Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
REVELATION OF JOHN
Prev Next
Reve RWebster 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve EMTV 5:7  Then He came and took out of the right hand of Him that sat on the throne.
Reve NHEBJE 5:7  Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
Reve Etheridg 5:7  And he came and took the book from the right hand of him who sat upon the throne.
Reve ABP 5:7  And he came, and he took from out of the right hand of the one sitting upon the throne a scroll.
Reve NHEBME 5:7  Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
Reve Rotherha 5:7  And he came, and at once took [it] out of the right hand of him that was sitting upon the throne.
Reve LEB 5:7  And he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne.
Reve BWE 5:7  He went and took the book from the right hand of the One who sat on the throne.
Reve Twenty 5:7  The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
Reve ISV 5:7  He went and took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne.
Reve RNKJV 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve Jubilee2 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne.
Reve Webster 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve Darby 5:7  and it came and took [it] out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve OEB 5:7  The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
Reve ASV 5:7  And he came, and he taketh it out of the right hand of him that sat on the throne.
Reve Anderson 5:7  And he came, and took the book out of the right hand of him that sits on the throne.
Reve Godbey 5:7  And he came and took the book out of the right hand of the one sitting upon the throne.
Reve LITV 5:7  And He came and took the scroll out of the right hand of Him sitting on the throne.
Reve Geneva15 5:7  And hee came, and tooke the Booke out of the right hand of him that sate vpon the throne.
Reve Montgome 5:7  And he went, and now he has taken the book out of the right hand of Him who was seated on the throne.
Reve CPDV 5:7  And he approached and received the book from the right hand of the One sitting upon the throne.
Reve Weymouth 5:7  So He comes, and now He has taken the book out of the right hand of Him who is seated on the throne.
Reve LO 5:7  And he came and took the scroll out of the right hand of him who sat upon the throne.
Reve Common 5:7  And he came and took the scroll from the right hand of him who sat on the throne.
Reve BBE 5:7  And he came and took it out of the right hand of him who was seated on the high seat.
Reve Worsley 5:7  And He came and took the book out of the right hand of Him that sat upon the throne.
Reve DRC 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
Reve Haweis 5:7  and he came and took the book out of the right hand of him that was seated upon the throne.
Reve GodsWord 5:7  He took the scroll from the right hand of the one who sits on the throne.
Reve Tyndale 5:7  And he cam and toke the boke oute of the right honde of him that sate apon the seate.
Reve KJVPCE 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve NETfree 5:7  Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
Reve RKJNT 5:7  And he came and took the scroll out of the right hand of him who sat upon the throne.
Reve AFV2020 5:7  And He came and took the book out of the right hand of Him Who sits on the throne.
Reve NHEB 5:7  Then he came, and he took it out of the right hand of him who sat on the throne.
Reve OEBcth 5:7  The Lamb came forward; and he has taken the book from the right hand of him who was seated on the throne.
Reve NETtext 5:7  Then he came and took the scroll from the right hand of the one who was seated on the throne,
Reve UKJV 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve Noyes 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve KJV 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve KJVA 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve AKJV 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat on the throne.
Reve RLT 5:7  And he came and took the book out of the right hand of him that sat upon the throne.
Reve OrthJBC 5:7  And he came and has taken the sefer out of the yad yamim of the One sitting on the kisseh.
Reve MKJV 5:7  And He came and took the book out of the right hand of Him sitting on the throne.
Reve YLT 5:7  and he came and took the scroll out of the right hand of Him who is sitting upon the throne.
Reve Murdock 5:7  And he came, and took the book from the right hand of him who sat on the throne.
Reve ACV 5:7  And he came and took it out of the right hand of him who sits on the throne.
Reve VulgSist 5:7  Et venit: et accepit de dextera sedentis in throno librum.
Reve VulgCont 5:7  Et venit: et accepit de dextera sedentis in throno librum.
Reve Vulgate 5:7  et venit et accepit de dextera sedentis de throno
Reve VulgHetz 5:7  Et venit: et accepit de dextera sedentis in throno librum.
Reve VulgClem 5:7  Et venit : et accepit de dextera sedentis in throno librum.
Reve CzeBKR 5:7  I přišel a vzal tu knihu z pravice toho, kterýž seděl na trůnu.
Reve CzeB21 5:7  Přišel a vzal tu knihu z pravice Sedícího na trůnu,
Reve CzeCEP 5:7  Přistoupil k tomu, který sedí na trůnu, a přijal knihu z jeho pravice.
Reve CzeCSP 5:7  I přišel a vzal ten svitek z pravice sedícího na trůnu.
Reve PorBLivr 5:7  E ele veio, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado sobre o trono.
Reve Mg1865 5:7  Ary tonga Izy ka nandray ny boky teo an-tanana ankavanan’ ilay nipetraka teo ambonin’ ny seza fiandrianana.
Reve CopNT 5:7  ⲟⲩⲟϩ ⲁϥ⳿ⲓ ⲁϥⲱⲗⲓ ⳿ⲙⲡⲓϫⲱⲙ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϧⲉⲛ ⳿ⲑⲟⲩ⳿ⲓⲛⲁⲙ ⳿ⲙⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ.
Reve FinPR 5:7  Ja se tuli ja otti kirjan valtaistuimella-istuvan oikeasta kädestä.
Reve NorBroed 5:7  Og han kom og tok bokrullen fra den høyre av han som satt på tronen.
Reve FinRK 5:7  Karitsa tuli ja otti kirjakäärön valtaistuimella istuvan oikeasta kädestä.
Reve ChiSB 5:7  他於是前來,從坐在寶座上的那位右手中接了那書卷。
Reve CopSahBi 5:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
Reve ChiUns 5:7  这羔羊前来,从坐宝座的右手里拿了书卷。
Reve BulVeren 5:7  И То дойде и взе книгата от дясната ръка на Седящия на престола.
Reve AraSVD 5:7  فَأَتَى وَأَخَذَ ٱلسِّفْرَ مِنْ يَمِينِ ٱلْجَالِسِ عَلَى ٱلْعَرْشِ.
Reve Shona 5:7  Zvino rakauya, rikatora bhuku kubva muruoko rwerudyi rwaiye wakagara pachigaro cheushe.
Reve Esperant 5:7  Kaj li venis, kaj prenis ĝin el la dekstra mano de la Sidanto sur la trono.
Reve ThaiKJV 5:7  และพระเมษโปดกนั้นได้เข้ามารับม้วนหนังสือจากพระหัตถ์เบื้องขวาของพระองค์ ผู้ทรงประทับบนพระที่นั่งนั้น
Reve BurJudso 5:7  သူသည်လာ၍ ပလ္လင်တော်ပေါ်မှာထိုင်တော်မူသော သူ၏ လက်ျာလက်မှစာစောင်ကို ခံယူလေ၏။
Reve SBLGNT 5:7  καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
Reve FarTPV 5:7  برّه جلو آمد و طومار را از دست راست تخت‌نشین گرفت.
Reve UrduGeoR 5:7  Lele ne ā kar taḳht par baiṭhne wāle ke dahne hāth se tūmār ko le liyā.
Reve SweFolk 5:7  Och Lammet gick fram och tog bokrullen ur högra handen på honom som satt på tronen.
Reve TNT 5:7  καὶ ἦλθεν, καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
Reve GerSch 5:7  Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
Reve TagAngBi 5:7  At siya'y lumapit, at kinuha ang aklat sa kanang kamay niyaong nakaupo sa luklukan.
Reve FinSTLK2 5:7  Hän tuli ja otti kirjan valtaistuimella istuvan oikeasta kädestä.
Reve Dari 5:7  بره پیش آمد و طومار را از دست راست تخت نشین گرفت.
Reve SomKQA 5:7  Oo isna intuu yimid ayuu kitaabkii ka qaatay kii carshigii ku fadhiyey gacantiisii midigtaa.
Reve NorSMB 5:7  Og det kom og tok boki or den høgre handi hans som sat på stolen.
Reve Alb 5:7  Ai erdhi dhe mori librin nga dora e djathtë e atij që rrinte mbi fron.
Reve GerLeoRP 5:7  Und es kam, und es hat [das Buch] aus der rechten [Hand] dessen erhalten, der auf dem Thron sitzt.
Reve UyCyr 5:7  Қоза берип, тәхттә Олтарғучиниң оң қолидин орам язмини алди.
Reve KorHKJV 5:7  그분께서 나아오사 왕좌에 앉으신 분의 오른손에서 그 책을 취하시니라.
Reve MorphGNT 5:7  καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
Reve SrKDIjek 5:7  И дође и узе књигу из деснице онога што сјеђаше на пријестолу.
Reve Wycliffe 5:7  And he cam, and took of the riythond of the sittere in the trone the book.
Reve Mal1910 5:7  അവൻ വന്നു സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവന്റെ വലങ്കയ്യിൽ നിന്നു പുസ്തകം വാങ്ങി.
Reve KorRV 5:7  어린 양이 나아와서 보좌에 앉으신 이의 오른손에서 책을 취하시니라
Reve Azeri 5:7  طوماري گؤتوردويو زامان، او دؤرد جانلي مخلوق و ائيئرمي دؤرد آغساقّال قوزونون حوضوروندا يره دوشدولر. هر بئرئنئن اَلئنده بئر چنگ و بوخورلا دولو قيزيل کاسالار وار ائدي کي، موقدّسلرئن دوعالاري‌دير.
Reve SweKarlX 5:7  Och det kom, och tog bokena utaf hans högra hand, som satt på stolen.
Reve KLV 5:7  vaj ghaH ghoSta', je ghaH tlhapta' 'oH pa' vo' the nIH ghop vo' ghaH 'Iv ba'ta' Daq the quS'a'.
Reve ItaDio 5:7  Ed esso venne, e prese il libro dalla man destra di colui che sedeva in sul trono.
Reve RusSynod 5:7  И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.
Reve CSlEliza 5:7  И прииде и прият книгу от десницы Седящаго на престоле.
Reve ABPGRK 5:7  και ήλθε και είληφεν εκ της δεξιάς του καθημένου επί του θρόνου βιβλίον
Reve FreBBB 5:7  Et il vint et prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Reve LinVB 5:7  Mwâ-Mpatá abelémí mpé akamátí búku ezalákí o lobóko la mobáli la Oyo afándí o ngwendé.
Reve BurCBCM 5:7  သူသည် သွား၍ ပလ္လင်ပေါ်၌ ထိုင်နေသောသူ၏လက်ယာလက်မှ စာလိပ်ကိုယူလိုက်၏။-
Reve Che1860 5:7  ᎾᏍᎩᏃ Ꮎ ᎤᎷᏨᎩ ᎠᎴ ᎤᏁᏒᎩ ᎪᏪᎵ ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏘᏏᏗᏢ ᎤᏬᏰᏂ ᎤᏒᎦᎸ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏍᎩᎸ ᎤᏬᎵ.
Reve ChiUnL 5:7  彼前取卷、自居座者之右手、
Reve VietNVB 5:7  Chiên Con đến, lấy quyển sách trong tay phải của Đấng ngự trên ngai.
Reve CebPinad 5:7  Ug siya miadto ug iyang gikuha ang basahong linukot gikan sa toong kamot niadtong naglingkod sa trono.
Reve RomCor 5:7  El a venit şi a luat cartea din mâna dreaptă a Celui ce şedea pe scaunul de domnie.
Reve Pohnpeia 5:7  E ahpw ketila oh ketikihsang pwuhko ni palimaun en nin limen me ketiket nan mwoahlo.
Reve HunUj 5:7  A Bárány odament, és átvette a könyvet a trónuson ülő jobb kezéből;
Reve GerZurch 5:7  Und es kam und nahm (das Buch) aus der Rechten dessen, der auf dem Throne sass.
Reve GerTafel 5:7  Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten Dessen, Der auf dem Throne saß.
Reve PorAR 5:7  E veio e tomou o livro da destra do que estava assentado sobre o trono.
Reve DutSVVA 5:7  En Het kwam, en heeft het boek genomen uit de rechter hand Desgenen, Die op den troon zat.
Reve Byz 5:7  και ηλθεν και ειληφεν εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
Reve FarOPV 5:7  پس آمد و کتاب را از دست راست تخت‌نشین گرفته است.
Reve Ndebele 5:7  Laselisiza, laluthatha ugwalo esandleni sokunene sohlezi esihlalweni sobukhosi.
Reve PorBLivr 5:7  E ele veio, e tomou o livro da mão direita daquele que estava sentado sobre o trono.
Reve StatResG 5:7  Καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
Reve SloStrit 5:7  In prišlo je in vzelo knjigo iz desnice sedečega na prestolu.
Reve Norsk 5:7  Og det kom og tok den av hans høire hånd som satt på tronen.
Reve SloChras 5:7  In pride in vzame knjigo iz desnice sedečega na prestolu.
Reve Northern 5:7  Quzu yaxınlaşıb taxtda Oturanın sağ əlindən tumarı götürdü.
Reve GerElb19 5:7  Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
Reve PohnOld 5:7  A kotido, ap kotiki sang puk o ni lim a maun en me kaipokedi pon mol o.
Reve LvGluck8 5:7  Un Tas nāca un ņēma to grāmatu no labās rokas Tam, kas sēdēja uz tā goda krēsla.
Reve PorAlmei 5:7  E veiu, e tomou o livro da dextra do que estava assentado no throno.
Reve ChiUn 5:7  這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
Reve SweKarlX 5:7  Och det kom, och tog bokena utaf hans högra hand, som satt på stolen.
Reve Antoniad 5:7  και ηλθεν και ειληφεν εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
Reve CopSahid 5:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲓⲧϥ
Reve GerAlbre 5:7  Es trat hinzu und nahm das Buch aus der rechten Hand dessen, der auf dem Thron saß.
Reve BulCarig 5:7  И дойде и взе книгата из десницата на седещия на престола.
Reve FrePGR 5:7  Et il vint, et il prît de la main droite de Celui qui était assis sur le trône,
Reve PorCap 5:7  Depois, o Cordeiro aproximou-se e recebeu o livro da mão direita do que estava sentado no trono.
Reve JapKougo 5:7  小羊は進み出て、御座にいますかたの右の手から、巻物を受けとった。
Reve Tausug 5:7  Na, sakali in Anak Bili-bili miyanaw na harap pa kursi, ampa niya kiyawa' in kātas liyulūn dayn ha lima, amu in dapit pa tuu sin amu in naglilingkud duun ha kursi.
Reve GerTextb 5:7  und es trat herzu und empfieng es aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
Reve Kapingam 5:7  Tama-siibi gaa-hana, gaa-kae di beebaa-wini i-di lima gau-donu o Tangada dela e-noho i-hongo di lohongo-king.
Reve SpaPlate 5:7  El cual vino y tomó (el libro) de la diestra de Aquel que estaba sentado en el trono.
Reve RusVZh 5:7  И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.
Reve GerOffBi 5:7  Und es kam (ging) und nahm [die Schriftrolle (das Dokument, Buch)] aus der rechten [Hand] dessen, der auf dem Thron saß.
Reve CopSahid 5:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ. ⲁⲩⲱ ⲛⲧⲉⲣⲉϥϫⲓⲧϥ
Reve LtKBB 5:7  Jis priėjo ir paėmė knygą iš soste Sėdinčiojo dešinės.
Reve Bela 5:7  І Ён прыйшоў і ўзяў кнігу з правіцы Таго, Хто сядзеў на троне.
Reve CopSahHo 5:7  ⲁⲩⲱ ⲁϥⲉⲓ ⲁϥϫⲓ ⲙⲡϫⲱⲱⲙⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲟⲩⲛⲁⲙ ⲙⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ
Reve BretonNT 5:7  Dont a reas hag e kemeras al levr eus dorn dehou an hini a oa azezet war an tron.
Reve GerBoLut 5:7  Und es kam und nahm das Buch aus der rechten Hand des, der auf dem Stuhl saft.
Reve FinPR92 5:7  Se astui lähemmäs ja otti kirjan valtaistuimella istuvan oikeasta kädestä.
Reve DaNT1819 5:7  Og det kom og tog Bogen af hans høire Haand, som sad paa Thronen.
Reve Uma 5:7  Pomako' -nami Ana' Bima toei mpo'ala' sura toe ngkai pale ka'ana-na to Mohura hi Pohuraa Magau'.
Reve GerLeoNA 5:7  Und es kam, und es hat [das Buch] aus der rechten [Hand] dessen erhalten, der auf dem Thron sitzt.
Reve SpaVNT 5:7  Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.
Reve Latvian 5:7  Un Viņš nāca un saņēma grāmatu no Tā labās rokas, kas sēž tronī.
Reve SpaRV186 5:7  Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.
Reve FreStapf 5:7  Et il vint, et il prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Reve NlCanisi 5:7  Het Lam kwam naderbij, en ontving het boek uit de rechterhand van Hem, die op de troon was gezeten.
Reve GerNeUe 5:7  Das Lamm trat zu dem, der auf dem Thron saß, und nahm das Buch aus seiner rechten Hand.
Reve Est 5:7  Ja Ta tuli ja võttis raamatu selle paremast käest, Kes istus aujärjel.
Reve UrduGeo 5:7  لیلے نے آ کر تخت پر بیٹھنے والے کے دہنے ہاتھ سے طومار کو لے لیا۔
Reve AraNAV 5:7  فَسَجَدَ الشُّيُوخُ الأَرْبَعَةُ وَالْعِشْرُونَ وَالْكَائِنَاتُ الْحَيَّةُ الأَرْبَعَةُ أَمَامَ الْحَمَلِ، وَكَانَ بِيَدِ كُلٍّ مِنْهُمْ قِيثَارَةٌ وَكُؤُوسُ ذَهَبٍ مَمْلُوءَةٌ بِالْبَخُورِ، الَّذِي هُوَ صَلَوَاتُ الْقِدِّيسِينَ.
Reve ChiNCVs 5:7  羊羔走过去,从坐在宝座上那位的右手中取了书卷。
Reve f35 5:7  και ηλθεν και ειληφεν εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
Reve vlsJoNT 5:7  En het kwam en nam het boek uit de rechterhand van Hem die op den troon zat.
Reve ItaRive 5:7  Ed esso venne e prese il libro dalla destra di Colui che sedeva sul trono.
Reve Afr1953 5:7  Hy het gekom en die boek geneem uit die regterhand van Hom wat op die troon sit;
Reve RusSynod 5:7  И Он пришел и взял книгу из десницы Сидящего на престоле.
Reve FreOltra 5:7  Il s'avança, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône;
Reve UrduGeoD 5:7  लेले ने आकर तख़्त पर बैठनेवाले के दहने हाथ से तूमार को ले लिया।
Reve TurNTB 5:7  Kuzu gelip tahtta oturanın sağ elinden tomarı aldı.
Reve DutSVV 5:7  En Het kwam, en heeft het boek genomen uit de rechter hand Desgenen, Die op den troon zat.
Reve HunKNB 5:7  Odament, és átvette a trónon ülő jobbjából a könyvet .
Reve Maori 5:7  Na ka haere atu ia, ka tango i te pukapuka i roto i te matau o tera e noho ra i runga i te torona.
Reve sml_BL_2 5:7  Sakali itu pa'abut Bili-bili itu ni Dangan ya aningkō' ma paningkō'an bangsahan, angā' gulungan katas min tanganna kowan.
Reve HunKar 5:7  És eljöve és elvevé a könyvet a királyiszékben ülőnek jobbkezéből.
Reve Viet 5:7  Chiên Con bước tới, lấy sách ở tay hữu đấng ngự trên ngôi.
Reve Kekchi 5:7  Li Jun li chanchan carner quichal ut quixchap li botbil hu li cuan saˈ xnim ukˈ li cˈojcˈo saˈ li lokˈlaj cˈojariba̱l.
Reve Swe1917 5:7  Och det trädde fram och tog bokrullen ur högra handen på honom som satt på tronen.
Reve KhmerNT 5:7  កូនចៀម​នោះ​ក៏​មក​យក​សៀវភៅ​ពី​ព្រះហស្ដ​ស្ដាំ​របស់​ព្រះអង្គ​ ដែល​គង់​នៅ​លើ​បល្ល័ង្ក​នោះ។​
Reve CroSaric 5:7  On pristupi te iz desnice Onoga koji sjedi na prijestolju uzme knjigu.
Reve BasHauti 5:7  Eta ethor cedin eta har ceçan liburuä thronoan iarriric cegoenaren escu escuinetic.
Reve WHNU 5:7  και ηλθεν και ειληφεν εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
Reve VieLCCMN 5:7  Con Chiên đến lãnh cuốn sách từ tay hữu Đấng ngự trên ngai.
Reve FreBDM17 5:7  Et il vint, et prit le Livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Reve TR 5:7  και ηλθεν και ειληφεν το βιβλιον εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
Reve HebModer 5:7  ויבא ויקח את הספר מימין הישב על הכסא׃
Reve Kaz 5:7  Тоқты барып, тақта Отырғанның оң қолынан кітапты қабылдады.
Reve UkrKulis 5:7  І прийшов, і взяв книгу з правицї Сидячого на престолї.
Reve FreJND 5:7  Et il vint et prit [le livre] de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Reve TurHADI 5:7  Kuzu geldi, tomarı tahtta oturan Allah’ın sağ elinden aldı.
Reve GerGruen 5:7  Es kam heran und empfing aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.
Reve SloKJV 5:7  In prišlo je ter vzelo knjigo iz desnice tistega, ki je sedel na prestolu.
Reve Haitian 5:7  Ti Mouton an pwoche, li pran liv la nan men dwat moun ki te chita sou fòtèy la.
Reve FinBibli 5:7  Ja se tuli ja otti kirjan istuimella istuvaisen oikiasta kädestä.
Reve SpaRV 5:7  Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.
Reve HebDelit 5:7  וַיָּבֹא וַיִּקַּח אֶת־הַסֵּפֶר מִימִין הַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא׃
Reve WelBeibl 5:7  Aeth i gymryd y sgrôl o law dde yr Un oedd yn eistedd ar yr orsedd.
Reve GerMenge 5:7  Da ging das Lamm hin und nahm (das Buch) aus der rechten Hand des auf dem Throne Sitzenden.
Reve GreVamva 5:7  Και ήλθε και έλαβε το βιβλίον εκ της δεξιάς του καθημένου επί του θρόνου.
Reve Tisch 5:7  καὶ ἦλθεν καὶ εἴληφεν ἐκ τῆς δεξιᾶς τοῦ καθημένου ἐπὶ τοῦ θρόνου.
Reve UkrOgien 5:7  І Він підійшов, і взяв книгу з правиці Того, Хто сидить на престолі.
Reve MonKJV 5:7  Тэгээд тэр очоод, хаан суудал дээр залрагчийн баруун гараас мөнөөх номыг авав.
Reve FreCramp 5:7  Il vint, et reçut le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Reve SrKDEkav 5:7  И дође и узе књигу из деснице Оног што сеђаше на престолу.
Reve PolUGdan 5:7  Wtedy on podszedł i wziął księgę z prawej ręki zasiadającego na tronie.
Reve FreGenev 5:7  Et il vint, & prit le livre de la main droite de celui qui eftoit affis fur le trône.
Reve FreSegon 5:7  Il vint, et il prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Reve Swahili 5:7  Mwanakondoo akaenda, akakitwaa hicho kitabu kutoka mkono wa kulia wa yule aliyeketi juu ya kiti cha enzi.
Reve SpaRV190 5:7  Y él vino, y tomó el libro de la mano derecha de aquel que estaba sentado en el trono.
Reve HunRUF 5:7  A Bárány odament, és átvette a könyvet a trónon ülő jobb kezéből;
Reve FreSynod 5:7  Il s'avança et prit le livre de la main droite de Celui qui était assis sur le trône.
Reve DaOT1931 5:7  Og det kom og tog Bogen af hans højre Haand, som sad paa Tronen.
Reve FarHezar 5:7  او پیش آمد و طومار را از دست راست آن تخت‌نشین گرفت.
Reve TpiKJPB 5:7  Na em i kam na kisim dispela buk ausait long han sut bilong em husat i sindaun antap long sia king.
Reve ArmWeste 5:7  Ան եկաւ եւ առաւ գիրքը գահին վրայ բազմողին աջ ձեռքէն:
Reve DaOT1871 5:7  Og det kom og tog Bogen af hans højre Haand, som sad paa Tronen.
Reve JapRague 5:7  羔來りて玉座に坐し給ふものの右の御手より巻物を受けしが、
Reve Peshitta 5:7  ܘܐܬܐ ܘܢܤܒ ܟܬܒܐ ܡܢ ܐܝܕܗ ܕܗܘ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܀
Reve FreVulgG 5:7  Il vint, et prit le livre de la main droite de celui qui était assis sur le trône.
Reve PolGdans 5:7  Ten przyszedł i wziął one księgi z prawej ręki siedzącego na stolicy.
Reve JapBungo 5:7  かれ來りて御座に坐したまふ者の右の手より卷 物を受けたり。
Reve Elzevir 5:7  και ηλθεν και ειληφεν το βιβλιον εκ της δεξιας του καθημενου επι του θρονου
Reve GerElb18 5:7  Und es kam und nahm das Buch aus der Rechten dessen, der auf dem Throne saß.