|
Reve
|
ABP
|
7:15 |
Because of this they are before the throne of God, and they serve to him day and night in his temple; and the one sitting upon the throne shall encamp over them.
|
|
Reve
|
ACV
|
7:15 |
Because of this they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple. And he who sits on the throne will dwell among them.
|
|
Reve
|
AFV2020
|
7:15 |
For this reason, they are before the throne of God and serve Him day and night in His temple; and the One Who sits on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
AKJV
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
ASV
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
Anderson
|
7:15 |
Therefore, they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he that sits on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
BBE
|
7:15 |
This is why they are before the high seat of God; and they are his servants day and night in his house: and he who is seated on the high seat will be a tent over them.
|
|
Reve
|
BWE
|
7:15 |
That is why they are in front of God’s throne. They worship him day and night in his temple. The one who sits on the throne will keep them safe because he is with them.
|
|
Reve
|
CPDV
|
7:15 |
Therefore, they are before the throne of God, and they serve him, day and night, in his temple. And the One who sits upon the throne shall dwell over them.
|
|
Reve
|
Common
|
7:15 |
Therefore, they are before the throne of God and serve him day and night in his temple; and he who sits on the throne will spread his tent over them.
|
|
Reve
|
DRC
|
7:15 |
Therefore, they are before the throne of God: and they serve him day and night in his temple. And he that sitteth on the throne shall dwell over them.
|
|
Reve
|
Darby
|
7:15 |
Therefore are they before the throne ofGod, and serve him day and night in his temple, and he that sits upon the throne shall spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
EMTV
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple. And He that sits on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
Etheridg
|
7:15 |
On account of this they are before the throne of Aloha, and minister to him day and night in his temple. And he who sitteth upon the throne will protect them.
|
|
Reve
|
Geneva15
|
7:15 |
Therefore are they in the presence of the throne of God, and serue him day and night in his Temple, and he that sitteth on the throne, wil dwell among them.
|
|
Reve
|
Godbey
|
7:15 |
On account of this they are before the throne of God, and they worship him day and night in his temple, and the one sitting upon the throne will spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
GodsWord
|
7:15 |
That is why they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will spread his tent over them.
|
|
Reve
|
Haweis
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
ISV
|
7:15 |
That is why: “They are in front of the throne of Godand worshipOr serve him night and day in his temple. The one who sits on the throne will shelter them.
|
|
Reve
|
Jubilee2
|
7:15 |
Therefore, they are before the throne of God and serve him day and night in his temple, and he that is seated on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
KJV
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
KJVA
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
KJVPCE
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
LEB
|
7:15 |
Because of this, they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one who is seated on the throne ⌞will shelter⌟ them.
|
|
Reve
|
LITV
|
7:15 |
Because of this they are before the throne of God, and serve Him day and night in His sanctuary. And He sitting on the throne will spread His tabernacle over them.
|
|
Reve
|
LO
|
7:15 |
therefore, they are before the throne of God, and serve him, day and night, in his temple; and he who sits upon the throne, pitches his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
MKJV
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, and they serve Him day and night in His temple. And He sitting on the throne will dwell among them.
|
|
Reve
|
Montgome
|
7:15 |
For this they are now before the throne of God, and are serving him day and night in his temple. "And He who sits on the throne Will spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
Murdock
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God; and they serve him day and night, in his temple; and he who sitteth on the throne, will protect them:
|
|
Reve
|
NETfree
|
7:15 |
For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.
|
|
Reve
|
NETtext
|
7:15 |
For this reason they are before the throne of God, and they serve him day and night in his temple, and the one seated on the throne will shelter them.
|
|
Reve
|
NHEB
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
NHEBJE
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
NHEBME
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, they serve him day and night in his temple. He who sits on the throne will spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
Noyes
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple; and he that sitteth on the throne will make his abode with them.
|
|
Reve
|
OEB
|
7:15 |
And therefore it is that they are before the throne of God, and are serving him day and night in his Temple; and he who is seated on the throne will shelter them.
|
|
Reve
|
OEBcth
|
7:15 |
And therefore it is that they are before the throne of God, and are serving him day and night in his Temple; and he who is seated on the throne will shelter them.
|
|
Reve
|
OrthJBC
|
7:15 |
Therefore, they are before the kisseh of Hashem and serve Him yomam valailah in His Beis Hamikdash, and the One sitting on the kisseh will pitch the tent of His Mishkan over them. [Yeshayah 4:5]
|
|
Reve
|
RKJNT
|
7:15 |
Therefore, they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he who sits on the throne shall spread his tabernacle over them.
|
|
Reve
|
RLT
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
RNKJV
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of יהוה, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
RWebster
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
Rotherha
|
7:15 |
For this cause, are they before the throne of God, and are rendering divine service unto him, day and night, in his sanctuary; and he that sitteth upon the throne shall spread his tent over them;
|
|
Reve
|
Twenty
|
7:15 |
And therefore it is that they are before the throne of God, and are serving him day and night in his Temple; and he who is seated on the throne will shelter them.
|
|
Reve
|
Tyndale
|
7:15 |
therfore are they in the presence of the seate of God and serve him daye and nyght in hys temple and he that sytteth in the seate wyll dwell amonge them.
|
|
Reve
|
UKJV
|
7:15 |
Therefore are they before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sits on the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
Webster
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, and serve him day and night in his temple: and he that sitteth on the throne will dwell among them.
|
|
Reve
|
Weymouth
|
7:15 |
For this reason they stand before the very throne of God, and render Him service, day after day and night after night, in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne will shelter them in His tent.
|
|
Reve
|
Worsley
|
7:15 |
Therefore they are before the throne of God, and serve Him day and night in his temple: and He that sitteth upon the throne shall dwell among them.
|
|
Reve
|
YLT
|
7:15 |
because of this are they before the throne of God, and they do service to Him day and night in His sanctuary, and He who is sitting upon the throne shall tabernacle over them;
|
|
Reve
|
ABPGRK
|
7:15 |
διά τούτό εισιν ενώπιον του θρόνου του θεού και λατρεύουσιν αυτώ ημέρας και νυκτός εν τω ναώ αυτού και ο καθήμενος επί τω θρόνω σκηνώσει επ΄ αυτούς
|
|
Reve
|
Afr1953
|
7:15 |
Daarom is hulle voor die troon van God en dien Hom dag en nag in sy tempel; en Hy wat op die troon sit, sal sy tent oor hulle oopspan.
|
|
Reve
|
Alb
|
7:15 |
Prandaj edhe janë përpara fronit të Perëndisë dhe i shërbenin atij ditë e natë në tempullin e tij; dhe ai që rri ulur mbi fron do të banojë në mes tyre.
|
|
Reve
|
Antoniad
|
7:15 |
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους
|
|
Reve
|
AraNAV
|
7:15 |
فَلَنْ يَجُوعُوا وَلَنْ يَعْطَشُوا، وَلَنْ تَضْرِبَهُمُ الشَّمْسُ وَلاَ أَيُّ حَرٍّ،
|
|
Reve
|
AraSVD
|
7:15 |
مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ هُمْ أَمَامَ عَرْشِ ٱللهِ، وَيَخْدِمُونَهُ نَهَارًا وَلَيْلًا فِي هَيْكَلِهِ، وَٱلْجَالِسُ عَلَى ٱلْعَرْشِ يَحِلُّ فَوْقَهُمْ.
|
|
Reve
|
ArmWeste
|
7:15 |
Ուստի Աստուծոյ գահին առջեւ են, եւ կը պաշտեն զինք ցերեկ ու գիշեր՝ իր տաճարին մէջ. եւ գահին վրայ բազմողը պիտի բնակի անոնց մէջ:
|
|
Reve
|
Azeri
|
7:15 |
اونلار بئر داها آجليق چکمهيهجکلر، سوسوز اولماياجاقلار، گونون ائستئسي و اؤزگه هر بئر ائستي اونلاري يانديرماياجاقدير.
|
|
Reve
|
BasHauti
|
7:15 |
Halacotz dituc Iaincoaren throno aitzinean, eta hura cerbitzatzen dié egun eta gau haren templean: eta thronoan iarria dena habitaturen duc horiequin.
|
|
Reve
|
Bela
|
7:15 |
За гэта яны цяпер перад тронам Бога і служаць Яму дзень і ноч у храме Ягоным, і Той, Хто сядзіць на троне, будзе жыць у іх.
|
|
Reve
|
BretonNT
|
7:15 |
Dre-se emaint dirak tron Doue hag e servijont anezhañ deiz ha noz en e dempl. An hini a zo azezet war an tron a chomo en o-zouez,
|
|
Reve
|
BulCarig
|
7:15 |
За това са пред престола Божий, и служат нему ден и нощ в неговият храм; и седещият на престола ще разпростре скинията си върху тех.
|
|
Reve
|
BulVeren
|
7:15 |
Затова са пред престола на Бога и Му служат денем и нощем в Неговия храм, и Седящият на престола ще разпростре скинията си върху тях.
|
|
Reve
|
BurCBCM
|
7:15 |
ထို့ကြောင့် သူတို့သည် ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်ရှေ့၌ ရောက်ရှိနေကြလျက် ကိုယ်တော်၏ဗိမာန်တော်တွင် နေ့ညမပြတ် ဝတ်ပြုနေကြခြင်းဖြစ်၏။ ပလ္လင်တော်ပေါ်၌ စံပယ်တော်မူသော ကိုယ်တော်သည်လည်း သူတို့ကို မျက်မှောက်တော်၌ စောင့်ရှောက်ထားတော်မူလိမ့်မည်။-
|
|
Reve
|
BurJudso
|
7:15 |
ထိုကြောင့်၊ ဘုရားသခင်၏ ပလ္လင်တော်ရှေ့မှာ နေရာကိုရ၍၊ ဗိမာန်တော်၌ဘုရားဝတ်ကိုနေ့ညဉ့်မပြတ် ပြုရကြ၏။ ပလ္လင်ပေါ်မှာ ထိုင်တော်မူသော သူသည် သူတို့တွင် ကျိန်းဝပ်တော်မူမည်။
|
|
Reve
|
Byz
|
7:15 |
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω του θρονου σκηνωσει επ αυτους
|
|
Reve
|
CSlEliza
|
7:15 |
сего ради суть пред престолом Божиим и служат Ему день и нощь в церкви Его, и Седяй на престоле вселится в них:
|
|
Reve
|
CebPinad
|
7:15 |
Tungod niini anaa sila sa atubangan sa trono sa Dios, ug nagaalagad kaniya sa maadlaw ug sa magabii sulod sa iyang templo; ug ang nagalingkod sa trono magapanalipod kanila pinaagi sa iyang pagkaanaa.
|
|
Reve
|
Che1860
|
7:15 |
ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏤᎵ ᎦᏍᎩᎸ ᎢᎬᏱᏗᏢ ᏄᎾᏛᏅ, ᎠᎴ ᎪᎱᏍᏗ ᎬᏩᏛᏁᎭ ᎤᏤᎵ ᏗᎦᎳᏫᎢᏍᏗᏱ, ᎢᎦ ᎠᎴ ᎡᏃᏱ ᏗᎬᏩᏜᏓᏍᏗ; ᎠᎴ ᎾᏍᎩ Ꮎ ᎦᏍᎩᎸ ᎤᏬᎵ ᎠᏁᎲ ᎡᎮᏍᏗ.
|
|
Reve
|
ChiNCVs
|
7:15 |
因此,他们可以在 神的宝座前,并且日夜在他的圣所里事奉他。那坐在宝座上的必展开帐幕覆庇他们。
|
|
Reve
|
ChiSB
|
7:15 |
因此,他們得站在天主的寶座前,且在他的殿宇內日夜事奉他;那坐在寶座上的,也必要住在他們中間。
|
|
Reve
|
ChiUn
|
7:15 |
所以,他們在 神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。
|
|
Reve
|
ChiUnL
|
7:15 |
故在上帝座前、晝夜事之於殿中、居於座者、將庇之以幕、
|
|
Reve
|
ChiUns
|
7:15 |
所以,他们在 神宝座前,昼夜在他殿中事奉他。坐宝座的要用帐幕覆庇他们。
|
|
Reve
|
CopNT
|
7:15 |
ⲉⲑⲃⲉⲫⲁⲓ ⲥⲉⲭⲏ ⳿ⲙⲡⲉ⳿ⲙⲑⲟ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲟⲩⲟϩ ⲥⲉϣⲉⲙϣⲓ ⳿ⲙⲙⲟϥ ϧⲉⲛ ⲡⲉϥⲉⲣⲫⲉⲓ ⳿ⲙⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲛⲉⲙ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲟⲩⲟϩ ⲫⲏⲉⲧϩⲉⲙⲥⲓ ϩⲓϫⲉⲛ ⲡⲓ⳿ⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲉϥ⳿ⲉⲉⲣϧⲏⲓⲃⲓ ⳿ⲉϫⲱⲟⲩ.
|
|
Reve
|
CopSahBi
|
7:15 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲉⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲣ ϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Reve
|
CopSahHo
|
7:15 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲥⲉⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲙⲡⲉϥⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
7:15 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲉⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲕⲟ ⲁⲛ
|
|
Reve
|
CopSahid
|
7:15 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲥⲉⲙⲡⲙⲧⲟ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲉⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲉⲩϣⲙϣⲉ ⲛⲁϥ ⲙⲡⲉϩⲟⲟⲩ ⲙⲛ ⲧⲉⲩϣⲏ ϩⲙ ⲡⲉϥⲣⲡⲉ ⲁⲩⲱ ⲡⲉⲧϩⲙⲟⲟⲥ ϩⲓ ⲡⲉϥⲑⲣⲟⲛⲟⲥ ϥⲛⲁⲣϩⲁⲓⲃⲉⲥ ⲉⲣⲟⲟⲩ. ⲛⲥⲉⲛⲁϩⲕⲟ ⲁⲛ
|
|
Reve
|
CroSaric
|
7:15 |
Zato su pred prijestoljem Božjim i služe mu dan i noć u hramu njegovu, i Onaj koji sjedi na prijestolju razapet će Šator svoj nad njima.
|
|
Reve
|
DaNT1819
|
7:15 |
Derfor ere de for Guds Throne og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder paa Thronen, skal udbrede Paulun over dem.
|
|
Reve
|
DaOT1871
|
7:15 |
Derfor ere de foran Guds Trone og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder paa Tronen, skal opslaa sit Telt over dem.
|
|
Reve
|
DaOT1931
|
7:15 |
Derfor ere de foran Guds Trone og tjene ham Dag og Nat i hans Tempel; og han, som sidder paa Tronen, skal opslaa sit Telt over dem.
|
|
Reve
|
Dari
|
7:15 |
به این سبب آن ها در برابر تخت خدا هستند و او را شب و روز در عبادتگاهش خدمت می کنند و آنها در سایۀ آن تخت نشین خواهند بود.
|
|
Reve
|
DutSVV
|
7:15 |
Daarom zijn zij voor den troon van God, en dienen Hem dag en nacht in Zijn tempel; en Die op den troon zit, zal hen overschaduwen.
|
|
Reve
|
DutSVVA
|
7:15 |
Daarom zijn zij voor den troon van God, en dienen Hem dag en nacht in Zijn tempel; en Die op den troon zit, zal hen overschaduwen.
|
|
Reve
|
Elzevir
|
7:15 |
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους
|
|
Reve
|
Esperant
|
7:15 |
Tial ili estas antaŭ la trono de Dio; kaj ili servas al Li tage kaj nokte en Lia templo; kaj la Sidanto sur la trono etendos super ili Sian tabernaklon.
|
|
Reve
|
Est
|
7:15 |
Sellepärast on nad Jumala aujärje ees ja teenivad Teda ööd ja päevad Tema templis. Ja See, Kes aujärjel istub, laotab Oma telgi nende üle.
|
|
Reve
|
FarHezar
|
7:15 |
هم از اینروست که: «اینان در پیشگاه تخت خدایند و شبانهروز او را در معبدش خدمت میکنند؛ و آن تختنشین، خیمة خود را بر آنان میگستراند.
|
|
Reve
|
FarOPV
|
7:15 |
از این جهت پیش روی تخت خدایند و شبانهروز در هیکل او وی راخدمت میکنند و آن تختنشین، خیمه خود را برایشان برپا خواهد داشت.
|
|
Reve
|
FarTPV
|
7:15 |
به این سبب آنها در برابر تخت خدا هستند و او را شب و روز در معبدش خدمت میکنند و آنان در سایهٔ آن تختنشین خواهند بود.
|
|
Reve
|
FinBibli
|
7:15 |
Sentähden ovat he Jumalan istuimen edessä ja palvelevat häntä päivällä ja yöllä hänen templissänsä. Ja se, joka istuimella istuu, asuu heidän päällänsä.
|
|
Reve
|
FinPR
|
7:15 |
Sentähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä päivät ja yöt hänen temppelissään, ja hän, joka valtaistuimella istuu, on levittävä telttamajansa heidän ylitsensä.
|
|
Reve
|
FinPR92
|
7:15 |
Sen tähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä hänen pyhäkössään päivin ja öin, ja hän, joka istuu valtaistuimella, on levittänyt telttansa heidän ylleen.
|
|
Reve
|
FinRK
|
7:15 |
Sen tähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä päivät ja yöt hänen temppelissään, ja hän, joka istuu valtaistuimella, levittää telttamajansa heidän ylleen.
|
|
Reve
|
FinSTLK2
|
7:15 |
Sen tähden he ovat Jumalan valtaistuimen edessä ja palvelevat häntä yötä päivää hänen temppelissään, ja hän, joka valtaistuimella istuu, on levittävä telttamajansa heidän ylitseen.
|
|
Reve
|
FreBBB
|
7:15 |
Voilà pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple, et Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux.
|
|
Reve
|
FreBDM17
|
7:15 |
C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son Temple ; et celui qui est assis sur le trône habitera avec eux.
|
|
Reve
|
FreCramp
|
7:15 |
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son sanctuaire. Et Celui qui est assis sur le trône les abritera sous sa tente ;
|
|
Reve
|
FreGenev
|
7:15 |
C'eft pourquoi ils font devant le trône de Dieu, & le fervent jour & nuit en fon temple : & celui qui eft affis fur le trône habitera avec eux.
|
|
Reve
|
FreJND
|
7:15 |
C’est pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux.
|
|
Reve
|
FreOltra
|
7:15 |
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et qu'ils servent Dieu jour et nuit dans son sanctuaire. Et celui qui est assis sur le trône les abritera:
|
|
Reve
|
FrePGR
|
7:15 |
c'est pourquoi ils se tiennent devant le trône de Dieu, et L'adorent nuit et jour dans Son sanctuaire. Et Celui qui est assis sur le trône dressera au-dessus d'eux Sa tente ;
|
|
Reve
|
FreSegon
|
7:15 |
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et le servent jour et nuit dans son temple. Celui qui est assis sur le trône dressera sa tente sur eux;
|
|
Reve
|
FreStapf
|
7:15 |
voilà pourquoi ils sont devant le trône de Dieu et ils l'adorent nuit et jour dans son Temple, et Celui qui est assis sur le trône établira sa demeure au-dessus d'eux.
|
|
Reve
|
FreSynod
|
7:15 |
C'est pour cela qu'ils sont devant le trône de Dieu, et qu'ils le servent jour et nuit dans son temple; et celui qui est assis sur le trône, les abritera sous sa tente.
|
|
Reve
|
FreVulgG
|
7:15 |
C’est pour cela qu’ils sont devant le trône de Dieu, et ils le servent jour et nuit dans son temple ; et celui qui est assis sur le trône dressera sa tente (habitera) au-dessus d’eux.
|
|
Reve
|
GerAlbre
|
7:15 |
Darum stehen sie nun vor Gottes Thron und dienen ihm bei Tag und Nacht in seinem Tempel; und er, der auf dem Thron sitzt, wird sie in seinem Zelt schützen.
|
|
Reve
|
GerBoLut
|
7:15 |
Darum sind sie vordem Stuhl Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der auf dem Stuhl sitzt, wird uber ihnen wohnen.
|
|
Reve
|
GerElb18
|
7:15 |
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Throne sitzt, wird sein Zelt über ihnen errichten.
|
|
Reve
|
GerElb19
|
7:15 |
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Throne sitzt, wird sein Zelt über ihnen errichten.
|
|
Reve
|
GerGruen
|
7:15 |
Darum stehen sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm in seinem Tempel Tag und Nacht. Der auf dem Throne sitzt, wird unter ihnen sein Zelt aufschlagen.
|
|
Reve
|
GerLeoNA
|
7:15 |
Deshalb sind sie vor dem Thron Gottes, / und sie dienen ihm bei Tag und bei Nacht in seinem Tempel, / und der auf dem Thron sitzt, wird über ihnen zelten. /
|
|
Reve
|
GerLeoRP
|
7:15 |
Deshalb sind sie vor dem Thron Gottes, / und sie dienen ihm bei Tag und bei Nacht in seinem Tempel, / und der auf dem Thron sitzt, wird über ihnen zelten. /
|
|
Reve
|
GerMenge
|
7:15 |
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm bei Tag und bei Nacht in seinem Tempel, und der auf dem Throne Sitzende wird über ihnen wohnen.
|
|
Reve
|
GerNeUe
|
7:15 |
Darum stehen sie vor dem Thron Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel. Und der, der auf dem Thron sitzt, wird ihnen seine Gegenwart schenken.
|
|
Reve
|
GerOffBi
|
7:15 |
Aus diesem Grund (Deshalb) sind sie vor dem Thron Gottes und dienen (verehren) ihm Tag und Nacht in seinem Tempel, und der auf dem Thron Sitzende wird über (bei) ihnen wohnen (sein Zelt aufschlagen).
|
|
Reve
|
GerSch
|
7:15 |
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel; und der auf dem Throne sitzt, wird über ihnen wohnen.
|
|
Reve
|
GerTafel
|
7:15 |
Darum sind sie vor dem Throne Gottes und dienen Ihm Tag und Nacht in Seinem Tempel, und Der auf dem Throne sitzt, wird über ihnen wohnen.
|
|
Reve
|
GerTextb
|
7:15 |
darum sind sie vor dem Throne Gottes, und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel, und der das sitzt auf dem Thron, wird über ihnen sein Zelt errichten.
|
|
Reve
|
GerZurch
|
7:15 |
Deshalb sind sie vor dem Throne Gottes und dienen ihm Tag und Nacht in seinem Tempel, und der auf dem Throne sitzt, wird über ihnen wohnen. (a) Off 21:3
|
|
Reve
|
GreVamva
|
7:15 |
Διά τούτο είναι ενώπιον του θρόνου του Θεού και λατρεύουσιν αυτόν ημέραν και νύκτα εν τω ναώ αυτού, και ο καθήμενος επί του θρόνου θέλει κατασκηνώσει επ' αυτούς.
|
|
Reve
|
Haitian
|
7:15 |
Se poutèt sa, yo kanpe la devan fòtèy Bondye a, lajounen kou lannwit y'ap sèvi nan tanp li a. Moun ki chita sou fòtèy la ap toujou la pou pwoteje yo.
|
|
Reve
|
HebDelit
|
7:15 |
לָכֵן הִנָּם לִפְנֵי כִסֵּא הָאֱלֹהִים וּמְשָׁרְתִים אוֹתוֹ בְּהֵיכָלוֹ יוֹמָם וָלָיְלָה וְהַיּשֵׁב עַל־הַכִּסֵּא יִתֵּן מִשְׁכָּנוֹ עֲלֵיהֶם׃
|
|
Reve
|
HebModer
|
7:15 |
לכן הנם לפני כסא האלהים ומשרתים אותו בהיכלו יומם ולילה והישב על הכסא יתן משכנו עליהם׃
|
|
Reve
|
HunKNB
|
7:15 |
Ezért vannak Isten trónja előtt, és éjjel-nappal szolgálnak neki templomában; és aki a trónon ül , fölöttük lakik.
|
|
Reve
|
HunKar
|
7:15 |
Ezért vannak az Isten királyiszéke előtt; és szolgálnak neki éjjel és nappal az ő templomában; és a ki a királyiszékben ül, kiterjeszti sátorát felettök.
|
|
Reve
|
HunRUF
|
7:15 |
Ezért vannak az Isten trónja előtt, és szolgálnak neki éjjel és nappal az ő templomában, és a trónon ülő velük lakik.
|
|
Reve
|
HunUj
|
7:15 |
Ezért vannak az Isten trónusa előtt, és szolgálják őt éjjel és nappal az ő templomában, és a trónuson ülő velük lakik.
|
|
Reve
|
ItaDio
|
7:15 |
Perciò sono davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte, nel suo tempio; e colui che siede sopra il trono tenderà sopra loro il suo padiglione.
|
|
Reve
|
ItaRive
|
7:15 |
Perciò son davanti al trono di Dio, e gli servono giorno e notte nel suo tempio; e Colui che siede sul trono spiegherà su loro la sua tenda.
|
|
Reve
|
JapBungo
|
7:15 |
この故に神の御座の前にありて、晝も夜もその聖所にて神に事ふ。御座に坐したまふ者は彼らの上に幕屋を張り給ふべし。
|
|
Reve
|
JapKougo
|
7:15 |
それだから彼らは、神の御座の前におり、昼も夜もその聖所で神に仕えているのである。御座にいますかたは、彼らの上に幕屋を張って共に住まわれるであろう。
|
|
Reve
|
JapRague
|
7:15 |
故に神の玉座の前に在りて、其[聖]殿に於て日夜之に事へ奉り、又玉座に坐し給ふものは、彼等の上に幕屋を張り給ふべし。
|
|
Reve
|
KLV
|
7:15 |
vaj chaH 'oH qaSpa' the quS'a' vo' joH'a', chaH toy' ghaH jaj je ram Daq Daj lalDan qach. ghaH 'Iv sits Daq the quS'a' DichDaq ngeH Daj tabernacle Dung chaH.
|
|
Reve
|
Kapingam
|
7:15 |
Deelaa-laa gaa-tuu-iei digaula i-mua di lohongo-king o God mo-di hai-hegau gi Mee i-di boo mo-di aa i-lodo dono Hale Daumaha. Tangada dela e-noho i-hongo di lohongo-king e-madamada humalia i digaula mai dono noho i nadau baahi.
|
|
Reve
|
Kaz
|
7:15 |
Сондықтан олар Құдайдың тағының алдында тұрып, Оған күні-түні киелі үйінде қызмет етеді. Тақта отырған Құдай олардың арасында бірге тұрып, баспана болады.
|
|
Reve
|
Kekchi
|
7:15 |
Joˈcan ut nak cuanqueb chiru lix lokˈlaj cˈojariba̱l li Dios ut nequeˈcˈanjelac chiru chi kˈek chi cutan saˈ lix templo. Ut li cˈojcˈo saˈ lix lokˈlaj cˈojariba̱l, aˈan ta̱ilok reheb xban nak aˈan cua̱nk riqˈuineb.
|
|
Reve
|
KhmerNT
|
7:15 |
ហេតុនេះហើយបានជាពួកគេស្ថិតនៅមុខបល្ល័ង្ករបស់ព្រះជាម្ចាស់ ទាំងបម្រើព្រះអង្គទាំងយប់ទាំងថ្ងៃនៅក្នុងព្រះវិហាររបស់ព្រះអង្គ ហើយព្រះអង្គដែលគង់លើបល្ល័ង្កនោះ ព្រះអង្គនឹងពន្លាតរោងរបស់ព្រះអង្គលើពួកគេ។
|
|
Reve
|
KorHKJV
|
7:15 |
그러므로 그들이 하나님의 왕좌 앞에 있고 또 그분의 성전에서 밤낮으로 그분을 섬기느니라. 또한 왕좌에 앉으신 분께서 그들 가운데 거하실 터인즉
|
|
Reve
|
KorRV
|
7:15 |
그러므로 그들이 하나님의 보좌 앞에 있고 또 그의 성전에서 밤낮 하나님을 섬기매 보좌에 앉으신 이가 그들 위에 장막을 치시리니
|
|
Reve
|
Latvian
|
7:15 |
Tāpēc tie ir Dieva troņa priekšā un kalpo Viņam dienu un nakti Viņa svētnīcā; un Tas, kas sēž tronī, mājos pār viņiem.
|
|
Reve
|
LinVB
|
7:15 |
Yangó wâná batélémí o bosó bwa ngwendé ya Nzámbe ; bakosálelaka yě butú mói o témpelo ya yě ; Oyo afándí o ngwendé akotandela bangó éma ya yě.
|
|
Reve
|
LtKBB
|
7:15 |
Todėl jie yra prieš Dievo sostą ir tarnauja Jam dieną ir naktį Jo šventykloje, o Sėdintysis soste išskleis ant jų savo palapinę.
|
|
Reve
|
LvGluck8
|
7:15 |
Tādēļ tie ir Dieva goda krēsla priekšā un Viņam kalpo dienām un naktīm Viņa namā, un kas sēž uz tā goda krēsla, Tas tos apēnos.
|
|
Reve
|
Mal1910
|
7:15 |
അതുകൊണ്ടു അവർ ദൈവത്തിന്റെ സിംഹാസനത്തിൻ മുമ്പിൽ ഇരുന്നു അവന്റെ ആലയത്തിൽ രാപ്പകൽ അവനെ ആരാധിക്കുന്നു; സിംഹാസനത്തിൽ ഇരിക്കുന്നവൻ അവൎക്കു കൂടാരം ആയിരിക്കും.
|
|
Reve
|
Maori
|
7:15 |
Koia ratou e noho nei i mua i te torona o te Atua, e mahi nei ki a ia i te ao, i te po, i roto i tona whare: a ma tera e noho ra i runga i te torona e hipoki tona tapenakara ki runga i a ratou.
|
|
Reve
|
Mg1865
|
7:15 |
Ary noho izany ny akanjony nosasany sy mitoetra eo anoloan’ ny seza fiandrianan’ Andriamanitra izy ka manompo Azy andro aman’ alina eo amin’ ny tempoliny; ary Ilay mipetraka eo ambonin’ ny seza fiandrianana dia hamelatra ny trano-lainy handrakotra ary.
|
|
Reve
|
MonKJV
|
7:15 |
Тийм учраас тэд Шүтээний хаан суудлын өмнө байдаг бөгөөд түүнд сүм дотор нь өдөр болон шөнө үйлчилдэг. Бас хаан суудал дээр залрагч нь тэдний дунд орших болно.
|
|
Reve
|
MorphGNT
|
7:15 |
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τοῦ θρόνου⸃ σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
|
|
Reve
|
Ndebele
|
7:15 |
Ngakho baphambi kwesihlalo sobukhosi sikaNkulunkulu, bamkhonza emini lebusuku ethempelini lakhe; lohleziyo esihlalweni sobukhosi uzabasibekela.
|
|
Reve
|
NlCanisi
|
7:15 |
Daarom bevinden ze zich voor Gods troon, Dienen Hem dag en nacht in zijn tempel! Die op de troon is gezeten, Zal zijn tent over hen spannen!
|
|
Reve
|
NorBroed
|
7:15 |
På grunn av dette er de framfor tronen til gud, og tjener ham dag og natt i templet hans; og den som sitter på tronen skal telte over dem.
|
|
Reve
|
NorSMB
|
7:15 |
Difor er dei for Guds kongsstol og tener honom dag og natt i hans tempel; og han som sit på stolen, skal reisa sin bustad yver deim.
|
|
Reve
|
Norsk
|
7:15 |
Derfor er de for Guds trone og tjener ham dag og natt i hans tempel, og han som sitter på tronen, skal reise sin bolig over dem.
|
|
Reve
|
Northern
|
7:15 |
Buna görə də Onlar Allahın taxtının önündədir, Gecə-gündüz məbədində Ona ibadət edirlər. Taxtda Oturan da Onların üzərində məskən salacaq.
|
|
Reve
|
Peshitta
|
7:15 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܬܝܗܘܢ ܩܕܡ ܟܘܪܤܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܫܡܫܝܢ ܠܗ ܐܝܡܡܐ ܘܠܠܝܐ ܒܗܝܟܠܗ ܘܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܤܝܐ ܢܓܢ ܥܠܝܗܘܢ ܀
|
|
Reve
|
PohnOld
|
7:15 |
I me re mikier mon mol en Kot, o papa i ni ran o ni pong nan sapwilim a im en kaudok, o me kaipokedi pon mol o, pan apapwali irail.
|
|
Reve
|
Pohnpeia
|
7:15 |
Ihme re mihmihki mwohn mwoalen Koht oh kin papah ni rahn nipwong nan tehnpese. Me ketiket nan mwoahlo, ih me pahn kin ketin apwalih irail.
|
|
Reve
|
PolGdans
|
7:15 |
Dlatego są przed stolicą Bożą i służą mu we dnie i w nocy w kościele jego, a ten, który siedzi na stolicy, jako namiotem zasłoni ich.
|
|
Reve
|
PolUGdan
|
7:15 |
Dlatego są przed tronem Boga i służą mu we dnie i w nocy w jego świątyni, a zasiadający na tronie osłoni ich sobą jak namiotem.
|
|
Reve
|
PorAR
|
7:15 |
Por isso estão diante do trono de Deus, e o servem de dia e de noite no seu santuário; e aquele que está assentado sobre o trono estenderá o seu tabernáculo sobre eles.
|
|
Reve
|
PorAlmei
|
7:15 |
Por isso estão diante do throno de Deus, e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquelle que está assentado sobre o throno os cobrirá com a sua sombra.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
7:15 |
Por isso eles estão diante do trono de Deus, e servem a ele dia e noite no templo dele; e aquele que está sentado sobre o trono armará sua tenda e habitará com eles.
|
|
Reve
|
PorBLivr
|
7:15 |
Por isso eles estão diante do trono de Deus, e servem a ele dia e noite no templo dele; e aquele que está sentado sobre o trono armará sua tenda e habitará com eles.
|
|
Reve
|
PorCap
|
7:15 |
*Por isso, estão diante do trono de Deus e servem-no, noite e dia, no seu santuário, e o que está sentado no trono abrigá-los-á na sua tenda.
|
|
Reve
|
RomCor
|
7:15 |
Pentru aceasta stau ei înaintea scaunului de domnie al lui Dumnezeu şi-I slujesc zi şi noapte în Templul Lui. Cel ce şade pe scaunul de domnie îşi va întinde peste ei cortul Lui.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
7:15 |
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.
|
|
Reve
|
RusSynod
|
7:15 |
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.
|
|
Reve
|
RusVZh
|
7:15 |
За это они пребывают ныне перед престолом Бога и служат Ему день и ночь в храме Его, и Сидящий на престоле будет обитать в них.
|
|
Reve
|
SBLGNT
|
7:15 |
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ ⸂τοῦ θρόνου⸃ σκηνώσει ἐπʼ αὐτούς.
|
|
Reve
|
Shona
|
7:15 |
Nekuda kweizvi vari pamberi pechigaro cheushe chaMwari, vanomushumira masikati neusiku mutembere yake; uye anogara pachigaro cheushe achatandavadza tende pamusoro pavo.
|
|
Reve
|
SloChras
|
7:15 |
Zato so pred prestolom Božjim in mu služijo noč in dan v svetišču njegovem, in sedeči na prestolu razpne svoj šator nad njimi.
|
|
Reve
|
SloKJV
|
7:15 |
§ Zato so pred Božjim prestolom in v njegovem templju mu služijo dan in noč, in tisti, ki sedi na prestolu, bo prebival med njimi.
|
|
Reve
|
SloStrit
|
7:15 |
Zato so pred prestolom Božjim in strežejo mu noč in dan v svetišči njegovem. In sedeči na prestolu bode prebival nad njimi.
|
|
Reve
|
SomKQA
|
7:15 |
Sidaas daraaddeed waxay joogaan carshiga Ilaah hortiisa; oo waxay isaga ugu adeegaan macbudkiisa habeen iyo maalinba; oo kan carshiga ku fadhiyaana wuxuu dushooda ka dhisan doonaa taambuuggiisa.
|
|
Reve
|
SpaPlate
|
7:15 |
Por eso están delante del trono de Dios, y le adoran día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono fijará su morada con ellos.
|
|
Reve
|
SpaRV
|
7:15 |
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo: y el que está sentado en el trono tenderá su pabellón sobre ellos.
|
|
Reve
|
SpaRV186
|
7:15 |
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo; y el que está sentado en el trono morará entre ellos.
|
|
Reve
|
SpaRV190
|
7:15 |
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven día y noche en su templo: y el que está sentado en el trono tenderá su pabellón sobre ellos.
|
|
Reve
|
SpaVNT
|
7:15 |
Por esto están delante del trono de Dios, y le sirven dia y noche en su templo: y el que está sentado en el trono tenderá su pabellon sobre ellos.
|
|
Reve
|
SrKDEkav
|
7:15 |
Зато су пред престолом Божијим, и служе Му дан и ноћ у цркви Његовој; и Онај што седи на престолу уселиће се у њих.
|
|
Reve
|
SrKDIjek
|
7:15 |
За то су пред пријестолом Божијим, и служе му дан и ноћ у цркви његовој; и онај што сједи на пријестолу уселиће се у њих.
|
|
Reve
|
StatResG
|
7:15 |
Διὰ τοῦτό, εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ ˚Θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπʼ αὐτούς.
|
|
Reve
|
Swahili
|
7:15 |
Ndiyo maana wako mbele ya kiti cha enzi cha Mungu. Humtumikia Mungu mchana na usiku katika Hekalu lake; naye aketiye juu ya kiti cha enzi atatandaza hema lake juu yao kuwalinda.
|
|
Reve
|
Swe1917
|
7:15 |
Därför stå de inför Guds tron och tjäna honom, dag och natt, i hans tempel. Och han som sitter på tronen skall slå upp sitt tabernakel över dem.
|
|
Reve
|
SweFolk
|
7:15 |
Därför står de inför Guds tron och tjänar honom dag och natt i hans tempel, och han som sitter på tronen ska slå upp sitt tält över dem.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
7:15 |
Derföre äro de för Guds stol, och tjena honom dag och natt uti hans tempel; och den på stolen sitter, skall bo öfver dem.
|
|
Reve
|
SweKarlX
|
7:15 |
Derföre äro de för Guds stol, och tjena honom dag och natt uti hans tempel; och den på stolen sitter, skall bo öfver dem.
|
|
Reve
|
TNT
|
7:15 |
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ· καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τοῦ θρόνου σκηνώσει ἐπ᾽ αὐτούς.
|
|
Reve
|
TR
|
7:15 |
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους
|
|
Reve
|
TagAngBi
|
7:15 |
Kaya't sila'y nasa harapan ng luklukan ng Dios; at nangaglilingkod sa kaniya araw at gabi sa kaniyang templo: at siyang nakaupo sa luklukan, ay lulukuban sila ng kaniyang tabernakulo.
|
|
Reve
|
Tausug
|
7:15 |
Na, hangkan bihaun, “Yan sila duun nagtitindug ha alupan sin kursi sin Tuhan. Dūm-adlaw wayruun paghali nila maghinang ha lawman sin Tuhan. Iban in sila yan iyuukuman sin Tuhan, amu in limilingkud ha kursi.
|
|
Reve
|
ThaiKJV
|
7:15 |
เพราะเหตุนั้นเขาทั้งหลายจึงได้อยู่หน้าพระที่นั่งของพระเจ้า และปรนนิบัติพระองค์ในพระวิหารของพระองค์ทั้งกลางวันและกลางคืน และพระองค์ผู้ประทับบนพระที่นั่งจะสถิตอยู่ท่ามกลางเขาเหล่านั้น
|
|
Reve
|
Tisch
|
7:15 |
διὰ τοῦτό εἰσιν ἐνώπιον τοῦ θρόνου τοῦ θεοῦ, καὶ λατρεύουσιν αὐτῷ ἡμέρας καὶ νυκτὸς ἐν τῷ ναῷ αὐτοῦ, καὶ ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ σκηνώσει ἐπ’ αὐτούς.
|
|
Reve
|
TpiKJPB
|
7:15 |
Olsem na ol i stap long ai bilong sia king bilong God, na wokim wok long em san na nait insait long tempel bilong em. Na em husat i sindaun long sia king bai stap namel long ol.
|
|
Reve
|
TurHADI
|
7:15 |
Bunun için Allah’ın tahtı önünde duruyor, mabedinde gece gündüz O’na ibadet ediyorlar. Bundan böyle tahtta oturan Allah’ın himayesindedirler.
|
|
Reve
|
TurNTB
|
7:15 |
Bunun için, “Tanrı'nın tahtı önünde duruyor, Tapınağında gece gündüz O'na tapınıyorlar. Tahtta oturan, çadırını onların üzerine gerecek.
|
|
Reve
|
UkrKulis
|
7:15 |
Тим то вони перед престолом Бога, і служять Йому день і ніч в храмі Його; і Сидячий на престолі оселить ся в них.
|
|
Reve
|
UkrOgien
|
7:15 |
Тому́ то вони перед Божим престолом, і в храмі Його день і ніч Йому служать. А „Той, Хто сидить на престолі, розтя́гне наме́та над ними“.
|
|
Reve
|
Uma
|
7:15 |
Toe pai' mokore-ramo hi nyanyoa Pohuraa Alata'ala, mpopue' -i butu eo-na pai' butu bengi-na hi rala Tomi Pepuea'. Pai' Alata'ala to mohura hi Pohuraa-na toe mpodoo-ra pai' mpokamoui-ra.
|
|
Reve
|
UrduGeo
|
7:15 |
اِس لئے وہ اللہ کے تخت کے سامنے کھڑے ہیں اور دن رات اُس کے گھر میں اُس کی خدمت کرتے ہیں۔ اور تخت پر بیٹھا ہوا اُن کو پناہ دے گا۔
|
|
Reve
|
UrduGeoD
|
7:15 |
इसलिए वह अल्लाह के तख़्त के सामने खड़े हैं और दिन-रात उसके घर में उस की ख़िदमत करते हैं। और तख़्त पर बैठा हुआ उनको पनाह देगा।
|
|
Reve
|
UrduGeoR
|
7:15 |
Is lie wuh Allāh ke taḳht ke sāmne khaṛe haiṅ aur din rāt us ke ghar meṅ us kī ḳhidmat karte haiṅ. Aur taḳht par baiṭhā huā un ko panāh degā.
|
|
Reve
|
UyCyr
|
7:15 |
Шуниң үчүн улар Худаниң тәхтиниң алдида туруп, Худаниң ибадәтханисида кечә-күндүз Униң хизмитидә болиду. Тәхттә олтарғучи Худа уларға сайивәндур.
|
|
Reve
|
VieLCCMN
|
7:15 |
Vì thế, họ được chầu trước ngai Thiên Chúa, đêm ngày thờ phượng trong Đền Thờ của Người ; Đấng ngự trên ngai sẽ căng lều của Người cho họ trú ẩn.
|
|
Reve
|
Viet
|
7:15 |
Ấy vì đó mà chúng được ở trước ngôi Ðức Chúa Trời, và ngày đêm hầu việc Ngài trong đền Ngài; còn Ðấng ngồi trên ngôi sẽ che chở chúng dưới trại Ngài.
|
|
Reve
|
VietNVB
|
7:15 |
Vì thế,Họ được ở trước ngai Đức Chúa Trời,Ngày đêm phục vụ Ngài trong thánh điện của NgàiVà Đấng ngự trên ngai sẽ bao phủ họ bằng sự hiện diện của Ngài.
|
|
Reve
|
WHNU
|
7:15 |
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι του θρονου σκηνωσει επ αυτους
|
|
Reve
|
WelBeibl
|
7:15 |
Dyna pam maen nhw yma'n sefyll o flaen gorsedd Duw, ac yn ei wasanaethu yn ei deml ddydd a nos. Bydd yr Un sy'n eistedd ar yr orsedd yn eu cadw nhw'n saff.
|
|
Reve
|
Wycliffe
|
7:15 |
Therfor thei ben bifor the trone of God, and seruen to hym dai and niyt, in his temple. And he that sittith in the trone, dwellith on hem.
|
|
Reve
|
f35
|
7:15 |
δια τουτο εισιν ενωπιον του θρονου του θεου και λατρευουσιν αυτω ημερας και νυκτος εν τω ναω αυτου και ο καθημενος επι τω θρονω σκηνωσει επ αυτους
|
|
Reve
|
sml_BL_2
|
7:15 |
Ya he' sababanna angkan sigām an'ngge ma alopan tingkō'an Tuhan. Maghinang sigām ma iya llaw-sangom ma tongod pangarapan ni iya. Nihampanan sigām e' Tuhan, ya aningkō' ma tingkō'anna bangsahan. Asalamat sigām ma haddaratna.
|
|
Reve
|
vlsJoNT
|
7:15 |
Daarom zijn zij voor den troon van God, en dienen Hem dag en nacht in zijn tempel, en die op den troon zit zal zijn tent over hen uitspannen.
|