Reve
|
RWebster
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
EMTV
|
3:4 |
You have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they will walk with Me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
NHEBJE
|
3:4 |
Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
Etheridg
|
3:4 |
But thou hast a few names in Sardis who have not defiled their vestments; and they shall walk with me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
ABP
|
3:4 |
But [2a few 1You have] names in Sardis which tainted not their garments; and they shall walk with me in white; for they are worthy.
|
Reve
|
NHEBME
|
3:4 |
Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
Rotherha
|
3:4 |
Nevertheless, thou hast a few names, in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, because they are, worthy.
|
Reve
|
LEB
|
3:4 |
But you have a few ⌞people⌟ in Sardis who have not defiled their clothing, and they will walk with me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
BWE
|
3:4 |
But you have a few people in Sardis who have not made their clothes dirty. They will walk with me in white clothes, because they are good enough.
|
Reve
|
Twenty
|
3:4 |
Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they shall walk with me, robed in white, for they are worthy.
|
Reve
|
ISV
|
3:4 |
But you have a few people in Sardis who have not soiled their clothes. They will walk with me in white clothes because they are worthy.
|
Reve
|
RNKJV
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
Jubilee2
|
3:4 |
Thou hast a few persons also in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
Webster
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
Darby
|
3:4 |
But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
OEB
|
3:4 |
Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they will walk with me, robed in white, for they are worthy.
|
Reve
|
ASV
|
3:4 |
But thou hast a few names in Sardis that did not defile their garments: and they shall walk with me in white; for they are worthy.
|
Reve
|
Anderson
|
3:4 |
Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
Godbey
|
3:4 |
But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: because they are worthy.
|
Reve
|
LITV
|
3:4 |
You also have a few names in Sardis which did not defile their robes, and they shall walk with Me in white because they are worthy.
|
Reve
|
Geneva15
|
3:4 |
Notwithstanding thou hast a few names yet in Sardis, which haue not defiled their garments: and they shall walke with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
Montgome
|
3:4 |
Yet you have a few names in Sardis that have not defiled their garment; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
CPDV
|
3:4 |
But you have a few names in Sardis who have not defiled their garments. And these shall walk with me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
Weymouth
|
3:4 |
Yet you have in Sardis a few who have not soiled their garments; and they shall walk with Me in white; for they are worthy.
|
Reve
|
LO
|
3:4 |
But you have a few names in Sardis, who have not polluted their garments: and they shall walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
Common
|
3:4 |
Yet you have a few names in Sardis, people who have not soiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
BBE
|
3:4 |
But you have some names in Sardis who have kept clean their robes; and as a reward they will go in white with me.
|
Reve
|
Worsley
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments, and they shall walk with me in white; for they are worthy.
|
Reve
|
DRC
|
3:4 |
But thou hast a few names in Sardis which have not defiled their garments: and they shall walk with me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
Haweis
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis, which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white robes, for they are worthy.
|
Reve
|
GodsWord
|
3:4 |
But you have a few people in Sardis who have kept their clothes clean. They will walk with me in white clothes because they deserve it.
|
Reve
|
Tyndale
|
3:4 |
Thou haste a feawe names in Sardis which have not defyled their garmentes: and they shall walke with me in whyte for they are worthy
|
Reve
|
KJVPCE
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
NETfree
|
3:4 |
But you have a few individuals in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me dressed in white, because they are worthy.
|
Reve
|
RKJNT
|
3:4 |
Yet you have a few people in Sardis who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
AFV2020
|
3:4 |
You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments, and they shall walk with Me in white because they are worthy.
|
Reve
|
NHEB
|
3:4 |
Nevertheless you have a few names in Sardis that did not defile their garments. They will walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
OEBcth
|
3:4 |
Yet there are some few among you at Sardis who did not soil their robes; they will walk with me, robed in white, for they are worthy.
|
Reve
|
NETtext
|
3:4 |
But you have a few individuals in Sardis who have not stained their clothes, and they will walk with me dressed in white, because they are worthy.
|
Reve
|
UKJV
|
3:4 |
You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
Noyes
|
3:4 |
But thou hast a few names in Sardes which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
KJV
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
KJVA
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
AKJV
|
3:4 |
You have a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
RLT
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis which have not defiled their garments; and they shall walk with me in white: for they are worthy.
|
Reve
|
OrthJBC
|
3:4 |
But you have a few shmot (names) in Sardis which did not soil their kaftans. It is they that will walk with me in lavan, wearing a kittel, because they are walking worthily.
|
Reve
|
MKJV
|
3:4 |
You have a few names even in Sardis who have not defiled their garments. And they will walk with Me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
YLT
|
3:4 |
Thou hast a few names even in Sardis who did not defile their garments, and they shall walk with me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
Murdock
|
3:4 |
Yet thou hast a few names in Sardis, who have not defiled their garments; and they shall walk with me in white, for they are worthy.
|
Reve
|
ACV
|
3:4 |
But thou have a few names in Sardis who did not defile their garments. And they will walk with me in white, because they are worthy.
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:4 |
Mas também em Sardo tu tens alguns poucos nomes, ou seja, pessoas que não contaminaram suas roupas, e andarão comigo em roupas brancas, porque são dignos.
|
Reve
|
Mg1865
|
3:4 |
Kanefa misy olona vitsy atỳ aminao atỳ Sardisy izay tsy nandoto ny fitafiany; ary hiara-mandeha amiko mitafy lamba fotsy ireo, satria miendrika Izy.
|
Reve
|
CopNT
|
3:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲟⲛ ϩⲁⲛⲕⲟⲩϫⲓ ⳿ⲛⲣⲁⲛ ⳿ⲛⲧⲏⲓ ϧⲉⲛ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲛⲁⲓ ⲉⲧⲉ ⳿ⲙⲡⲟⲩⲑⲱⲗⲉⲃ ⳿ⲛⲛⲟⲩ⳿ϩⲃⲱⲥ ⲛⲉⲙ ⳿ⲥϩⲓⲙⲓ ⲟⲩⲟϩ ⲉⲩ⳿ⲉⲙⲟϣⲓ ⲛⲉⲙⲏⲓ ϧⲉⲛ ϩⲁⲛ⳿ϩⲃⲱⲥ ⳿ⲛⲟⲩⲱⲃϣ ϫⲉ ⲥⲉ⳿ⲙ⳿ⲡϣⲁ ⲅⲁⲣ.
|
Reve
|
FinPR
|
3:4 |
Kuitenkin on sinulla Sardeessa muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan, ja he saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvolliset.
|
Reve
|
NorBroed
|
3:4 |
Du har også noen få navn i Sardes, som ikke skitnet til klesplaggene sine; og de skal vandre med meg i hvite klær, fordi de verdige.
|
Reve
|
FinRK
|
3:4 |
Kuitenkin sinulla on Sardeksessa muutamia, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan. He saavat käyskennellä minun kanssani valkeissa vaatteissa, sillä he ovat sen arvoisia.
|
Reve
|
ChiSB
|
3:4 |
可是,在撒爾德你還有幾個沒有玷污自己的衣服,他們必要穿上白衣,與我同行,因為他們當得起。
|
Reve
|
CopSahBi
|
3:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲕ ⲟⲩϭⲟⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲧⲱⲗⲙ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ
|
Reve
|
ChiUns
|
3:4 |
然而在撒狄,你还有几名是未曾污秽自己衣服的,他们要穿白衣与我同行,因为他们是配得过的。
|
Reve
|
BulVeren
|
3:4 |
Но имаш няколко души в Сардис, които не са осквернили дрехите си и ще ходят с Мен в бяло, защото са достойни.
|
Reve
|
AraSVD
|
3:4 |
عِنْدَكَ أَسْمَاءٌ قَلِيلَةٌ فِي سَارْدِسَ لَمْ يُنَجِّسُوا ثِيَابَهُمْ، فَسَيَمْشُونَ مَعِي فِي ثِيَابٍ بِيضٍ لِأَنَّهُمْ مُسْتَحِقُّونَ.
|
Reve
|
Shona
|
3:4 |
Une mazita mashoma kunyange paSadhisi asina kusvibiswa nguvo dzawo; uye vachafamba neni munguvo chena, nokuti vakafanira.
|
Reve
|
Esperant
|
3:4 |
Sed vi havas en Sardes kelkajn nomojn, kiuj ne makulis siajn vestojn; kaj ili promenos kun mi en blankaĵoj; ĉar ili estas indaj.
|
Reve
|
ThaiKJV
|
3:4 |
แต่ก็มีพวกเจ้าสองสามชื่อที่เมืองซาร์ดิส ที่ไม่ได้กระทำให้เสื้อผ้าของตนมีมลทิน และเขาเหล่านั้นจะแต่งตัวสีขาวเดินไปกับเรา เพราะว่าเขาเป็นคนที่สมควรแล้ว
|
Reve
|
BurJudso
|
3:4 |
သို့သော်လည်း၊ သာဒိမြို့၌ပင် သင်တို့တွင် ကိုယ်အဝတ်ကို မညစ်ညူးစေသော သူနည်းနည်းရှိသေး ၏။ ထိုသူတို့သည် ထိုက်တန်သောသူဖြစ်၍၊ အဖြူ ဝတ်လျက် ငါနှင့်အတူသွားလာကြလိမ့်မည်။ အောင်မြင် သော သူသည် ဖြူသောအဝတ်ကို ဝတ်ဆင်လိမ့်မည်။
|
Reve
|
SBLGNT
|
3:4 |
ἀλλὰ ⸂ἔχεις ὀλίγα⸃ ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετʼ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
FarTPV
|
3:4 |
امّا چند نفر در سارد داری كه لباسهای خود را نیالودهاند. آنان در لباس سفید با من راه خواهند رفت زیرا مستحق آن هستند.
|
Reve
|
UrduGeoR
|
3:4 |
Lekin Sardīs meṅ tere kuchh aise log haiṅ jinhoṅ ne apne libās ālūdā nahīṅ kie. Wuh safed kapṛe pahne hue mere sāth chaleṅ-phireṅge, kyoṅki wuh is ke lāyq haiṅ.
|
Reve
|
SweFolk
|
3:4 |
Men du har några få i Sardes som inte har smutsat ner sina kläder, och de ska vandra med mig i vita kläder, för de är värdiga.
|
Reve
|
TNT
|
3:4 |
ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ᾽ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
GerSch
|
3:4 |
Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, welche ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie werden mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
|
Reve
|
TagAngBi
|
3:4 |
Nguni't mayroon kang ilang pangalan sa Sardis na hindi nangagdumi ng kanilang mga damit: at sila'y kasama kong magsisilakad na may mga damit na maputi; sapagka't sila'y karapatdapat.
|
Reve
|
FinSTLK2
|
3:4 |
Sinulla on Sardeessakin muutamia harvoja nimiä, jotka eivät ole tahrineet vaatteitaan, ja he tulevat vaeltamaan kanssani valkoisissa vaatteissa, sillä he ovat siihen arvollisia.
|
Reve
|
Dari
|
3:4 |
اما چند نفر در ساردِس داری که لباس های خود را نیالوده اند. آنها با لباس سفید با من راه خواهند رفت زیرا مستحق آنند.
|
Reve
|
SomKQA
|
3:4 |
Laakiinse waxaad Sardis ku leedahay dhawr qof oo aan dharkooda nijaasayn; oo anigay ila socon doonaan iyagoo dhar cad qaba; maxaa yeelay, way istaahilaan.
|
Reve
|
NorSMB
|
3:4 |
Men du hev nokre få namn i Sardes som ikkje hev flekka klædi sine, og dei skal ganga med meg i kvite klæde; for dei er det verde.
|
Reve
|
Alb
|
3:4 |
Por ke disa veta në Sardë, që nuk e ndotën petkat e tyre; edhe do të ecin me mua të veshur në të bardha, sepse janë të denjë.
|
Reve
|
GerLeoRP
|
3:4 |
Doch du hast einige Leute in Sardes, die ihre Gewänder nicht beschmutzt haben, und sie werden mit mir umhergehen in weißen [Gewändern], weil sie würdig sind.
|
Reve
|
UyCyr
|
3:4 |
Лекин араңларда өзлиригә дағ тәккүзмигән йәнә бир нәччиси бар. Улар ақ тон кийип, Мән билән биллә туриду. Чүнки улар буниңға лайиқтур.
|
Reve
|
KorHKJV
|
3:4 |
사데에도 자기 옷을 더럽히지 아니한 몇 이름이 네게 있어 그들이 흰옷을 입고 나와 함께 걸으리니 그들은 합당한 자들이니라.
|
Reve
|
MorphGNT
|
3:4 |
ἀλλὰ ⸂ἔχεις ὀλίγα⸃ ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
SrKDIjek
|
3:4 |
Али имаш мало имена и у Сарду, који не опоганише својијех хаљина, и ходиће са мном у бијелима, јер су достојни.
|
Reve
|
Wycliffe
|
3:4 |
But thou hast a fewe names in Sardis, whiche han not defoulid her clothis; and thei schulen walke with me in whijt clothis, for thei ben worthi.
|
Reve
|
Mal1910
|
3:4 |
എങ്കിലും ഉടുപ്പു മലിനമാകാത്ത കുറേ പേർ സൎദ്ദിസിൽ നിനക്കുണ്ടു.
|
Reve
|
KorRV
|
3:4 |
그러나 사데에 그 옷을 더럽히지 아니한 자 몇 명이 네게 있어 흰 옷을 입고 나와 함께 다니리니 그들은 합당한 자인 연고라
|
Reve
|
Azeri
|
3:4 |
قالئب گلن، بلجه، آغ پالتارلارا گيئنهجک و اونون آديني حيات کئتابيندان سئلمهيهجهيم و آديني آتامين و اونون ملکلري حوضوروندا ائقرار ادهجهيم.
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:4 |
Du hafver ock få namn i Sardis, som sin kläder icke besmittat hafva, och de skola vandra med mig i hvit kläder, ty de äro dess värde.
|
Reve
|
KLV
|
3:4 |
Nevertheless SoH ghaj a few pongmey Daq Sardis vetlh ta'ta' ghobe' defile chaj garments. chaH DichDaq yIt tlhej jIH Daq chIS, vaD chaH 'oH worthy.
|
Reve
|
ItaDio
|
3:4 |
Ma pur hai alcune poche persone in Sardi, che non hanno contaminate le lor vesti; e quelli cammineranno meco in vesti bianche, perciocchè ne son degni.
|
Reve
|
RusSynod
|
3:4 |
Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.
|
Reve
|
CSlEliza
|
3:4 |
Но имаши мало имен и в Сардии, иже не оскверниша риз своих, и ходити имут со Мною в белых, яко достойни суть.
|
Reve
|
ABPGRK
|
3:4 |
αλλ΄ ολίγα έχεις ονόματα εν Σάρδεσιν α ουκ εμόλυναν τα ιμάτια αυτών και περιπατήσουσι μετ΄ εμού εν λευκοίς ότι άξιοί εισιν
|
Reve
|
FreBBB
|
3:4 |
Cependant tu as à Sardes un petit nombre de personnes qui n'ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'elles en sont dignes.
|
Reve
|
LinVB
|
3:4 |
Kasi bato ba yŏ basúsu o Sárdes babébísí bilambá bya bangó té. Bakotámbola na ngáí elongó na bilambá mpémbé, mpô balongóbání.
|
Reve
|
BurCBCM
|
3:4 |
သို့သော် ဆာဒစ်မြို့တွင် မိမိတို့၏ဝတ်ရုံကို မစွန်းမကွက်စေသော လူအချို့၏အမည်များ သင့်၌ရှိသေး၏။ သူတို့သည် ထိုက်တန်သူများဖြစ်သောကြောင့် ဖြူစင်သောဝတ်ရုံဝတ်ဆင်လျက် ငါနှင့်အတူသွားလာကြရလိမ့်မည်။-
|
Reve
|
Che1860
|
3:4 |
ᎢᎸᏍᎩ ᏂᎦᎥ ᏚᎾᏙᎥ ᏕᏣᏍᏆᏂᎪᏗ ᏌᏗᏏ, ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᎢᏧᏅᏁᎸᎯ ᏂᎨᏒᎾ ᏧᎾᏄᏬ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ ᎢᏧᎳᎭ ᏓᏲᏤᏙᎵ ᏧᏁᎩᏳ ᎨᏎᏍᏗ ᏚᎾᏄᏩᎥᎢ; ᏰᎵᏉᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎢᎬᏩᎾᏛᏁᏗ.
|
Reve
|
ChiUnL
|
3:4 |
然爾曹在撒狄者、尚有數人未汚其衣、彼將衣白偕我遊、蓋其所堪也、
|
Reve
|
VietNVB
|
3:4 |
Nhưng ở Sạt-đe con còn có ít người không làm hoen ố áo xống mình, họ sẽ mặc áo trắng mà đi với Ta vì họ xứng đáng.
|
Reve
|
CebPinad
|
3:4 |
Hinoon aduna ka pay pila ka mga ngalan diha sa Sardis, mga tawo nga wala maghugawhugaw sa ilang mga bisti; ug sinul-ubag maputi, kini sila managpanglakaw uban kanako, sanglit takus man sila niini.
|
Reve
|
RomCor
|
3:4 |
Totuşi ai în Sardes câteva nume, care nu şi-au mânjit hainele. Ei vor umbla împreună cu Mine, îmbrăcaţi înalb, fiindcă sunt vrednici.
|
Reve
|
Pohnpeia
|
3:4 |
Ahpw iet mie rehmw nan Sardis ekei me malaulau me sohte kasaminehla ar likou kan. Kumwail pahn likawih likou pwetepwet oh iang ie kapar, pwe kumwail warohng iang ie.
|
Reve
|
HunUj
|
3:4 |
De vannak nálad néhányan Szárdiszban, akik nem szennyezték be a ruhájukat, és fehérben fognak járni velem együtt, mert méltók rá.
|
Reve
|
GerZurch
|
3:4 |
Aber du hast einige wenige Personen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie werden mit mir in weissen Kleidern einhergehen, denn sie sind es wert.
|
Reve
|
GerTafel
|
3:4 |
Du hast auch in Sardes wenige Namen, die ihre Kleider nicht befleckten, und sie werden in weißen Kleidern mit Mir wandeln, weil sie es wert sind.
|
Reve
|
PorAR
|
3:4 |
Tens alguns nomes, mesmo em Sardes, que não contaminaram as suas vestes; e comigo andarão de branco, porque são dignos.
|
Reve
|
DutSVVA
|
3:4 |
Doch gij hebt enige weinige namen ook te Sardis, die hun klederen niet bevlekt hebben, en zij zullen met Mij wandelen in witte klederen, overmits zij het waardig zijn.
|
Reve
|
Byz
|
3:4 |
αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
|
Reve
|
FarOPV
|
3:4 |
«لکن در ساردس اسمهای چند داری که لباس خود را نجس نساختهاند و در لباس سفید با من خواهند خرامید زیرا که مستحق هستند.
|
Reve
|
Ndebele
|
3:4 |
Ulamabizo amalutshwana ngitsho eSardisi, angangcolisanga izembatho zawo; njalo bazahamba lami bekwezimhlophe, ngoba bafanele.
|
Reve
|
PorBLivr
|
3:4 |
Mas também em Sardo tu tens alguns poucos nomes, ou seja, pessoas que não contaminaram suas roupas, e andarão comigo em roupas brancas, porque são dignos.
|
Reve
|
StatResG
|
3:4 |
Ἀλλὰ ἔχεις ὀλίγα ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν, ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετʼ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
SloStrit
|
3:4 |
Imaš malo imén tudi v Sardih, katera niso oskrunila svojih oblék; in hodili bodo z menoj v belih, ker so vredni.
|
Reve
|
Norsk
|
3:4 |
Dog har du nogen få navn i Sardes som ikke har smittet sine klær, og de skal gå med mig i hvite klær; for de er det verd.
|
Reve
|
SloChras
|
3:4 |
Ali imaš malo imen v Sardih, kateri niso oskrunili svojih oblačil, in hodili bodo z menoj v belih, ker so vredni.
|
Reve
|
Northern
|
3:4 |
Amma Sardda, sənin yanında öz paltarlarını ləkələməyən bir neçə şəxs də var. Onlar Mənimlə birlikdə ağ paltarda gəzəcəklər, çünki buna layiqdirlər.
|
Reve
|
GerElb19
|
3:4 |
Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
|
Reve
|
PohnOld
|
3:4 |
A mar malaulau mi re om nan Sardes, me sota kapwelepwel lar ar likau kan, re pan alialu re i nan likau puetepuet, pwe re kon ong.
|
Reve
|
LvGluck8
|
3:4 |
Bet tev vēl ir maz vārdu iekš Sardus, kas savas drēbes nav apgānījuši, un tie staigās baltās drēbēs ar Mani, jo tie to ir vērts.
|
Reve
|
PorAlmei
|
3:4 |
Mas tambem tens em Sardo algumas pessoas que não contaminaram seus vestidos, e comigo andarão em vestidos brancos; porquanto são dignos d'isso.
|
Reve
|
ChiUn
|
3:4 |
然而在撒狄,你還有幾名是未曾污穢自己衣服的,他們要穿白衣與我同行,因為他們是配得過的。
|
Reve
|
SweKarlX
|
3:4 |
Du hafver ock få namn i Sardis, som sin kläder icke besmittat hafva, och de skola vandra med mig i hvit kläder, ty de äro dess värde.
|
Reve
|
Antoniad
|
3:4 |
αλλα εχεις ολιγα ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
|
Reve
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲕ ⲟⲩϭⲟⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲧⲱⲗⲙ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ
|
Reve
|
GerAlbre
|
3:4 |
Du hast indes noch einige Leute in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben: die sollen mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
|
Reve
|
BulCarig
|
3:4 |
Но имаш малко имена и в Сардис които не са осквернили дрехите си; и ще ходят с мене в бели дрехи, защото са достойни.
|
Reve
|
FrePGR
|
3:4 |
Cependant tu as à Sardes un petit nombre de personnes qui n'ont pas souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi dans des vêtements blancs, car elles en sont dignes.
|
Reve
|
PorCap
|
3:4 |
*No entanto, tens em Sardes algumas pessoas que não mancharam as suas vestes; esses caminharão comigo, vestidos de branco, pois são dignos disso.
|
Reve
|
JapKougo
|
3:4 |
しかし、サルデスにはその衣を汚さない人が、数人いる。彼らは白い衣を着て、わたしと共に歩みを続けるであろう。彼らは、それにふさわしい者である。
|
Reve
|
Tausug
|
3:4 |
“Sumagawa' awn da isab kaibanan duun kaniyu ha Sardis, hangkatiyu' da, amu in wala' nalamin sin manga hinang mangī'. In kamu yan biya' hantang tau hiyallian nila in tamungun ha supaya wayruun tamak niya. Paagarun ta kamu kāku' pasal in kamu yan suchi, amu in matūp magad kāku' manamung puti'.
|
Reve
|
GerTextb
|
3:4 |
Aber du hast einige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben; und sie sollen mit mir wandeln in weißen Kleidern, denn sie sind würdig.
|
Reve
|
SpaPlate
|
3:4 |
Con todo, tienes en Sardes algunos pocos nombres que no han manchado sus vestidos; y han de andar conmigo vestidos de blanco, porque son dignos.
|
Reve
|
Kapingam
|
3:4 |
Gei hunu goodou digau dulii o Sardis gu-benebene godou goloo gahu haga-madammaa. Goodou ga-ulu godou gahu-kene, ga-taele dalia Au, idimaa, goodou guu-tau bolo e-taele madalia Au.
|
Reve
|
RusVZh
|
3:4 |
Впрочем у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих, и будут ходить со Мною в белых одеждах, ибо они достойны.
|
Reve
|
CopSahid
|
3:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲕ ⲟⲩϭⲟⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛ ⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲧⲱⲗⲙ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛ ϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ.
|
Reve
|
LtKBB
|
3:4 |
Vis dėlto tu Sarduose turi keletą vardų, kurie nesutepė savo drabužių. Jie vaikščios su manimi, apsirengę baltai, nes jie to verti.
|
Reve
|
Bela
|
3:4 |
Але ў цябе ў Сардысе ёсьць некалькі чалавек, якія не апаганілі вопраткі сваёй і будуць хадзіць са Мною ў белым, бо яны годныя.
|
Reve
|
CopSahHo
|
3:4 |
ⲁⲗⲗⲁ ⲟⲩⲛⲧⲕ̅ⲟⲩϭⲟⲡ ⲛⲣⲱⲙⲉ ϩⲛⲥⲁⲣⲇⲓⲥ ⲙⲡⲟⲩⲧⲱⲗⲙ ⲛⲛⲉⲩϩⲟⲓⲧⲉ ⲁⲩⲱ ⲥⲉⲛⲁⲙⲟⲟϣⲉ ⲛⲙⲙⲁⲓ ϩⲛϩⲉⲛϩⲃⲥⲱ ⲉⲩⲟⲩⲟⲃϣ ϫⲉ ⲥⲉⲙⲡϣⲁ
|
Reve
|
BretonNT
|
3:4 |
Bez' ec'h eus koulskoude e Sardiz un nebeud tud n'o deus ket saotret o dilhad. Int a gerzho ganin e gwiskamantoù gwenn o vezañ ma'z int dellezek.
|
Reve
|
GerBoLut
|
3:4 |
Du hast auch wenig Namen zu Sardes, die nicht ihre Kleider besudelt haben; und sie werden mit mir wandeln in weiden Kleidern; denn sie sind's wert.
|
Reve
|
FinPR92
|
3:4 |
"Muutamia sinulla sentään on Sardeksessa, jotka eivät ole tahranneet vaatteitaan. He saavat käyskennellä minun seurassani valkeissa vaatteissa; he ovat sen arvoisia.
|
Reve
|
DaNT1819
|
3:4 |
Dog haver du Nogle faa Personer i Sardes, som ikke have besmittet deres Klæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil.
|
Reve
|
Uma
|
3:4 |
Aga ria moto ba hangkuja-koi hi Sardis to mpewili' pohea-ni bona neo' babo'. Koi' mpai' to momako' dohe-ku, moheai hante pohea to mengea', apa' natao-koi momako' dohe-ku.
|
Reve
|
GerLeoNA
|
3:4 |
Doch du hast einige Leute in Sardes, die ihre Gewänder nicht beschmutzt haben, und sie werden mit mir umhergehen in weißen [Gewändern], weil sie würdig sind.
|
Reve
|
SpaVNT
|
3:4 |
Mas tienes unas pocas personas en Sardis, que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos.
|
Reve
|
Latvian
|
3:4 |
Tev ir maz Sardā tādu, kas neaptraipīja savas drēbes; tie staigās kopā ar mani baltās drānās, jo viņi ir tā cienīgi.
|
Reve
|
SpaRV186
|
3:4 |
Empero tienes unos pocos nombres aun en Sárdis, que no han ensuciado sus vestiduras, y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos.
|
Reve
|
FreStapf
|
3:4 |
Tu as cependant quelques personnes à Sardes qui n'ont pas souillé leurs vêtements ; elles marcheront avec moi en robes blanches, car elles en sont dignes.
|
Reve
|
NlCanisi
|
3:4 |
Toch hebt ge in Sardes er enkelen, die hun klederen niet hebben besmet; met Mij zullen ze wandelen in het wit gekleed, omdat ze daartoe waardig zijn.
|
Reve
|
GerNeUe
|
3:4 |
Doch einige bei euch in Sardes haben sich nicht besudelt. Sie werden einmal in weißen Festgewändern neben mir hergehen, denn sie sind es wert.
|
Reve
|
Est
|
3:4 |
Ometi on sul ka Sardeses mõned nimed, kes ei ole reostanud oma riideid, ja nad peavad Minuga käima valgeis riideis, sest nad on seda väärt.
|
Reve
|
UrduGeo
|
3:4 |
لیکن سردیس میں تیرے کچھ ایسے لوگ ہیں جنہوں نے اپنے لباس آلودہ نہیں کئے۔ وہ سفید کپڑے پہنے ہوئے میرے ساتھ چلیں پھریں گے، کیونکہ وہ اِس کے لائق ہیں۔
|
Reve
|
AraNAV
|
3:4 |
كُلُّ مَنْ يَنْتَصِرُ سَيَلْبَسُ ثَوْباً أَبْيَضَ، وَلَنْ أَمْحُوَ اسْمَهُ مِنْ سِجِلِّ الْحَيَاةِ، وَسَأَعْتَرِفُ بِاسْمِهِ أَمَامَ أَبِي وَمَلاَئِكَتِهِ.
|
Reve
|
ChiNCVs
|
3:4 |
然而在撒狄你还有几名是未曾玷污自己衣服的,他们要身穿白衣与我同行;因为他们是配得上的。
|
Reve
|
f35
|
3:4 |
αλλ ολιγα εχεις ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
|
Reve
|
vlsJoNT
|
3:4 |
Maar eenige weinige namen hebt gij in Sardis, die hun kleederen niet besmet hebben, en die zullen met Mij wandelen in witte kleederen, omdat zij het waardig zijn.
|
Reve
|
ItaRive
|
3:4 |
Ma tu hai alcuni pochi in Sardi che non hanno contaminato le loro vesti; essi cammineranno meco in vesti bianche, perché ne son degni.
|
Reve
|
Afr1953
|
3:4 |
Maar jy het enkele persone ook in Sardis wat hulle klere nie besoedel het nie, en hulle sal saam met My in wit klere wandel, omdat hulle dit waardig is.
|
Reve
|
RusSynod
|
3:4 |
Впрочем, у тебя в Сардисе есть несколько человек, которые не осквернили одежд своих и будут ходить со Мной в белых одеждах, ибо они достойны.
|
Reve
|
FreOltra
|
3:4 |
Toutefois, tu as à Sardes quelques personnes qui n'ont pas souillé leurs vêtements, eh bien! elles marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'elles en sont dignes.»
|
Reve
|
UrduGeoD
|
3:4 |
लेकिन सरदीस में तेरे कुछ ऐसे लोग हैं जिन्होंने अपने लिबास आलूदा नहीं किए। वह सफ़ेद कपड़े पहने हुए मेरे साथ चलें-फिरेंगे, क्योंकि वह इसके लायक़ हैं।
|
Reve
|
TurNTB
|
3:4 |
Ama Sart'ta, aranızda giysilerini lekelememiş birkaç kişi var ki, beyazlar içinde benimle birlikte yürüyecekler. Çünkü buna layıktırlar.
|
Reve
|
DutSVV
|
3:4 |
Doch gij hebt enige weinige namen ook te Sardis, die hun klederen niet bevlekt hebben, en zij zullen met Mij wandelen in witte klederen, overmits zij het waardig zijn.
|
Reve
|
HunKNB
|
3:4 |
De vannak néhányan nálad Szárdeszben, akik nem szennyezték be ruháikat, és velem fognak járni fehérben, mert megérdemlik.
|
Reve
|
Maori
|
3:4 |
Tena ano kei a koe etahi ingoa ouou nei i Harariha, kahore nei i poke o ratou kakahu; ka haereere tahi ena me ahau, he ma nga kakahu; no te mea he pai ratou.
|
Reve
|
sml_BL_2
|
3:4 |
Sagō' aniya' gi' min ka'am ma Sardis ilu halam kalaminan kala'atan. Bay asal halli'anbi ataybi, buwat hantang s'mmek nihalli'an bo' mbal katamakan. Papagdonganta kam maka aku ma apote' lullun pakayanbi, sabab tōp kam ameya' ma aku.
|
Reve
|
HunKar
|
3:4 |
De van Sárdisban egy kevés neved, azoké a kik nem fertőztették meg a ruháikat: és fehérben fognak velem járni; mert méltók arra.
|
Reve
|
Viet
|
3:4 |
Nhưng, ở Sạt-đe, ngươi còn có mấy người chưa làm ô uế áo xống mình: những kẻ đó sẽ mặc áo trắng mà đi cùng ta, vì họ xứng đáng như vậy.
|
Reve
|
Kekchi
|
3:4 |
La̱in ninnau nak aran Sardis toj cuanqueb cuib oxib saˈ e̱ya̱nk li ti̱c xchˈo̱leb. Incˈaˈ xeˈxtzˈajni ribeb riqˈuin xba̱nunquil li ma̱usilal. La̱in tinye reheb nak xcˈulubeb cua̱nc cuiqˈuin chi tikto̱queb riqˈuin saki akˈej xban nak ti̱c xchˈo̱leb.
|
Reve
|
Swe1917
|
3:4 |
Dock kunna hos dig i Sardes nämnas några få som icke hava fläckat sina kläder; och dessa skola vandra med mig i vita kläder, ty de äro värdiga därtill.
|
Reve
|
KhmerNT
|
3:4 |
ប៉ុន្ដែនៅក្រុងសើដេសក៏មានអ្នកខ្លះក្នុងចំណោមអ្នក មិនបានធ្វើឲ្យសម្លៀកបំពាក់របស់ពួកគេស្មោកគ្រោកទេ អ្នកទាំងនោះនឹងដើរជាមួយយើង ទាំងស្លៀកពាក់ពណ៌ស ដ្បិតពួកគេស័ក្ដិសមណាស់។
|
Reve
|
CroSaric
|
3:4 |
Ali imaš u Sardu nekolicinu imena što ne okaljaše svojih haljina; oni će hoditi sa mnom u bjelini jer su dostojni."
|
Reve
|
BasHauti
|
3:4 |
Cembeit persona-ere badituc hic Sarden bere abillamenduac satsutu eztituztenic, eta ebiliren baitirade enequin abillamendu churitan: ecen digne dituc.
|
Reve
|
WHNU
|
3:4 |
αλλα εχεις ολιγα ονοματα εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
|
Reve
|
VieLCCMN
|
3:4 |
Nhưng tại Xác-đê, ngươi có một ít người đã không làm nhơ bẩn áo mình ; họ sẽ mặc áo trắng cùng đi với Ta, vì họ xứng đáng.
|
Reve
|
FreBDM17
|
3:4 |
Toutefois tu as quelque peu de personnes aussi à Sardes, qui n’ont point souillé leurs vêtements, et qui marcheront avec moi en vêtements blancs, car ils en sont dignes.
|
Reve
|
TR
|
3:4 |
εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
|
Reve
|
HebModer
|
3:4 |
יש לך גם בסרדיס שמות מעטים אשר לא גאלו את מלבושיהם ויתהלכו אתי לבשי לבנים כי ראוים הם לזאת׃
|
Reve
|
Kaz
|
3:4 |
Дегенмен Сардтағы сендердің араларыңда арамданбаған бірқатарың бар. Олар аппақ киім киіп, Менімен бірге жүретін болады. Себебі олар соған лайық.
|
Reve
|
UkrKulis
|
3:4 |
Та маєш не багато імен в Сардах, що не опоганили одеж своїх; вони ходити муть зо мною у білих, бо достойні.
|
Reve
|
FreJND
|
3:4 |
Toutefois tu as quelques noms à Sardes qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; et ils marcheront avec moi en [vêtements] blancs, car ils en sont dignes.
|
Reve
|
TurHADI
|
3:4 |
“Yine de Sart’ta, kendini günahla lekelememiş birkaç kişi var. Onlar benimle birlikte beyazlar içinde yürüyecekler. Çünkü buna lâyıktırlar.
|
Reve
|
GerGruen
|
3:4 |
Indes hast du einige in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; sie sollen in weißen Kleidern mit mir wandeln, denn sie sind es wert.
|
Reve
|
SloKJV
|
3:4 |
Nekaj imen imaš celó v Sardah, ki si niso omadeževali svojih oblek; in ti bodo hodili z menoj v belem, kajti vredni so.
|
Reve
|
Haitian
|
3:4 |
Men, gen kèk moun nan nou nan lavil Sad la ki te kenbe rad yo pwòp. Y'a mache ansanm avè m' ak rad blan yo, paske yo merite sa.
|
Reve
|
FinBibli
|
3:4 |
Sinulla on myös muutamat nimet Sardissa, jotka ei ole vaatteitansa saastuttaneet: niiden pitää minun kanssani valkeissa vaatteissa vaeltaman; sillä he ovat mahdolliset.
|
Reve
|
SpaRV
|
3:4 |
Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos.
|
Reve
|
HebDelit
|
3:4 |
יֶשׁ־לְךָ גַם־בְּסַרְדִּיס שֵׁמוֹת מְעַטִּים אֲשֶׁר לֹא גֵאֲלוּ אֶת־מַלְבּוּשֵׁיהֶם וְיִתְהַלְּכוּ אִתִּי לְבֻשֵׁי לְבָנִים כִּי רְאוּיִם הֵם לָזֹאת׃
|
Reve
|
WelBeibl
|
3:4 |
Ac eto mae rhai pobl yn Sardis sydd heb faeddu eu dillad. Byddan nhw'n cerdded gyda mi wedi'u gwisgo mewn dillad gwyn. Dyna maen nhw'n ei haeddu.
|
Reve
|
GerMenge
|
3:4 |
Du hast jedoch einige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht befleckt haben; diese sollen mit mir in weißen Kleidern einhergehen, denn sie sind dessen würdig.
|
Reve
|
GreVamva
|
3:4 |
Έχεις ολίγα ονόματα και εν Σάρδεσι, τα οποία δεν εμόλυναν τα ιμάτια αυτών, και θέλουσι περιπατήσει μετ' εμού με λευκά, διότι είναι άξιοι.
|
Reve
|
Tisch
|
3:4 |
ἀλλὰ ὀλίγα ἔχεις ὀνόματα ἐν Σάρδεσιν ἃ οὐκ ἐμόλυναν τὰ ἱμάτια αὐτῶν, καὶ περιπατήσουσιν μετ’ ἐμοῦ ἐν λευκοῖς, ὅτι ἄξιοί εἰσιν.
|
Reve
|
UkrOgien
|
3:4 |
Та ти маєш і в Са́рдах кілька імен, що одежі своєї вони не опога́нили, і в білій зо Мною ходитимуть, бо гі́дні вони.
|
Reve
|
MonKJV
|
3:4 |
Өөрсдийн хувцсыг бохиртуулаагүй тийм хэдэн нэр чамд бүр Саардейст бий. Улмаар тэд цагааны дотор надтай хамт алхах болно. Учир нь тэд зохистой.
|
Reve
|
SrKDEkav
|
3:4 |
Али имаш мало имена и у Сарду, који не опоганише својих хаљина, и ходиће са мном у белима, јер су достојни.
|
Reve
|
FreCramp
|
3:4 |
Pourtant tu as à Sardes quelques personnes qui n'ont pas souillé leurs vêtements ; ceux-là marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes.
|
Reve
|
PolUGdan
|
3:4 |
Lecz masz kilka osób w Sardes, które nie splamiły swoich szat. Będą chodzić ze mną w białych szatach, bo są godni.
|
Reve
|
FreGenev
|
3:4 |
Toutefois tu as quelque peu de perfonnes auffi à Sarde, qui n'ont point foüillé leurs veftemens, & qui chemineront avec moi en veftemens blancs : car ils en font dignes.
|
Reve
|
FreSegon
|
3:4 |
Cependant tu as à Sardes quelques hommes qui n'ont pas souillé leurs vêtements; ils marcheront avec moi en vêtements blancs, parce qu'ils en sont dignes.
|
Reve
|
SpaRV190
|
3:4 |
Mas tienes unas pocas personas en Sardis que no han ensuciado sus vestiduras: y andarán conmigo en vestiduras blancas; porque son dignos.
|
Reve
|
Swahili
|
3:4 |
Lakini wako wachache huko Sarde ambao hawakuyachafua mavazi yao. Hao wanastahili kutembea pamoja nami wakiwa wamevaa mavazi meupe.
|
Reve
|
HunRUF
|
3:4 |
De vannak nálad néhányan Szárdiszban, akik nem szennyezték be a ruhájukat, és fehér ruhában fognak járni velem együtt, mert méltók rá.
|
Reve
|
FreSynod
|
3:4 |
Toutefois, tu as à Sardes quelques personnes qui n'ont pas souillé leurs vêtements: elles marcheront avec moi en vêtements blancs; car elles en sont dignes.
|
Reve
|
DaOT1931
|
3:4 |
Dog har du i Sardes nogle faa Personer, som ikke have besmittet deres Klæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil.
|
Reve
|
FarHezar
|
3:4 |
«امّا تنی چند هنوز در ساردِس داری که دامنْ آلوده نکردهاند. این پاکیزهدامنان، جامة سفید دربر، با من گام خواهند زد، زیرا که شایستهاند.
|
Reve
|
TpiKJPB
|
3:4 |
Yu gat wan wan nem, yes, long Sardis husat i no bin mekim ol klos bilong ol doti. Na ol bai wokabaut wantaim mi long waitpela klos. Long wanem, ol i gat namba inap.
|
Reve
|
ArmWeste
|
3:4 |
Սակայն Սարդիկէի մէջ ունիս քանի մը մարդոց անուններ, որոնք չպղծեցին իրենց հանդերձները եւ ճերմակներով պիտի շրջին ինծի հետ, քանի որ արժանի են:
|
Reve
|
DaOT1871
|
3:4 |
Dog har du i Sardes nogle faa Personer, som ikke have besmittet deres Klæder; de skulle vandre med mig i hvide Klæder, thi de ere værdige dertil.
|
Reve
|
JapRague
|
3:4 |
然りながらサルジスに於て己が衣裳を汚さざりしもの、汝等の中に數人あり、彼等は白衣を着て我と共に歩まん、其は之に値する者なればなり。
|
Reve
|
Peshitta
|
3:4 |
ܐܠܐ ܐܝܬ ܠܝ ܩܠܝܠ ܫܡܗܐ ܒܤܪܕܝܤ ܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܛܘܫܘ ܡܐܢܝܗܘܢ ܘܡܗܠܟܝܢ ܩܕܡܝ ܒܚܘܪܐ ܘܫܘܝܢ ܐܢܘܢ ܀
|
Reve
|
FreVulgG
|
3:4 |
Cependant tu as à Sardes un petit nombre de noms qui n’ont pas souillé leurs vêtements ; ils marcheront avec moi vêtus de blanc, parce qu’ils en sont dignes.
|
Reve
|
PolGdans
|
3:4 |
Ale masz niektóre osoby w Sardziech, które nie pokalały szat swoich; przetoż chodzić będą ze mną w szatach białych, iż godni są.
|
Reve
|
JapBungo
|
3:4 |
されどサルデスにて衣を汚さぬもの數名あり、彼らは白き衣を著て我とともに歩まん、斯くするに相應しき者なればなり。
|
Reve
|
Elzevir
|
3:4 |
εχεις ολιγα ονοματα και εν σαρδεσιν α ουκ εμολυναν τα ιματια αυτων και περιπατησουσιν μετ εμου εν λευκοις οτι αξιοι εισιν
|
Reve
|
GerElb18
|
3:4 |
Aber du hast einige wenige Namen in Sardes, die ihre Kleider nicht besudelt haben; und sie werden mit mir einhergehen in weißen Kleidern, denn sie sind es wert.
|