Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 13:1  Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God.
Roma EMTV 13:1  Let every person submit to the governing authorities. For there is no authority except by God, and the authorities that exist are established by God.
Roma NHEBJE 13:1  Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
Roma Etheridg 13:1  LET every soul to the powers of dominion be subject. For there is no power that is not from Aloha, and the powers that be, of Aloha are they instituted.
Roma ABP 13:1  Every soul [2to authorities 3being superior 1be submitted]! [3no 1For 2there is] authority unless from God; and the ones being authorities [2by 3God 1are ordered].
Roma NHEBME 13:1  Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
Roma Rotherha 13:1  Let, every soul, unto protecting authorities be in subjection; for there is no authority save by God, and, they that are in being, have by God been arranged,—
Roma LEB 13:1  Let every person be subject to the governing authorities, for there is no authority except by God, and those that exist are put in place by God.
Roma BWE 13:1  Every person must obey the rulers over him. Every ruler has his power from God. And the rulers are put there by God.
Roma Twenty 13:1  Let every one obey the supreme Authorities. For no Authority exists except by the will of God, and the existing Authorities have been appointed by God.
Roma ISV 13:1  Obey Your GovernmentEvery person must be subject to the governing authorities, for no authority exists except by God's permission.Lit. except by God The existing authorities have been established by God,
Roma RNKJV 13:1  Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of יהוה: the powers that be are ordained of יהוה.
Roma Jubilee2 13:1  Let every soul submit itself to the higher powers. For there is no power but of God, and the powers that be are ordained of God.
Roma Webster 13:1  Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God.
Roma Darby 13:1  Let every soul be subject to the authorities that are above [him]. For there is no authority except fromGod; and those that exist are set up byGod.
Roma OEB 13:1  Let everyone obey the supreme Authorities. For no Authority exists except by the will of God, and the existing Authorities have been appointed by God.
Roma ASV 13:1  Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
Roma Anderson 13:1  Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority but from God: the authorities that are, have been appointed by God.
Roma Godbey 13:1  Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority except that which is from God; and the existing authorities have been ordained of God.
Roma LITV 13:1  Let every soul be subject to higher authorities, for there is no authority except from God, but the existing authorities have been ordained by God.
Roma Geneva15 13:1  Let euery soule be subiect vnto the higher powers: for there is no power but of God: and the powers that be, are ordeined of God.
Roma Montgome 13:1  Every one should be in the higher authorities; for there is no authority apart from God. The authorities that now exist have been appointed by God.
Roma CPDV 13:1  Let every soul be subject to higher authorities. For there is no authority except from God and those who have been ordained by God.
Roma Weymouth 13:1  Let every individual be obedient to those who rule over him; for no one is a ruler except by God's permission, and our present rulers have had their rank and power assigned to them by Him.
Roma LO 13:1  Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God; and those that exist are placed under God.
Roma Common 13:1  Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist have been instituted by God.
Roma BBE 13:1  Let everyone put himself under the authority of the higher powers, because there is no power which is not of God, and all powers are ordered by God.
Roma Worsley 13:1  Let every soul be subject to the powers that are over them: for there is no such power but from God: the powers that are over men, are appointed by God.
Roma DRC 13:1  Let every soul be subject to higher powers. For there is no power but from God: and those that are ordained of God.
Roma Haweis 13:1  LET every soul be subject to the superior powers: for there is no power but from God; the existing powers are appointed by God.
Roma GodsWord 13:1  Every person should obey the government in power. No government would exist if it hadn't been established by God. The governments which exist have been put in place by God.
Roma Tyndale 13:1  Let every soule submit him selfe vnto the auctorite of ye hyer powers. For there is no power but of God.
Roma KJVPCE 13:1  LET every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Roma NETfree 13:1  Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God's appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
Roma RKJNT 13:1  Let every man be subject to the governing authorities. For there is no authority but from God: and those authorities that exist have been ordained by God.
Roma AFV2020 13:1  Let everyone be subject to the higher authorities because there is no authority except from God; and those authorities that exist have been instituted by God;
Roma NHEB 13:1  Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
Roma OEBcth 13:1  Let everyone obey the supreme Authorities. For no Authority exists except by the will of God, and the existing Authorities have been appointed by God.
Roma NETtext 13:1  Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God's appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
Roma UKJV 13:1  Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Roma Noyes 13:1  Let every one submit to the authorities that are over him; for there is no authority which is not from God: and the authorities which exist have been ordained by God.
Roma KJV 13:1  Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Roma KJVA 13:1  Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Roma AKJV 13:1  Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
Roma RLT 13:1  Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no authority but of God: the powers that be are ordained of God.
Roma OrthJBC 13:1  Let kol nefesh (every soul, person) be subject to the official governing authorities. For there is no memshalah (government) except given by Hashem, and the powers that be have been established by G-d.
Roma MKJV 13:1  Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority but of God; the authorities that exist are ordained by God.
Roma YLT 13:1  Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,
Roma Murdock 13:1  Let every soul be subject to the authorities of magistracy. For there is no authority which is not from God: and the authorities which exist, are established by God.
Roma ACV 13:1  Let every soul be subject to offices of authority that rank higher. For there is no office of authority if not by God, and the offices of authority that are by God are those that have been instituted.
Roma VulgSist 13:1  Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit: Non est enim potestas nisi a Deo: quae autem sunt a Deo, ordinata sunt.
Roma VulgCont 13:1  Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit: Non est enim potestas nisi a Deo: quæ autem sunt, a Deo ordinatæ sunt.
Roma Vulgate 13:1  omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit non est enim potestas nisi a Deo quae autem sunt a Deo ordinatae sunt
Roma VulgHetz 13:1  Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit: Non est enim potestas nisi a Deo: quæ autem sunt, a Deo ordinatæ sunt.
Roma VulgClem 13:1  Omnis anima potestatibus sublimioribus subdita sit : non est enim potestas nisi a Deo : quæ autem sunt, a Deo ordinatæ sunt.
Roma CzeBKR 13:1  Každá duše vrchnostem poddána buď. Neboť není vrchnosti, jediné od Boha, a kteréž vrchnosti jsou, od Boha zřízené jsou.
Roma CzeB21 13:1  Každý ať se podřizuje vládnoucí moci. Veškerá moc je totiž od Boha, takže současné vlády jsou zřízeny od Boha.
Roma CzeCEP 13:1  Každý ať se podřizuje vládní moci, neboť není moci, leč od Boha. Ty, které jsou, jsou zřízeny od Boha,
Roma CzeCSP 13:1  Každá duše ať se podřizuje nadřízeným autoritám, neboť není autority, leč od Boha. Ty, které jsou, jsou zřízeny od Boha,
Roma PorBLivr 13:1  Toda pessoa esteja sujeita às autoridades superiores, porque não há autoridade que não seja da parte de Deus; e as que existem são ordenadas por Deus.
Roma Mg1865 13:1  Aoka ny olona rehetra samy hanaiky ny fahefana lehibe. Fa tsy misy fahefana afa-tsy izay avy amin’ Andriamanitra; fa izay misy dia voatendrin’ Andriamanitra.
Roma CopNT 13:1  ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓ⳿ⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓ⳿ⲁ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲥⲉⲑⲏϣ.
Roma FinPR 13:1  Jokainen olkoon alamainen sille esivallalle, jonka vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muutoin kuin Jumalalta; ne, jotka ovat, ovat Jumalan asettamat.
Roma NorBroed 13:1  Enhver sjel skal underordne seg de overordnede makter. For det er ingen makt hvis ikke fra gud, og de makter som er, er fastsatt av gud.
Roma FinRK 13:1  Jokaisen tulee olla alamainen sille esivallalle, jonka alainen hän on. Eihän ole esivaltaa, joka ei olisi Jumalalta. Ne esivallat, jotka ovat olemassa, ovat Jumalan asettamia.
Roma ChiSB 13:1  人要服從上級有權柄的人,因為沒有權柄不是從天主來的,所有的權柄都是由天主規定的。
Roma CopSahBi 13:1  ⲙⲁⲣⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙⲛ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 13:1  在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。
Roma BulVeren 13:1  Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога.
Roma AraSVD 13:1  لِتَخْضَعْ كُلُّ نَفْسٍ لِلسَّلَاطِينِ ٱلْفَائِقَةِ، لِأَنَّهُ لَيْسَ سُلْطَانٌ إِلَّا مِنَ ٱللهِ، وَٱلسَّلَاطِينُ ٱلْكَائِنَةُ هِيَ مُرَتَّبَةٌ مِنَ ٱللهِ،
Roma Shona 13:1  Mweya umwe neumwe ngauzviise pasi pemasimba epamusoro; nokuti hakuna simba kunze kwerakabva kuna Mwari; masimba aripo akagadzwa naMwari.
Roma Esperant 13:1  Ĉiu animo submetiĝu al la superaj aŭtoritatoj, ĉar ne ekzistas aŭtoritato, krom de Dio; kaj tiuj, kiuj ekzistas, estas starigitaj de Dio.
Roma ThaiKJV 13:1  ทุกคนจงยอมอยู่ใต้บังคับของผู้ที่มีอำนาจ เพราะว่าไม่มีอำนาจใดเลยที่มิได้มาจากพระเจ้า และผู้ที่ทรงอำนาจนั้นพระเจ้าทรงแต่งตั้งขึ้น
Roma BurJudso 13:1  အစိုရသော မင်းအာဏာစက်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို လူတိုင်းဝန်ခံစေ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ အခွင့်မရှိလျှင်၊ မင်းအာဏာစက်မရှိ။ အာဏာစက်ရှိသမျှသည် ဘုရားသခင် ခန့်ထားတော်မူရာဖြစ်သတည်း။
Roma SBLGNT 13:1  Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ ⸀οὖσαι ⸀ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
Roma FarTPV 13:1  همه باید از اولیای امور اطاعت نمایند، زیرا بدون اجازهٔ خدا هیچ قدرتی وجود ندارد و زمامداران فعلی را خدا منصوب كرده است.
Roma UrduGeoR 13:1  Har shaḳhs iḳhtiyār rakhne wāle hukmrānoṅ ke tābe rahe, kyoṅki tamām iḳhtiyār Allāh kī taraf se hai. Jo iḳhtiyār rakhte haiṅ unheṅ Allāh kī taraf se muqarrar kiyā gayā hai.
Roma SweFolk 13:1  Varje människa ska underordna sig den överhet hon har över sig. Det finns ingen överhet som inte är av Gud, och den som finns är tillsatt av honom.
Roma TNT 13:1  Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
Roma GerSch 13:1  Jedermann sei den obrigkeitlichen Gewalten untertan; denn es gibt keine Obrigkeit, die nicht von Gott wäre; die vorhandenen aber sind von Gott verordnet.
Roma TagAngBi 13:1  Ang bawa't kaluluwa ay pasakop sa matataas na kapangyarihan: sapagka't walang kapangyarihan na hindi mula sa Dios; at ang mga kapangyarihang yao'y hinirang ng Dios.
Roma FinSTLK2 13:1  Jokainen sielu olkoon alamainen niille valloille, joiden vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muuten kuin Jumalalta. Vallat, jotka ovat, ovat Jumalan asettamia.
Roma Dari 13:1  همه باید از اولیاء امور اطاعت نمایند، زیرا بدون اجازۀ خدا هیچ قدرتی وجود ندارد و صاحبانِ قدرت فعلی را خدا مقرر کرده است.
Roma SomKQA 13:1  Naf waluba ha ka dambayso kuwa amarka sare leh, waayo, amar ma jiro kan Ilaah ka yimaada mooyaane. Kuwa jirana Ilaah baa ka dhigay kuwa amar leh.
Roma NorSMB 13:1  Kvar mann skal vera lydug mot dei fyresette styremagter. For det finst ikkje styremagt utan av Gud, men dei som finst, deim hev Gud skipa,
Roma Alb 13:1  Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia.
Roma GerLeoRP 13:1  Jede Menschenseele soll sich den regierenden Staatsmächten unterordnen. Es gibt nämlich keine Staatsmacht außer von Gott, und die bestehenden Staatsmächte sind von Gott verordnet.
Roma UyCyr 13:1  Һәммә адәм һөкүмәткә бойсунуши керәк. Чүнки һәр қандақ һакимийәт Худадин кәлгән һәм һөкүмәтни Худа Өзи тиклигән.
Roma KorHKJV 13:1  모든 혼은 더 높은 권력들에 복종할지니 하나님으로부터 나지 않은 권력이 없으며 이미 있는 권력들도 하나님께서 임명하셨느니라.
Roma MorphGNT 13:1  Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ ⸀οὖσαι ⸀ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
Roma SrKDIjek 13:1  Свака душа да се покорава властима које владају; јер нема власти да није од Бога, а што су власти, од Бога су постављене.
Roma Wycliffe 13:1  Euery soule be suget to heiyere powers. For ther is no power but of God, and tho thingis that ben of God, ben ordeyned.
Roma Mal1910 13:1  ഏതു മനുഷ്യനും ശ്രേഷ്ഠാധികാരങ്ങൾക്കു കീഴടങ്ങട്ടെ. ദൈവത്താലല്ലാതെ ഒരധികാരവുമില്ലല്ലോ; ഉള്ള അധികാരങ്ങളോ ദൈവത്താൽ നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
Roma KorRV 13:1  각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라 권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신 바라
Roma Azeri 13:1  هرکس حؤکومت منصبلرئنه تابع اولسون، چونکي اِله بئر حؤکومت يوخدور کي، تاري طرفئندن اولماسين و مؤوجود اولان حؤکومتلر ده تاري طرفئندن تعيئن اولونوب.
Roma SweKarlX 13:1  Hvar och en vare Öfverhetene, som väldet hafver, underdånig; ty ingen Öfverhet är, utan af Gudi; den Öfverhet, som är, hon är skickad af Gudi
Roma KLV 13:1  chaw' Hoch qa' taH Daq subjection Daq the higher authorities, vaD pa' ghaH ghobe' authority except vo' joH'a', je chaH 'Iv exist 'oH ordained Sum joH'a'.
Roma ItaDio 13:1  OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate.
Roma RusSynod 13:1  Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
Roma CSlEliza 13:1  Всяка душа властем предержащым да повинуется: несть бо власть аще не от Бога, сущыя же власти от Бога учинены суть.
Roma ABPGRK 13:1  πάσα ψυχή εξουσίαις υπερεχούσαις υποτασσέσθω ου γαρ εστιν εξουσία ει μη από θεού αι δε ούσαι εξουσίαι υπό του θεού τεταγμέναι εισίν
Roma FreBBB 13:1  Que toute personne soit soumise aux autorités placées au-dessus de nous ; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu ; et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
Roma LinVB 13:1  Bínó bánso bótósa bato bakoyángelaka bínó, zambí bokonzi bónso boútí na Nzámbe : Nzámbe moto apésí bayángeli bokonzi.
Roma BurCBCM 13:1  လူတိုင်းသည် အုပ်ချုပ်သူအစိုးရမင်းတို့ကို ကျိုးနွံနာခံကြပါစေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်အထံတော်မှ မဟုတ်လျှင် မည်သည့်အစိုးရမင်း၏ ဩဇာအာဏာမျှမတည်ရှိနိုင်။ တည်ရှိနေသောအစိုးရတို့သည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် ခန့်ထားခြင်းခံရ၏။-
Roma Che1860 13:1  ᎾᏂᎥᏉ ᏚᏃᎯᏳᏎᏍᏗ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒᎢ. ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏰᎵ ᏳᏙᏢᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ; ᎠᏰᎵ ᏥᏕᎪᏢᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏗᎪᏢᏅᎯ.
Roma ChiUnL 13:1  秉權者、衆宜服之、因無權非由於上帝、諸權皆上帝所命也、
Roma VietNVB 13:1  Mỗi người phải tùng phục các nhà cầm quyền trên mình, vì không có thẩm quyền nào không do Đức Chúa Trời đặt ra, và các nhà cầm quyền hiện có đều do Ngài thiết lập.
Roma CebPinad 13:1  Kinahanglan ang tanang tawo magpasakop nga masinugtanon sa mga punoan sa kagamhanan. Kay walay laing pagbulot-an gawas sa gikan sa Dios, ug ang mga anaa karon mga tinukod sa Dios.
Roma RomCor 13:1  Oricine să fie supus stăpânirilor celor mai înalte, căci nu este stăpânire care să nu vină de la Dumnezeu. Şi stăpânirile care sunt au fost rânduite de Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 13:1  Aramas koaros uhdahn pahn peikiong pwungen wehi kan; pwe Koht, iei ih me kin ketikihong wehi kan arail pwung, oh ih me pil ketikihongehr pwungen wehi kan nin sampah.
Roma HunUj 13:1  Minden lélek engedelmeskedjék a felettes hatalmaknak, mert nincs hatalom mástól, mint Istentől, ami hatalom pedig van, az az Istentől rendeltetett.
Roma GerZurch 13:1  JEDERMANN sei den vorgesetzten Obrigkeiten untertan; denn es gibt keine Obrigkeit ausser von Gott, die bestehenden aber sind von Gott eingesetzt. (a) Joh 19:11; Tit 3:1; 1Pe 2:13 14
Roma GerTafel 13:1  Jedermann sei untertan den Obrigkeiten, die Gewalt über ihn haben; denn es ist keine Obrigkeit außer von Gott. Und die bestehenden Obrigkeiten sind von Gott verordnet.
Roma PorAR 13:1  Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
Roma DutSVVA 13:1  Alle ziel zij den machten, over haar gesteld, onderworpen; want er is geen macht dan van God, en de machten, die er zijn, die zijn van God geordineerd.
Roma Byz 13:1  πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
Roma FarOPV 13:1  هر شخص مطیع قدرتهای برتر بشود، زیرا که قدرتی جز از خدا نیست و آنهایی که هست از جانب خدا مرتب شده است.
Roma Ndebele 13:1  Wonke umphefumulo awuzehlisele ngaphansi kwamandla aphezulu; ngoba kakukho amandla ngaphandle kwavela kuNkulunkulu; lamandla akhona amiswe nguNkulunkulu.
Roma PorBLivr 13:1  Toda pessoa esteja sujeita às autoridades superiores, porque não há autoridade que não seja da parte de Deus; e as autoridades que existem são ordenadas por Deus.
Roma StatResG 13:1  ¶Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ ˚Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ ˚Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
Roma SloStrit 13:1  Vsaka duša naj se višim oblastim podlaga, kajti ni oblasti razen od Boga, in te oblasti, ktere so, postavljene so od Boga.
Roma Norsk 13:1  Hver sjel være lydig mot de foresatte øvrigheter! for det er ikke øvrighet uten av Gud, men de som er, de er innsatt av Gud,
Roma SloChras 13:1  Slednji človek bodi pokoren višjim oblastim; ni je namreč oblasti razen od Boga, in oblasti, katere so, so postavljene od Boga.
Roma Northern 13:1  Hər kəs başçılıq edən hakimiyyətlərə tabe olsun. Çünki Allah tərəfindən təyin olunmayan hakimiyyət yoxdur; mövcud olan hakimiyyətlər Allah tərəfindən təyin olunub.
Roma GerElb19 13:1  Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet.
Roma PohnOld 13:1  AMEN amen en upa kaun akan, me kin poe irail edi, pwe sota kaun akan me sota sang ren Kot, a wasa kaun akan mia, nan irail me ren Kot.
Roma LvGluck8 13:1  Ikviens lai ir paklausīgs tām valdīšanām, kam tā vara; jo nekādas valdīšanas nav kā vien no Dieva, un kur valdīšanas ir, tur tās no Dieva ir ieceltas.
Roma PorAlmei 13:1  Toda a alma esteja sujeita ás potestades superiores; porque não ha potestade senão de Deus; e as potestades que ha são ordenadas por Deus.
Roma ChiUn 13:1  在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於 神的。凡掌權的都是 神所命的。
Roma SweKarlX 13:1  Hvar och en vare Öfverhetene, som väldet hafver, underdånig; ty ingen Öfverhet är, utan af Gudi; den Öfverhet, som är, hon är skickad af Gudi.
Roma Antoniad 13:1  πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο [του] θεου τεταγμεναι εισιν
Roma CopSahid 13:1  ⲙⲁⲣⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 13:1  Jeder unterwerfe sich den herrschenden Gewalten! Denn es gibt keine obrigkeitliche Gewalt, die nicht von Gott wäre; sondern die bestehenden Obrigkeiten sind von Gott verordnet.
Roma BulCarig 13:1  Всеки человек да се покорява на властите що са над него; защото нема власт която да не е от Бога; и колкото власти има на света всичките са от Бога отредени.
Roma FrePGR 13:1  Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures ; car il n'existe d'autorité que par la volonté de Dieu, et celles qui existent sont instituées de Dieu ;
Roma PorCap 13:1  *Que todos se submetam às autoridades públicas, pois não existe autoridade que não venha de Deus, e as que existem foram estabelecidas por Deus.
Roma JapKougo 13:1  すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。
Roma Tausug 13:1  In tau katān subay magkahagad ha manga tau namamarinta ha hula' nila, sabab wayruun tau kiyarihilan kawasa mamarinta bang bukun dayn ha kabayaan sin Tuhan. Tuhan in nagpalingkud kanila mamarinta minsan hariin hula'.
Roma GerTextb 13:1  Jedermann sei unterthan der obrigkeitlichen Gewalt, denn es gibt keine Obrigkeit, die nicht von Gott wäre; wo sie ist, ist sie von Gott angeordnet.
Roma SpaPlate 13:1  Todos han de someterse a las potestades superiores; porque no hay potestad que no esté bajo Dios, y las que hay han sido ordenadas por Dios.
Roma Kapingam 13:1  Nia daangada huogodoo e-hai gi-daudali nia dagi-tenua, idimaa, nia mogobuna-dagi laa-daha mo tumaalia o God ai. Gei nia dagi dolomeenei, la nia dagi ni God ne-dugu gi-golo.
Roma RusVZh 13:1  Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
Roma CopSahid 13:1  ⲙⲁⲣⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ. ⲙⲛ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 13:1  Kiekviena siela tebūna klusni aukštesnėms valdžioms, nes nėra valdžios, kuri nebūtų iš Dievo. Esančios valdžios yra Dievo nustatytos.
Roma Bela 13:1  Кожная душа няхай скараецца вышэйшым уладам; бо няма ўлады не ад Бога; а ўлады, якія існуюць, ад Бога ўстаноўлены.
Roma CopSahHo 13:1  ⲙⲁⲣⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ. ⲙⲛ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 13:1  Ra blego pep den d'ar galloudoù uhel, rak n'eus galloud ebet nemet eus Doue, hag ar galloudoù a vez kavet, a zo bet lakaet gant Doue.
Roma GerBoLut 13:1  Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt fiber ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet.
Roma FinPR92 13:1  Jokaisen on suostuttava esivaltansa alaisuuteen. Eihän ole esivaltaa, joka ei olisi Jumalalta peräisin, häneltä ovat vallankäyttäjät saaneet valtuutensa.
Roma DaNT1819 13:1  Hvert Menneske være de foresatte Øvrigheder underdanig; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de Øvrigheder, som ere, haver Gud beskikket,
Roma Uma 13:1  Butu dua tauna kana mengkoru hi topoparenta to hi wongko-ta. Apa' uma ria mara topoparenta ane uma mporata kuasa ngkai Alata'ala. Pai' topoparenta to ria, bate napakatantu Alata'ala.
Roma GerLeoNA 13:1  Jede Menschenseele soll sich den regierenden Staatsmächten unterordnen. Es gibt nämlich keine Staatsmacht außer von Gott, und die bestehenden sind von Gott verordnet.
Roma SpaVNT 13:1  TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son de Dios son ordenadas.
Roma Latvian 13:1  Katrs cilvēks lai ir padots priekšniecības varai, jo nav varas, kā tikai no Dieva; un tā, kas ir, ir Dieva iecelta.
Roma SpaRV186 13:1  Toda alma sea sujeta a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios: las potestades que son, de Dios son ordenadas.
Roma FreStapf 13:1  Que tout le monde se soumette aux puissances régnantes ; car il n'y a pas de puissance qui ne vienne de Dieu ; les puissances qui existent sont instituées par Dieu ;
Roma NlCanisi 13:1  Iedereen moet onderworpen zijn aan het hogere gezag; want alle gezag komt van God, en ook het thans bestaande gezag is verordend door God.
Roma GerNeUe 13:1  Jeder soll sich den Trägern der staatlichen Gewalt unterordnen. Denn alle staatliche Gewalt kommt von Gott, und jede Regierung ist von Gott eingesetzt.
Roma Est 13:1  Iga hing olgu allaheitlik valitsemas olevaile ülemustele; sest ülemust ei ole muud kui Jumalalt; kus neid on, seal on nad Jumala poolt seatud.
Roma UrduGeo 13:1  ہر شخص اختیار رکھنے والے حکمرانوں کے تابع رہے، کیونکہ تمام اختیار اللہ کی طرف سے ہے۔ جو اختیار رکھتے ہیں اُنہیں اللہ کی طرف سے مقرر کیا گیا ہے۔
Roma AraNAV 13:1  عَلَى كُلِّ نَفْسٍ أَنْ تَخْضَعَ لِلسُّلْطَاتِ الْحَاكِمَةِ. فَلاَ سُلْطَةَ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللهِ، وَالسُّلْطَاتُ الْقَائِمَةُ مُرَتَّبَةٌ مِنْ قِبَلِ اللهِ.
Roma ChiNCVs 13:1  政府的权柄,人人都应当服从。因为没有一样权柄不是从 神来的;掌权的都是 神设立的。
Roma f35 13:1  πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
Roma vlsJoNT 13:1  Alle ziele zij onderdanig aan de over haar gestelde machten, want er is geen macht dan alleen van God, en die er zijn, zijn van God ingesteld.
Roma ItaRive 13:1  Ogni persona sia sottoposta alle autorità superiori; perché non v’è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono ordinate da Dio:
Roma Afr1953 13:1  Laat elke mens hom onderwerp aan die magte wat oor hom gestel is, want daar is geen mag behalwe van God nie, en die wat daar is, is deur God ingestel,
Roma RusSynod 13:1  Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
Roma FreOltra 13:1  Que toute personne soit soumise aux puissances régnantes, car il n'y a point de puissance qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent sont instituées par lui:
Roma UrduGeoD 13:1  हर शख़्स इख़्तियार रखनेवाले हुक्मरानों के ताबे रहे, क्योंकि तमाम इख़्तियार अल्लाह की तरफ़ से है। जो इख़्तियार रखते हैं उन्हें अल्लाह की तरफ़ से मुक़र्रर किया गया है।
Roma TurNTB 13:1  Herkes, baştaki yönetime bağlı olsun. Çünkü Tanrı'dan olmayan yönetim yoktur. Var olanlar Tanrı tarafından kurulmuştur.
Roma DutSVV 13:1  Alle ziel zij den machten, over haar gesteld, onderworpen; want er is geen macht dan van God, en de machten, die er zijn, die zijn van God geordineerd.
Roma HunKNB 13:1  Mindenki vesse alá magát a felettes hatóságoknak! Nincs ugyanis hatalom, csak Istentől; amelyek pedig vannak, azokat Isten rendelte.
Roma Maori 13:1  Kia ngohengohe nga wairua katoa ki nga mana nunui. Kahore hoki he mana, no te Atua anake: ko nga mana o tenei wa he mea whakarite na te Atua.
Roma sml_BL_2 13:1  In kitam manusiya' kamemon subay ameya' ma saga a'a magparinta ma paglahattam sabab halam aniya' kabuwanan kapatut magparinta bang ngga'i ka min kahandak Tuhan.
Roma HunKar 13:1  Minden lélek engedelmeskedjék a felső hatalmasságoknak; mert nincsen hatalmasság, hanem csak Istentől: és a mely hatalmasságok vannak, az Istentől rendeltettek.
Roma Viet 13:1  Mọi người phải vâng phục các đấng cầm quyền trên mình; vì chẳng có quyền nào mà chẳng đến bởi Ðức Chúa Trời, các quyền đều bởi Ðức Chúa Trời chỉ định.
Roma Kekchi 13:1  Chexpa̱ba̱nk chiruheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱n li tenamit. Ma̱ ani cuan xcuanquil chi takla̱nc cui incˈaˈ ta qˈuebil re xban li Dios. Eb li cuanqueb xcuanquil saˈ xbe̱n li tenamit, aˈ li Dios quixakaban reheb.
Roma Swe1917 13:1  Var och en vare underdånig den överhet som han har över sig. Ty ingen överhet finnes, som icke är av Gud; all överhet som finnes är förordnad av Gud.
Roma KhmerNT 13:1  មនុស្ស​គ្រប់​គ្នា​ត្រូវ​ចុះចូល​នឹង​រដ្ឋ​អំណាច​ ដ្បិត​សិទ្ធិ​អំណាច​ទាំង​នោះ​មក​ពី​ព្រះជាម្ចាស់​ ហើយ​សិទ្ធិ​អំណាច​ដែល​កំពុង​មាន​នេះក៏​ព្រះអង្គ​បាន​តែងតាំង​ដែរ​
Roma CroSaric 13:1  Svaka duša neka se podlaže vlastima nad sobom. Jer nema vlasti doli od Boga: koje postoje, od Boga su postavljene.
Roma BasHauti 13:1  Persona gucia potestate goragoén suiet biz, ecen ezta potestateric Iaincoaganic baicen: eta diraden potestateac, Iaincoaz ordenatuac dirade.
Roma WHNU 13:1  πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι υπο θεου τεταγμεναι εισιν
Roma VieLCCMN 13:1  *Mỗi người phải phục tùng chính quyền, vì không có quyền bính nào mà không bởi Thiên Chúa, và những quyền bính hiện hữu là do Thiên Chúa thiết lập.
Roma FreBDM17 13:1  Que toute personne soit soumise aux Puissances supérieures : car il n’y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnées de Dieu.
Roma TR 13:1  πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
Roma HebModer 13:1  כל נפש תכנע לגדלת הרשיות כי אין רשות כי אם מאת האלהים והרשיות הנמצאות על יד אלהים נתמנו׃
Roma Kaz 13:1  Әрқайсың мемлекеттік билігі барларға мойынсұныңдар! Себебі мемлекеттік биліктің бәрі негізінде Құдайдан; қазіргі билікті де Құдай орнатқан.
Roma UkrKulis 13:1  Всяка, душа властям висшим нехай корить ся; нема бо властї, коли не від Бога. Які ж є власті, від Бога вони настановлені.
Roma FreJND 13:1  Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu ; et celles qui existent sont ordonnées de Dieu ;
Roma TurHADI 13:1  Herkes başındaki yöneticilere tâbi olsun. Çünkü Allah’ın izin vermediği hiçbir yönetim yoktur. Ülkeyi yönetenler Allah’ın izniyle yönetiyor.
Roma Wulfila 13:1  𐌰𐌻𐌻 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐍉 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌹; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳. 𐌰𐌻𐌻 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐍉 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌹; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳.
Roma GerGruen 13:1  Ein jeder sei untertan der obrigkeitlichen Gewalt; gibt es doch keine Obrigkeit, sie wäre denn von Gott. Wo immer eine ist, da ist sie von Gott eingesetzt.
Roma SloKJV 13:1  § Naj bo vsaka duša podrejena višjim oblastem. Kajti ni oblasti, razen od Boga; oblasti, ki so, so odrejene od Boga.
Roma Haitian 13:1  Tout moun dwe soumèt devan otorite k'ap gouvènen peyi a, paske nanpwen otorite ki pa soti nan men Bondye, epi tout otorite ki la, se Bondye ki mete yo.
Roma FinBibli 13:1  Jokainen olkoon esivallalle, jolla valta on, alamainen; sillä ei esivalta ole muutoin kuin Jumalalta: ne vallat, jotka ovat, Jumalalta ne säädetyt ovat.
Roma SpaRV 13:1  TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.
Roma HebDelit 13:1  כָּל־נֶפֶשׁ תִּכָּנַע לִגְדֻלַּת הָרָשֻׁיּוֹת כִּי־אֵין רָשׁוּת כִּי אִם־מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְהָרָשֻׁיּוֹת הַנִּמְצָאוֹת עַל־יַד אֱלֹהִים נִתְמַנּוּ׃
Roma WelBeibl 13:1  Dylai pawb fod yn atebol i awdurdod y llywodraeth. Duw sy'n rhoi awdurdod i lywodraethau, ac mae'r awdurdodau presennol wedi'u rhoi yn eu lle gan Dduw.
Roma GerMenge 13:1  Jedermann sei den obrigkeitlichen Gewalten untertan; denn es gibt keine Obrigkeit, ohne von Gott (bestellt zu sein), und wo immer eine besteht, ist sie von Gott verordnet.
Roma GreVamva 13:1  Πάσα ψυχή ας υποτάσσηται εις τας ανωτέρας εξουσίας. Διότι δεν υπάρχει εξουσία ειμή από Θεού· αι δε ούσαι εξουσίαι υπό του Θεού είναι τεταγμέναι.
Roma Tisch 13:1  Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν·
Roma UkrOgien 13:1  Нехай кожна люди́на ко́риться вищій вла́ді, бо немає вла́ди, як не від Бога, і вла́ди існуючі встановлені від Бога.
Roma MonKJV 13:1  Сэтгэл бүр дээрх эрх мэдлүүддээ захирагдаг. Учир нь Шүтээнээс л биш бол эрх мэдэл гэж байхгүй. Харин байгаа эрх мэдлүүд нь Шүтээнээр тогтоогдсон байдаг.
Roma SrKDEkav 13:1  Свака душа да се покорава властима које владају; јер нема власти да није од Бога, а што су власти, од Бога су постављене.
Roma FreCramp 13:1  Que toute âme soit soumise aux autorités supérieures ; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par lui.
Roma SpaTDP 13:1  Que toda alma se sujete a las autoridades más altas, pues no hay autoridad excepto de Dios, y aquellas que existen son ordenadas por Dios.
Roma PolUGdan 13:1  Każda dusza niech będzie poddana władzom zwierzchnim. Nie ma bowiem władzy innej, jak tylko od Boga, a te władze, które są, zostały ustanowione przez Boga.
Roma FreGenev 13:1  QUE toute perfonne foit fujette aux puiffances fuperieures : car il n'y a point de Puiffance finon de par Dieu : & les Puiffances qui fubfiftent, font ordonnées de Dieu.
Roma FreSegon 13:1  Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.
Roma SpaRV190 13:1  TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.
Roma Swahili 13:1  Kila mtu anapaswa kuwatii wenye mamlaka katika serikali; maana mamlaka yote hutoka kwa Mungu; nao wenye mamlaka wamewekwa na Mungu.
Roma HunRUF 13:1  Minden lélek engedelmeskedjék a felettes hatalmaknak, mert nincs hatalom mástól, mint Istentől, ami hatalom pedig van, Istentől rendeltetett.
Roma FreSynod 13:1  Que toute personne soit soumise aux autorités placées au-dessus de nous; car il n'y a pas d'autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
Roma DaOT1931 13:1  Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud,
Roma FarHezar 13:1  هر کس باید فرمانبردارِ قدرتهای حاکم باشد، زیرا هیچ قدرتی جز از سوی خدا نیست. قدرتهایی که وجود دارند، از جانب خدا مقرر شده‌اند.
Roma TpiKJPB 13:1  ¶ Larim olgeta wan wan tewel stap aninit long ol pawa i winim em. Long wanem, i no gat pawa i no kam long God tasol. Ol dispela pawa i stap God i makim.
Roma ArmWeste 13:1  Ամէն անձ թող հպատակի իր վրայ եղած իշխանութիւններուն. որովհետեւ չկայ իշխանութիւն մը՝ որ Աստուծմէ չըլլայ, եւ անոնք որ կան՝ կարգուած են Աստուծմէ:
Roma DaOT1871 13:1  Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud,
Roma JapRague 13:1  人各上に立てる諸権に服すべし。蓋権にして神より出でざるはなく、現に在る所の権は神より定められたるものなり、
Roma Peshitta 13:1  ܟܠ ܢܦܫ ܠܫܘܠܛܢܐ ܕܪܒܘܬܐ ܬܫܬܥܒܕ ܠܝܬ ܓܝܪ ܫܘܠܛܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܐܝܠܝܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܦܩܝܕܝܢ ܀
Roma FreVulgG 13:1  Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures : car il n’y a pas d’autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
Roma PolGdans 13:1  Każda dusza niech będzie zwierzchnościom wyższym poddana: boć nie masz zwierzchności, tylko od Boga; a te, które są zwierzchności, od Boga są postanowione.
Roma JapBungo 13:1  凡ての人、上にある權威に服ふべし。そは神によらぬ權威なく、あらゆる權威は神によりて立てらる。
Roma Elzevir 13:1  πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
Roma GerElb18 13:1  Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet.