGR
|
3:21 |
Le vainqueur, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi de mon côté j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur Son trône.
|
|
Reve
|
FreSegon
|
3:21 |
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
|
|
Reve
|
FreStapf
|
3:21 |
Le vainqueur, je lui donnerai de s'asseoir avec moi sur mon trône, de même que, moi aussi, j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
|
|
Reve
|
FreSynod
|
3:21 |
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, comme moi-même j'ai vaincu et me suis assis avec mon Père sur son trône.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
3:21 |
Celui qui vaincra, je le ferai asseoir avec moi sur mon trône, de même que moi aussi j’ai vaincu, et me suis assis avec mon Père sur son trône.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
3:21 |
Dem Sieger will ich geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich den Sieg errungen habe und nun mit meinem Vater auf seinem Thron sitze.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
3:21 |
Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Stuhl zu sitzen; wie ich überwunden habe und bin gesessen mit meinem Vater auf seinem Stuhl.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
3:21 |
Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
3:21 |
Wer überwindet, dem werde ich geben, mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater gesetzt habe auf seinen Thron.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
3:21 |
Dem Sieger werde ich verleihen, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich nach meinem Siege mich zu meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe."
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
3:21 |
Wer überwindet, dem werde ich [die Erlaubnis] geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mich mit meinem Vater auf seinem Thron gesetzt habe.
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
3:21 |
Wer überwindet, dem werde ich [die Erlaubnis] geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mich mit meinem Vater auf seinem Thron gesetzt habe.
|
|
Reve
|
GerMenge
|
3:21 |
Wer da überwindet, dem werde ich verleihen, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
3:21 |
Wer den Kampf besteht, dem werde ich das Recht geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, so wie auch ich den Kampf bestanden und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe.
|
|
Reve
|
GerSch
|
3:21 |
Wer überwindet, dem will ich geben, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mit meinem Vater sitze auf seinem Thron.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
3:21 |
Dem Überwinder will Ich geben, auf Meinem Thron mit Mir zu sitzen, wie Ich überwunden und mit Meinem Vater auf Seinem Thron gesessen bin.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
3:21 |
Wer überwindet, dem werde ich verleihen mit mir auf meinem Throne zu sitzen, wie auch ich überwunden habe und mich gesetzt zu meinem Vater auf seinen Thron.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
3:21 |
Wer überwindet, dem will ich verleihen, mit mir auf meinem Thron zu sitzen, wie auch ich überwunden und mich mit meinem Vater auf seinen Thron gesetzt habe. (a) Mt 19:28; Heb 12:2
|
|
Reve
|
GreVamva
|
3:21 |
Όστις νικά, θέλω δώσει εις αυτόν να καθήση μετ' εμού εν τω θρόνω μου, καθώς και εγώ ενίκησα και εκάθησα μετά του Πατρός μου εν τω θρόνω αυτού.
|
|
Reve
|
Haitian
|
3:21 |
Tout moun ki goumen jouk yo genyen batay la, m'ap ba yo dwa chita bò kote m' lè m'a sou fòtèy mwen an, menm jan mwen menm mwen te goumen jouk mwen te genyen batay la, pou koulye a mwen chita bò kot Papa m' ki chita sou fòtèy li a.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
3:21 |
הַמְנַצֵּחַ אֶתְּנֶנּוּ לָשֶׁבֶת אִתִּי עַל־כִּסְאִי כַּאֲשֶׁר נִצַּחְתִּי גַם־אָנֹכִי וָאֵשֵׁב אֶת־אָבִי עַל כִּסְאוֹ׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
3:21 |
המנצח אתננו לשבת אתי על כסאי כאשר נצחתי גם אנכי ואשב את אבי על כסאו׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
3:21 |
Aki győz, annak megadom, hogy velem üljön trónomon, mint ahogy én is győztem, és Atyámmal ülök az ő trónján.
|
|
Reve
|
HunKar
|
3:21 |
A ki győz, megadom annak, hogy az én királyiszékembe űljön velem, a mint én is győztem és ültem az én Atyámmal az ő királyiszékében.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
3:21 |
Aki győz, annak megadom, hogy velem együtt üljön az én trónomon; mint ahogy én is győztem, és Atyámmal együtt ülök az ő trónján.
|
|
Reve
|
HunUj
|
3:21 |
Aki győz, annak megadom, hogy velem együtt üljön az én trónusomon; mint ahogy én is győztem, és Atyámmal együtt ülök az ő trónusán.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
3:21 |
A chi vince io donerò di seder meco nel trono mio; siccome io ancora ho vinto, e mi son posto a sedere col Padre mio nel suo trono.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
3:21 |
A chi vince io darò di seder meco sul mio trono, come anch’io ho vinto e mi son posto a sedere col Padre mio sul suo trono
|
|
Reve
|
JapBungo
|
3:21 |
勝を得る者には我とともに我が座位に坐することを許さん、我の勝を得しとき、我が父とともに其の御座に坐したるが如し。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
3:21 |
勝利を得る者には、わたしと共にわたしの座につかせよう。それはちょうど、わたしが勝利を得てわたしの父と共にその御座についたのと同様である。
|
|
Reve
|
JapRague
|
3:21 |
勝利を得たる人をして、我玉座に我と共に坐するを得しめん事、猶我が勝利を得て我父と共に其玉座に坐せるが如くなるべし。
|
|
Reve
|
KLV
|
3:21 |
ghaH 'Iv overcomes, jIH DichDaq nob Daq ghaH Daq ba' bIng tlhej jIH Daq wIj quS'a', as jIH je overcame, je ba'ta' bIng tlhej wIj vav Daq Daj quS'a'.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
3:21 |
Gei-Au gaa-wanga di tonu gi digau ala ma-ga-aali, gii-noho i dogu baahi i-hongo dogu lohongo-king, gadoo be Au dela ne-aali, gaa-noho i-baahi dogu Damana i-hongo dono lohongo-king.
|
|
Reve
|
Kaz
|
3:21 |
Өзімнің жеңімпаз болып, Әкеммен бірге Оның тағында отырғанымдай, Мен жеңіп шыққан әркімді де қасыма, тағымның үстіне отырғызамын.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
3:21 |
Li ani tixcuy xnumsinquil li raylal ut incˈaˈ ta̱chˈina̱nk xchˈo̱l, la̱in tinqˈue chi cˈojla̱c chincˈatk saˈ lin cˈojariba̱l joˈ nak cˈojcˈo̱quin chixcˈatk lin Yucuaˈ saˈ lix cˈojariba̱l xban nak xincuy xnumsinquil li raylal.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
3:21 |
អ្នកណាមានជ័យជម្នះ យើងនឹងឲ្យអ្នកនោះអង្គុយជាមួយយើងនៅលើបល្ល័ង្ករបស់យើង ដូចដែលយើងមានជ័យជម្នះ ហើយបានអង្គុយជាមួយព្រះវរបិតារបស់យើងនៅលើបល្ល័ង្ករបស់ព្រះអង្គដែរ។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
3:21 |
이기는 자에게는 나 역시 이긴 뒤에 내 아버지와 함께 그분의 왕좌에 앉게 된 것 같이 나와 함께 내 왕좌에 앉는 것을 내가 허락하리라.
|
|
Reve
|
KorRV
|
3:21 |
이기는 그에게는 내가 내 보좌에 함께 앉게 하여 주기를 내가 이기고 아버지 보좌에 함께 앉은 것과 같이 하리라
|
|
Reve
|
Latvian
|
3:21 |
Kas uzvarēs, tam es ļaušu kopā ar mani sēdēt manā tronī, tāpat kā es uzvarēju un sēžu kopā ar savu Tēvu Viņa tronī.
|
|
Reve
|
LinVB
|
3:21 |
Moto akolónga etumba, nakopésa yě esíká penepene na ngáí o ngwendé ya ngáí, sé lokóla ngáí, áwa nalóngí etumba, nayéí kofánda penepene na Tatá wa ngáí o ngwendé ya yě.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
3:21 |
Nugalėtojui Aš duosiu atsisėsti šalia savęs, savo soste, kaip ir Aš nugalėjau ir atsisėdau šalia savo Tėvo, Jo soste’.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
3:21 |
Kas uzvar, tam Es došu sēdēt ar Mani uz Mana goda krēsla, tā kā Es esmu uzvarējis un sēdies ar Savu Tēvu uz Viņa goda krēsla.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
3:21 |
ജയിക്കുന്നവന്നു ഞാൻ എന്നോടുകൂടെ എന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിപ്പാൻ വരം നല്കും; ഞാനും ജയിച്ചു എന്റെ പിതാവിനോടുകൂടെ അവന്റെ സിംഹാസനത്തിൽ ഇരുന്നതുപോലെ തന്നേ.
|
|
Reve
|
Maori
|
3:21 |
Ko te tangata i a ia te wikitoria, ka hoatu e ahau ki a ia kia noho ki toku taha ki runga ki toku torona, penei me ahau i ahau nei te wikitoria, kua noho ki te taha o toku Matua i runga i tona torona.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
3:21 |
Izay maharesy dia havelako hiara-mipetraka amiko eo ambonin’ ny seza fiandrianako, dia tahaka ny nandreseko kosa sy ny niarahako nipetraka amin’ ny Raiko eo ambonin’ ny seza fiandrianany.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
3:21 |
Би ялагч нэгэнд надтай хамт миний хаан суудал дотор суух эрхийг соёрхоно. Яг л би бас ялан дийлээд, Эцэгтэйгээ хамт түүний хаан суудал дотор суусантай адил.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
3:21 |
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
3:21 |
Onqobayo, ngizamnika ukuthi ahlale lami esihlalweni sami sobukhosi, njengalokhu lami nganqoba, ngasengihlala loBaba esihlalweni sakhe sobukhosi.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
3:21 |
Wie overwint, zal Ik naast Mij op mijn troon doen zitten, zoals Ik zelf heb overwonnen, en met mijn Vader op zijn troon ben gezeten.
|
|
Reve
|
NorBroed
|
3:21 |
Den som seirer, ham skal jeg gi å sitte ned med meg på tronen min, som også jeg seiret, og satt ned med faderen min på tronen hans.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
3:21 |
Den som sigrar, honom vil eg gjeva å sitja med meg på min kongsstol, liksom og eg hev sigra og sett meg med min Fader på hans kongsstol.
|
|
Reve
|
Norsk
|
3:21 |
Den som seirer, ham vil jeg gi å sitte med mig på min trone, likesom jeg og har seiret og satt mig med min Fader på hans trone.
|
|
Reve
|
Northern
|
3:21 |
Qalib gələnə Mənimlə birgə Öz taxtımda oturmağa imkan verəcəyəm; Mən də eləcə qalib gəlib Atamla birgə Onun taxtında oturmuşam.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
3:21 |
ܘܕܙܟܐ ܐܬܠ ܠܗ ܠܡܬܒ ܥܡܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܝ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܙܟܝܬ ܘܝܬܒܬ ܥܡ ܐܒܝ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܕܝܠܗ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
3:21 |
Me dadaurata, I pan ki ong i, en iang, ia mondi pon mol ai, dueta ngai pil dadaurata, ap iang Sam ai mondi pon mol a.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
3:21 |
Me kin dadaurete lao powehdi me suwed koaros, I pahn mweidohng en iang mwohd limwahn mwoalei, duwehte ei mwohd limwahn mwoalen Semei ahnsou wet.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
3:21 |
Kto zwycięży, dam mu siedzieć z sobą na stolicy mojej, jakom i ja zwyciężył i usiadłem z Ojcem moim na stolicy jego.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
3:21 |
Temu, kto zwycięży, dam zasiąść ze mną na moim tronie, jak i ja zwyciężyłem i zasiadłem z moim Ojcem na jego tronie.
|
|
Reve
|
PorAR
|
3:21 |
Ao que vencer, eu lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como também eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
3:21 |
Ao que vencer lhe concederei que se assente comigo no meu throno; assim como eu venci, e me assentei com meu Pae no seu throno.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:21 |
Ao que vencer, eu lhe concederei que se sente comigo em meu trono; assim como eu também venci, e me sentei com meu Pai no trono dele.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:21 |
Ao que vencer, eu lhe concederei que se sente comigo em meu trono; assim como eu também venci, e me sentei com meu Pai no trono dele.
|
|
Reve
|
PorCap
|
3:21 |
*Ao que vencer, farei que se sente comigo no meu trono, assim como Eu venci e estou sentado com meu Pai, no seu trono.
|
|
Reve
|
RomCor
|
3:21 |
Celui ce va birui, îi voi da să şadă cu Mine pe scaunul Meu de domnie, după cum şi Eu am biruit şi am şezut cu Tatăl Meu pe scaunul Lui de domnie.»
|
|
Reve
|
RusSynod
|
3:21 |
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
3:21 |
Побеждающему дам сесть со Мной на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцом Моим на престоле Его.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
3:21 |
Побеждающему дам сесть со Мною на престоле Моем, как и Я победил и сел с Отцем Моим на престоле Его.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
3:21 |
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετʼ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
Shona
|
3:21 |
Anokunda, ndichamupa kugara neni pachigaro changu cheushe, sezvo neni ndakakunda ndikagara pamwe naBaba vangu pachigaro chavo cheushe.
|
|
Reve
|
SloChras
|
3:21 |
Njemu, kdor premaga, dam sedeti z menoj na prestolu svojem, kakor sem tudi jaz premagal in sedel z Očetom svojim na prestol njegov.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
3:21 |
Tistemu, ki premaga, bom zagotovil, da sede z menoj na moj prestol, celo kakor sem tudi sam zmagal in sem s svojim Očetom poseden na njegovem prestolu.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
3:21 |
Kdor premaga, dal mu bodem, da sedí z menoj na prestolu mojem, kakor sem tudi jaz premagal in sedel z očetom svojim na prestol njegov.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
3:21 |
Kii guulaysta, waxaan siin doonaa amar uu carshigayga igula fadhiisto, sida aan aniguba u guulaystay, oo aan Aabbahay ugula fadhiistay carshigiisa.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
3:21 |
Al vencedor le haré sentarse conmigo en mi trono, así como Yo vencí y me senté con mi Padre en su trono.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
3:21 |
Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
3:21 |
Al que venciere, yo le daré que se asiente conmigo en mi trono: así como yo también vencí, y me asenté con mi Padre en su trono.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
3:21 |
Al que venciere, yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
3:21 |
Al que venciere yo le daré que se siente conmigo en mi trono; así como yo he vencido, y me he sentado con mi Padre en su trono.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
3:21 |
Који победи даћу му да седне са мном на престолу мом, као и ја што победих и седох с Оцем својим на престолу Његовом.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
3:21 |
Који побиједи даћу му да сједе са мном на пријестолу мојему, као и ја што побиједих и сједох с оцем својијем на пријестолу његову.
|
|
Reve
|
StatResG
|
3:21 |
Ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετʼ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ Πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
Swahili
|
3:21 |
"Wale wanaoshinda nitawaketisha pamoja nami juu ya kiti changu cha enzi, kama vile mimi mwenyewe nilivyoshinda nikaketi pamoja na Baba yangu juu ya kiti chake cha enzi.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
3:21 |
Den som vinner seger, honom skall jag låta sitta med mig på min tron, likasom jag själv har vunnit seger och satt mig med min Fader på hans tron.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
3:21 |
Den som segrar ska jag låta sitta hos mig på min tron, liksom jag själv har segrat och sitter hos min Far på hans tron.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:21 |
Den der vinner, honom skall jag sitta låta med mig på min stol, såsom ock jag vunnit hafver, och är sittandes vorden med minom Fader på hans stol.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:21 |
Den der vinner, honom skall jag sitta låta med mig på min stol, såsom ock jag vunnit hafver, och är sittandes vorden med minom Fader på hans stol.
|
|
Reve
|
TNT
|
3:21 |
Ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ᾽ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα, καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
TR
|
3:21 |
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
3:21 |
Ang magtagumpay, ay aking pagkakaloobang umupong kasama ko sa aking luklukan, gaya ko naman na nagtagumpay, at umupong kasama ng aking Ama sa kaniyang luklukan.
|
|
Reve
|
Tausug
|
3:21 |
Na, hisiyu-siyu in manga tau, amu in matatas tumanggung sin unu-unu makalubu sin īman nila, dihilan ku sila kalagguan lumingkud ha daig ku ha taas sin kursi ku, iban magad mamarinta kāku'. Biya' da isab kāku', diyaug ku in kusug sin Saytan Puntukan, hāti nakalingkud na aku ha daig sin Tuhan, Ama' ku, ha taas sin kursi niya.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
3:21 |
ผู้ใดมีชัยชนะ เราจะให้ผู้นั้นนั่งกับเราบนพระที่นั่งของเรา เหมือนกับที่เรามีชัยชนะแล้ว และได้นั่งกับพระบิดาของเราบนพระที่นั่งของพระองค์
|
|
Reve
|
Tisch
|
3:21 |
ὁ νικῶν δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
3:21 |
Long em husat i win bai mi tok orait long sindaun wantaim mi long sia king bilong mi, yes, olsem mi tu i bin win, na sindaun wantaim Papa bilong mi long sia king bilong em.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
3:21 |
“Ben galip geldim, semavî Babam’ın tahtına O’nunla birlikte oturdum. Aynı şekilde galip gelen herkese benimle birlikte tahtıma oturma hakkını vereceğim.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
3:21 |
Ben nasıl galip gelerek Babam'la birlikte Babam'ın tahtına oturdumsa, galip gelene de benimle birlikte tahtıma oturma hakkını vereceğim.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
3:21 |
Хто побідить, дам йому сїсти зо мною на престолї моїм, яко ж і я побідив, і сїв з Отцем моїм на престолї Його.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
3:21 |
Переможцеві сісти Я дам на Моєму престолі зо Мною, як і Я переміг був, і з Отцем Своїм сів на престолі Його.
|
|
Reve
|
Uma
|
3:21 |
"Hema to medagi, kupiliu-ra mohura pai' moparenta dohe-ku hi Pohuraa-ku, hewa Aku' wo'o, medagi-ama, pai' wae lau mohura-ama moparenta dohe Tuama-ku hi Pohuraa-na.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
3:21 |
جو غالب آئے اُسے مَیں اپنے ساتھ اپنے تخت پر بیٹھنے کا حق دوں گا، بالکل اُسی طرح جس طرح مَیں خود بھی غالب آ کر اپنے باپ کے ساتھ اُس کے تخت پر بیٹھ گیا۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
3:21 |
जो ग़ालिब आए उसे मैं अपने साथ अपने तख़्त पर बैठने का हक़ दूँगा, बिलकुल उसी तरह जिस तरह मैं ख़ुद भी ग़ालिब आकर अपने बाप के साथ उसके तख़्त पर बैठ गया।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
3:21 |
Jo ġhālib āe use maiṅ apne sāth apne taḳht par baiṭhne kā haq dūṅgā, bilkul usī tarah jis tarah maiṅ ḳhud bhī ġhālib ā kar apne Bāp ke sāth us ke taḳht par baiṭh gayā.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
3:21 |
Мән ғалибә қилип, Атамниң тәхтидә Униң билән биллә олтардим. Шуниң үчүн Мәнму ғалибә қилғучиларға тәхтимдә Мән билән биргә олтириш һоқуқини беримән.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
3:21 |
Ai thắng, Ta sẽ cho ngự bên Ta trên ngai của Ta, cũng như Ta đã thắng và ngự bên Cha Ta trên ngai của Người.
|
|
Reve
|
Viet
|
3:21 |
Kẻ nào thắng, ta sẽ cho ngồi với ta trên ngôi ta, như chính ta đã thắng và ngồi với Cha ta trên ngôi Ngài.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
3:21 |
Người nào thắng, Ta sẽ cho ngồi với Ta trên ngai Ta, cũng như chính Ta đã thắng và ngồi với Cha Ta trên ngai Ngài.
|
|
Reve
|
WHNU
|
3:21 |
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
3:21 |
Bydd pawb sy'n ennill y frwydr yn cael hawl i deyrnasu gyda mi ar fy ngorsedd, yn union fel wnes i ennill y frwydr, a theyrnasu gyda fy Nhad ar ei orsedd e.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
3:21 |
And Y schal yyue to hym that schal ouercome, to sitte with me in my trone, as also Y ouercam, and sat with my fadir in his trone.
|
|
Reve
|
f35
|
3:21 |
ο νικων δωσω αυτω καθισαι μετ εμου εν τω θρονω μου ως καγω ενικησα και εκαθισα μετα του πατρος μου εν τω θρονω αυτου
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
3:21 |
Sasuku anganda'ug maka mbal tabowa e' sasat-manasat, buwananku du kapatut magsamatingkō' maka aku ma tingkō'anku bangsahan. Pasali' du iya ni aku pagka tara'ugku palbantahanku ati aningkō' aku ma bihing Mma'ku, ma paningkō'anna bangsahan.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
3:21 |
Den overwinnaar, hem zal Ik geven te zitten met Mij in mijn troon, zooals Ik ook, heb overwonnen en gezeten ben met mijn Vader in zijn troon.
|