Roma
|
RWebster
|
13:1 |
Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God.
|
Roma
|
EMTV
|
13:1 |
Let every person submit to the governing authorities. For there is no authority except by God, and the authorities that exist are established by God.
|
Roma
|
NHEBJE
|
13:1 |
Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
|
Roma
|
Etheridg
|
13:1 |
LET every soul to the powers of dominion be subject. For there is no power that is not from Aloha, and the powers that be, of Aloha are they instituted.
|
Roma
|
ABP
|
13:1 |
Every soul [2to authorities 3being superior 1be submitted]! [3no 1For 2there is] authority unless from God; and the ones being authorities [2by 3God 1are ordered].
|
Roma
|
NHEBME
|
13:1 |
Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
|
Roma
|
Rotherha
|
13:1 |
Let, every soul, unto protecting authorities be in subjection; for there is no authority save by God, and, they that are in being, have by God been arranged,—
|
Roma
|
LEB
|
13:1 |
Let every person be subject to the governing authorities, for there is no authority except by God, and those that exist are put in place by God.
|
Roma
|
BWE
|
13:1 |
Every person must obey the rulers over him. Every ruler has his power from God. And the rulers are put there by God.
|
Roma
|
Twenty
|
13:1 |
Let every one obey the supreme Authorities. For no Authority exists except by the will of God, and the existing Authorities have been appointed by God.
|
Roma
|
ISV
|
13:1 |
Obey Your GovernmentEvery person must be subject to the governing authorities, for no authority exists except by God's permission.Lit. except by God The existing authorities have been established by God,
|
Roma
|
RNKJV
|
13:1 |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of יהוה: the powers that be are ordained of יהוה.
|
Roma
|
Jubilee2
|
13:1 |
Let every soul submit itself to the higher powers. For there is no power but of God, and the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
Webster
|
13:1 |
Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God: the powers that are, are ordained by God.
|
Roma
|
Darby
|
13:1 |
Let every soul be subject to the authorities that are above [him]. For there is no authority except fromGod; and those that exist are set up byGod.
|
Roma
|
OEB
|
13:1 |
Let everyone obey the supreme Authorities. For no Authority exists except by the will of God, and the existing Authorities have been appointed by God.
|
Roma
|
ASV
|
13:1 |
Let every soul be in subjection to the higher powers: for there is no power but of God; and the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
Anderson
|
13:1 |
Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority but from God: the authorities that are, have been appointed by God.
|
Roma
|
Godbey
|
13:1 |
Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority except that which is from God; and the existing authorities have been ordained of God.
|
Roma
|
LITV
|
13:1 |
Let every soul be subject to higher authorities, for there is no authority except from God, but the existing authorities have been ordained by God.
|
Roma
|
Geneva15
|
13:1 |
Let euery soule be subiect vnto the higher powers: for there is no power but of God: and the powers that be, are ordeined of God.
|
Roma
|
Montgome
|
13:1 |
Every one should be in the higher authorities; for there is no authority apart from God. The authorities that now exist have been appointed by God.
|
Roma
|
CPDV
|
13:1 |
Let every soul be subject to higher authorities. For there is no authority except from God and those who have been ordained by God.
|
Roma
|
Weymouth
|
13:1 |
Let every individual be obedient to those who rule over him; for no one is a ruler except by God's permission, and our present rulers have had their rank and power assigned to them by Him.
|
Roma
|
LO
|
13:1 |
Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but from God; and those that exist are placed under God.
|
Roma
|
Common
|
13:1 |
Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except from God, and the authorities that exist have been instituted by God.
|
Roma
|
BBE
|
13:1 |
Let everyone put himself under the authority of the higher powers, because there is no power which is not of God, and all powers are ordered by God.
|
Roma
|
Worsley
|
13:1 |
Let every soul be subject to the powers that are over them: for there is no such power but from God: the powers that are over men, are appointed by God.
|
Roma
|
DRC
|
13:1 |
Let every soul be subject to higher powers. For there is no power but from God: and those that are ordained of God.
|
Roma
|
Haweis
|
13:1 |
LET every soul be subject to the superior powers: for there is no power but from God; the existing powers are appointed by God.
|
Roma
|
GodsWord
|
13:1 |
Every person should obey the government in power. No government would exist if it hadn't been established by God. The governments which exist have been put in place by God.
|
Roma
|
Tyndale
|
13:1 |
Let every soule submit him selfe vnto the auctorite of ye hyer powers. For there is no power but of God.
|
Roma
|
KJVPCE
|
13:1 |
LET every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
NETfree
|
13:1 |
Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God's appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
|
Roma
|
RKJNT
|
13:1 |
Let every man be subject to the governing authorities. For there is no authority but from God: and those authorities that exist have been ordained by God.
|
Roma
|
AFV2020
|
13:1 |
Let everyone be subject to the higher authorities because there is no authority except from God; and those authorities that exist have been instituted by God;
|
Roma
|
NHEB
|
13:1 |
Let every soul be in subjection to the higher authorities, for there is no authority except from God, and those who exist are ordained by God.
|
Roma
|
OEBcth
|
13:1 |
Let everyone obey the supreme Authorities. For no Authority exists except by the will of God, and the existing Authorities have been appointed by God.
|
Roma
|
NETtext
|
13:1 |
Let every person be subject to the governing authorities. For there is no authority except by God's appointment, and the authorities that exist have been instituted by God.
|
Roma
|
UKJV
|
13:1 |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
Noyes
|
13:1 |
Let every one submit to the authorities that are over him; for there is no authority which is not from God: and the authorities which exist have been ordained by God.
|
Roma
|
KJV
|
13:1 |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
KJVA
|
13:1 |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
AKJV
|
13:1 |
Let every soul be subject to the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
RLT
|
13:1 |
Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no authority but of God: the powers that be are ordained of God.
|
Roma
|
OrthJBC
|
13:1 |
Let kol nefesh (every soul, person) be subject to the official governing authorities. For there is no memshalah (government) except given by Hashem, and the powers that be have been established by G-d.
|
Roma
|
MKJV
|
13:1 |
Let every soul be subject to the higher authorities. For there is no authority but of God; the authorities that exist are ordained by God.
|
Roma
|
YLT
|
13:1 |
Let every soul to the higher authorities be subject, for there is no authority except from God, and the authorities existing are appointed by God,
|
Roma
|
Murdock
|
13:1 |
Let every soul be subject to the authorities of magistracy. For there is no authority which is not from God: and the authorities which exist, are established by God.
|
Roma
|
ACV
|
13:1 |
Let every soul be subject to offices of authority that rank higher. For there is no office of authority if not by God, and the offices of authority that are by God are those that have been instituted.
|
Roma
|
PorBLivr
|
13:1 |
Toda pessoa esteja sujeita às autoridades superiores, porque não há autoridade que não seja da parte de Deus; e as que existem são ordenadas por Deus.
|
Roma
|
Mg1865
|
13:1 |
Aoka ny olona rehetra samy hanaiky ny fahefana lehibe. Fa tsy misy fahefana afa-tsy izay avy amin’ Andriamanitra; fa izay misy dia voatendrin’ Andriamanitra.
|
Roma
|
CopNT
|
13:1 |
ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲃⲉⲛ ⲙⲁⲣⲟⲩϭⲛⲉϫⲱⲟⲩ ⳿ⲉⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓ⳿ⲁ ⲉⲧϭⲟⲥⲓ ⳿ⲙⲙⲟⲛ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓ⳿ⲁ ⲅⲁⲣ ϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲏⲗ ⳿ⲉⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲛⲏⲉⲧϣⲟⲡ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲉⲛ ⲫϯ ⲥⲉⲑⲏϣ.
|
Roma
|
FinPR
|
13:1 |
Jokainen olkoon alamainen sille esivallalle, jonka vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muutoin kuin Jumalalta; ne, jotka ovat, ovat Jumalan asettamat.
|
Roma
|
NorBroed
|
13:1 |
Enhver sjel skal underordne seg de overordnede makter. For det er ingen makt hvis ikke fra gud, og de makter som er, er fastsatt av gud.
|
Roma
|
FinRK
|
13:1 |
Jokaisen tulee olla alamainen sille esivallalle, jonka alainen hän on. Eihän ole esivaltaa, joka ei olisi Jumalalta. Ne esivallat, jotka ovat olemassa, ovat Jumalan asettamia.
|
Roma
|
ChiSB
|
13:1 |
人要服從上級有權柄的人,因為沒有權柄不是從天主來的,所有的權柄都是由天主規定的。
|
Roma
|
CopSahBi
|
13:1 |
ⲙⲁⲣⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙⲛ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Roma
|
ChiUns
|
13:1 |
在上有权柄的,人人当顺服他,因为没有权柄不是出于 神的。凡掌权的都是 神所命的。
|
Roma
|
BulVeren
|
13:1 |
Всеки човек да се подчинява на властите, които са над него; защото няма власт, която да не е от Бога, и колкото власти има, те са определени от Бога.
|
Roma
|
AraSVD
|
13:1 |
لِتَخْضَعْ كُلُّ نَفْسٍ لِلسَّلَاطِينِ ٱلْفَائِقَةِ، لِأَنَّهُ لَيْسَ سُلْطَانٌ إِلَّا مِنَ ٱللهِ، وَٱلسَّلَاطِينُ ٱلْكَائِنَةُ هِيَ مُرَتَّبَةٌ مِنَ ٱللهِ،
|
Roma
|
Shona
|
13:1 |
Mweya umwe neumwe ngauzviise pasi pemasimba epamusoro; nokuti hakuna simba kunze kwerakabva kuna Mwari; masimba aripo akagadzwa naMwari.
|
Roma
|
Esperant
|
13:1 |
Ĉiu animo submetiĝu al la superaj aŭtoritatoj, ĉar ne ekzistas aŭtoritato, krom de Dio; kaj tiuj, kiuj ekzistas, estas starigitaj de Dio.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
13:1 |
ทุกคนจงยอมอยู่ใต้บังคับของผู้ที่มีอำนาจ เพราะว่าไม่มีอำนาจใดเลยที่มิได้มาจากพระเจ้า และผู้ที่ทรงอำนาจนั้นพระเจ้าทรงแต่งตั้งขึ้น
|
Roma
|
BurJudso
|
13:1 |
အစိုရသော မင်းအာဏာစက်၏ အုပ်စိုးခြင်းကို လူတိုင်းဝန်ခံစေ။ အကြောင်းမူကား၊ ဘုရားသခင်၏ အခွင့်မရှိလျှင်၊ မင်းအာဏာစက်မရှိ။ အာဏာစက်ရှိသမျှသည် ဘုရားသခင် ခန့်ထားတော်မူရာဖြစ်သတည်း။
|
Roma
|
SBLGNT
|
13:1 |
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ ⸀οὖσαι ⸀ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
|
Roma
|
FarTPV
|
13:1 |
همه باید از اولیای امور اطاعت نمایند، زیرا بدون اجازهٔ خدا هیچ قدرتی وجود ندارد و زمامداران فعلی را خدا منصوب كرده است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
13:1 |
Har shaḳhs iḳhtiyār rakhne wāle hukmrānoṅ ke tābe rahe, kyoṅki tamām iḳhtiyār Allāh kī taraf se hai. Jo iḳhtiyār rakhte haiṅ unheṅ Allāh kī taraf se muqarrar kiyā gayā hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
13:1 |
Varje människa ska underordna sig den överhet hon har över sig. Det finns ingen överhet som inte är av Gud, och den som finns är tillsatt av honom.
|
Roma
|
TNT
|
13:1 |
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
|
Roma
|
GerSch
|
13:1 |
Jedermann sei den obrigkeitlichen Gewalten untertan; denn es gibt keine Obrigkeit, die nicht von Gott wäre; die vorhandenen aber sind von Gott verordnet.
|
Roma
|
TagAngBi
|
13:1 |
Ang bawa't kaluluwa ay pasakop sa matataas na kapangyarihan: sapagka't walang kapangyarihan na hindi mula sa Dios; at ang mga kapangyarihang yao'y hinirang ng Dios.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
13:1 |
Jokainen sielu olkoon alamainen niille valloille, joiden vallan alla hän on. Sillä ei ole esivaltaa muuten kuin Jumalalta. Vallat, jotka ovat, ovat Jumalan asettamia.
|
Roma
|
Dari
|
13:1 |
همه باید از اولیاء امور اطاعت نمایند، زیرا بدون اجازۀ خدا هیچ قدرتی وجود ندارد و صاحبانِ قدرت فعلی را خدا مقرر کرده است.
|
Roma
|
SomKQA
|
13:1 |
Naf waluba ha ka dambayso kuwa amarka sare leh, waayo, amar ma jiro kan Ilaah ka yimaada mooyaane. Kuwa jirana Ilaah baa ka dhigay kuwa amar leh.
|
Roma
|
NorSMB
|
13:1 |
Kvar mann skal vera lydug mot dei fyresette styremagter. For det finst ikkje styremagt utan av Gud, men dei som finst, deim hev Gud skipa,
|
Roma
|
Alb
|
13:1 |
Çdo njeri le t'i nënshtrohet pushteteve të sipërm, sepse nuk ka pushtet veçse prej Perëndisë; dhe pushtetet që janë, janë caktuar nga Perëndia.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
13:1 |
Jede Menschenseele soll sich den regierenden Staatsmächten unterordnen. Es gibt nämlich keine Staatsmacht außer von Gott, und die bestehenden Staatsmächte sind von Gott verordnet.
|
Roma
|
UyCyr
|
13:1 |
Һәммә адәм һөкүмәткә бойсунуши керәк. Чүнки һәр қандақ һакимийәт Худадин кәлгән һәм һөкүмәтни Худа Өзи тиклигән.
|
Roma
|
KorHKJV
|
13:1 |
모든 혼은 더 높은 권력들에 복종할지니 하나님으로부터 나지 않은 권력이 없으며 이미 있는 권력들도 하나님께서 임명하셨느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
13:1 |
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ ⸀οὖσαι ⸀ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
13:1 |
Свака душа да се покорава властима које владају; јер нема власти да није од Бога, а што су власти, од Бога су постављене.
|
Roma
|
Wycliffe
|
13:1 |
Euery soule be suget to heiyere powers. For ther is no power but of God, and tho thingis that ben of God, ben ordeyned.
|
Roma
|
Mal1910
|
13:1 |
ഏതു മനുഷ്യനും ശ്രേഷ്ഠാധികാരങ്ങൾക്കു കീഴടങ്ങട്ടെ. ദൈവത്താലല്ലാതെ ഒരധികാരവുമില്ലല്ലോ; ഉള്ള അധികാരങ്ങളോ ദൈവത്താൽ നിയമിക്കപ്പെട്ടിരിക്കുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
13:1 |
각 사람은 위에 있는 권세들에게 굴복하라 권세는 하나님께로 나지 않음이 없나니 모든 권세는 다 하나님의 정하신 바라
|
Roma
|
Azeri
|
13:1 |
هرکس حؤکومت منصبلرئنه تابع اولسون، چونکي اِله بئر حؤکومت يوخدور کي، تاري طرفئندن اولماسين و مؤوجود اولان حؤکومتلر ده تاري طرفئندن تعيئن اولونوب.
|
Roma
|
SweKarlX
|
13:1 |
Hvar och en vare Öfverhetene, som väldet hafver, underdånig; ty ingen Öfverhet är, utan af Gudi; den Öfverhet, som är, hon är skickad af Gudi
|
Roma
|
KLV
|
13:1 |
chaw' Hoch qa' taH Daq subjection Daq the higher authorities, vaD pa' ghaH ghobe' authority except vo' joH'a', je chaH 'Iv exist 'oH ordained Sum joH'a'.
|
Roma
|
ItaDio
|
13:1 |
OGNI persona sia sottoposta alle podestà superiori; perciocchè non vi è podestà se non da Dio; e le podestà che sono, son da Dio ordinate.
|
Roma
|
RusSynod
|
13:1 |
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
|
Roma
|
CSlEliza
|
13:1 |
Всяка душа властем предержащым да повинуется: несть бо власть аще не от Бога, сущыя же власти от Бога учинены суть.
|
Roma
|
ABPGRK
|
13:1 |
πάσα ψυχή εξουσίαις υπερεχούσαις υποτασσέσθω ου γαρ εστιν εξουσία ει μη από θεού αι δε ούσαι εξουσίαι υπό του θεού τεταγμέναι εισίν
|
Roma
|
FreBBB
|
13:1 |
Que toute personne soit soumise aux autorités placées au-dessus de nous ; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu ; et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
|
Roma
|
LinVB
|
13:1 |
Bínó bánso bótósa bato bakoyángelaka bínó, zambí bokonzi bónso boútí na Nzámbe : Nzámbe moto apésí bayángeli bokonzi.
|
Roma
|
BurCBCM
|
13:1 |
လူတိုင်းသည် အုပ်ချုပ်သူအစိုးရမင်းတို့ကို ကျိုးနွံနာခံကြပါစေ။ အကြောင်းမူကား ဘုရားသခင်အထံတော်မှ မဟုတ်လျှင် မည်သည့်အစိုးရမင်း၏ ဩဇာအာဏာမျှမတည်ရှိနိုင်။ တည်ရှိနေသောအစိုးရတို့သည် ဘုရားသခင်အားဖြင့် ခန့်ထားခြင်းခံရ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
13:1 |
ᎾᏂᎥᏉ ᏚᏃᎯᏳᏎᏍᏗ ᎠᏰᎵ ᏕᎪᏢᏩᏗᏒᎢ. ᎥᏝᏰᏃ ᎠᏰᎵ ᏳᏙᏢᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ ᏂᎨᏒᎾ; ᎠᏰᎵ ᏥᏕᎪᏢᎭ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᏗᎪᏢᏅᎯ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
13:1 |
秉權者、衆宜服之、因無權非由於上帝、諸權皆上帝所命也、
|
Roma
|
VietNVB
|
13:1 |
Mỗi người phải tùng phục các nhà cầm quyền trên mình, vì không có thẩm quyền nào không do Đức Chúa Trời đặt ra, và các nhà cầm quyền hiện có đều do Ngài thiết lập.
|
Roma
|
CebPinad
|
13:1 |
Kinahanglan ang tanang tawo magpasakop nga masinugtanon sa mga punoan sa kagamhanan. Kay walay laing pagbulot-an gawas sa gikan sa Dios, ug ang mga anaa karon mga tinukod sa Dios.
|
Roma
|
RomCor
|
13:1 |
Oricine să fie supus stăpânirilor celor mai înalte, căci nu este stăpânire care să nu vină de la Dumnezeu. Şi stăpânirile care sunt au fost rânduite de Dumnezeu.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
13:1 |
Aramas koaros uhdahn pahn peikiong pwungen wehi kan; pwe Koht, iei ih me kin ketikihong wehi kan arail pwung, oh ih me pil ketikihongehr pwungen wehi kan nin sampah.
|
Roma
|
HunUj
|
13:1 |
Minden lélek engedelmeskedjék a felettes hatalmaknak, mert nincs hatalom mástól, mint Istentől, ami hatalom pedig van, az az Istentől rendeltetett.
|
Roma
|
GerZurch
|
13:1 |
JEDERMANN sei den vorgesetzten Obrigkeiten untertan; denn es gibt keine Obrigkeit ausser von Gott, die bestehenden aber sind von Gott eingesetzt. (a) Joh 19:11; Tit 3:1; 1Pe 2:13 14
|
Roma
|
GerTafel
|
13:1 |
Jedermann sei untertan den Obrigkeiten, die Gewalt über ihn haben; denn es ist keine Obrigkeit außer von Gott. Und die bestehenden Obrigkeiten sind von Gott verordnet.
|
Roma
|
PorAR
|
13:1 |
Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as que existem foram ordenadas por Deus.
|
Roma
|
DutSVVA
|
13:1 |
Alle ziel zij den machten, over haar gesteld, onderworpen; want er is geen macht dan van God, en de machten, die er zijn, die zijn van God geordineerd.
|
Roma
|
Byz
|
13:1 |
πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
|
Roma
|
FarOPV
|
13:1 |
هر شخص مطیع قدرتهای برتر بشود، زیرا که قدرتی جز از خدا نیست و آنهایی که هست از جانب خدا مرتب شده است.
|
Roma
|
Ndebele
|
13:1 |
Wonke umphefumulo awuzehlisele ngaphansi kwamandla aphezulu; ngoba kakukho amandla ngaphandle kwavela kuNkulunkulu; lamandla akhona amiswe nguNkulunkulu.
|
Roma
|
PorBLivr
|
13:1 |
Toda pessoa esteja sujeita às autoridades superiores, porque não há autoridade que não seja da parte de Deus; e as autoridades que existem são ordenadas por Deus.
|
Roma
|
StatResG
|
13:1 |
¶Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω, οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία, εἰ μὴ ὑπὸ ˚Θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ ˚Θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν.
|
Roma
|
SloStrit
|
13:1 |
Vsaka duša naj se višim oblastim podlaga, kajti ni oblasti razen od Boga, in te oblasti, ktere so, postavljene so od Boga.
|
Roma
|
Norsk
|
13:1 |
Hver sjel være lydig mot de foresatte øvrigheter! for det er ikke øvrighet uten av Gud, men de som er, de er innsatt av Gud,
|
Roma
|
SloChras
|
13:1 |
Slednji človek bodi pokoren višjim oblastim; ni je namreč oblasti razen od Boga, in oblasti, katere so, so postavljene od Boga.
|
Roma
|
Northern
|
13:1 |
Hər kəs başçılıq edən hakimiyyətlərə tabe olsun. Çünki Allah tərəfindən təyin olunmayan hakimiyyət yoxdur; mövcud olan hakimiyyətlər Allah tərəfindən təyin olunub.
|
Roma
|
GerElb19
|
13:1 |
Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet.
|
Roma
|
PohnOld
|
13:1 |
AMEN amen en upa kaun akan, me kin poe irail edi, pwe sota kaun akan me sota sang ren Kot, a wasa kaun akan mia, nan irail me ren Kot.
|
Roma
|
LvGluck8
|
13:1 |
Ikviens lai ir paklausīgs tām valdīšanām, kam tā vara; jo nekādas valdīšanas nav kā vien no Dieva, un kur valdīšanas ir, tur tās no Dieva ir ieceltas.
|
Roma
|
PorAlmei
|
13:1 |
Toda a alma esteja sujeita ás potestades superiores; porque não ha potestade senão de Deus; e as potestades que ha são ordenadas por Deus.
|
Roma
|
ChiUn
|
13:1 |
在上有權柄的,人人當順服他,因為沒有權柄不是出於 神的。凡掌權的都是 神所命的。
|
Roma
|
SweKarlX
|
13:1 |
Hvar och en vare Öfverhetene, som väldet hafver, underdånig; ty ingen Öfverhet är, utan af Gudi; den Öfverhet, som är, hon är skickad af Gudi.
|
Roma
|
Antoniad
|
13:1 |
πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο [του] θεου τεταγμεναι εισιν
|
Roma
|
CopSahid
|
13:1 |
ⲙⲁⲣⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ ⲙⲛⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
|
Roma
|
GerAlbre
|
13:1 |
Jeder unterwerfe sich den herrschenden Gewalten! Denn es gibt keine obrigkeitliche Gewalt, die nicht von Gott wäre; sondern die bestehenden Obrigkeiten sind von Gott verordnet.
|
Roma
|
BulCarig
|
13:1 |
Всеки человек да се покорява на властите що са над него; защото нема власт която да не е от Бога; и колкото власти има на света всичките са от Бога отредени.
|
Roma
|
FrePGR
|
13:1 |
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures ; car il n'existe d'autorité que par la volonté de Dieu, et celles qui existent sont instituées de Dieu ;
|
Roma
|
PorCap
|
13:1 |
*Que todos se submetam às autoridades públicas, pois não existe autoridade que não venha de Deus, e as que existem foram estabelecidas por Deus.
|
Roma
|
JapKougo
|
13:1 |
すべての人は、上に立つ権威に従うべきである。なぜなら、神によらない権威はなく、おおよそ存在している権威は、すべて神によって立てられたものだからである。
|
Roma
|
Tausug
|
13:1 |
In tau katān subay magkahagad ha manga tau namamarinta ha hula' nila, sabab wayruun tau kiyarihilan kawasa mamarinta bang bukun dayn ha kabayaan sin Tuhan. Tuhan in nagpalingkud kanila mamarinta minsan hariin hula'.
|
Roma
|
GerTextb
|
13:1 |
Jedermann sei unterthan der obrigkeitlichen Gewalt, denn es gibt keine Obrigkeit, die nicht von Gott wäre; wo sie ist, ist sie von Gott angeordnet.
|
Roma
|
SpaPlate
|
13:1 |
Todos han de someterse a las potestades superiores; porque no hay potestad que no esté bajo Dios, y las que hay han sido ordenadas por Dios.
|
Roma
|
Kapingam
|
13:1 |
Nia daangada huogodoo e-hai gi-daudali nia dagi-tenua, idimaa, nia mogobuna-dagi laa-daha mo tumaalia o God ai. Gei nia dagi dolomeenei, la nia dagi ni God ne-dugu gi-golo.
|
Roma
|
RusVZh
|
13:1 |
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
|
Roma
|
CopSahid
|
13:1 |
ⲙⲁⲣⲉ ⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ. ⲙⲛ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Roma
|
LtKBB
|
13:1 |
Kiekviena siela tebūna klusni aukštesnėms valdžioms, nes nėra valdžios, kuri nebūtų iš Dievo. Esančios valdžios yra Dievo nustatytos.
|
Roma
|
Bela
|
13:1 |
Кожная душа няхай скараецца вышэйшым уладам; бо няма ўлады не ад Бога; а ўлады, якія існуюць, ад Бога ўстаноўлены.
|
Roma
|
CopSahHo
|
13:1 |
ⲙⲁⲣⲉⲯⲩⲭⲏ ⲛⲓⲙ ϩⲩⲡⲟⲧⲁⲥⲥⲉ ⲛ̅ⲛⲓⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉⲧϫⲟⲥⲉ. ⲙⲛ̅ⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲅⲁⲣ ⲉⲓⲙⲏⲧⲉⲓ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲧϣⲟⲟⲡ ⲇⲉ ⲉⲩⲧⲏϣ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲓⲧⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
|
Roma
|
BretonNT
|
13:1 |
Ra blego pep den d'ar galloudoù uhel, rak n'eus galloud ebet nemet eus Doue, hag ar galloudoù a vez kavet, a zo bet lakaet gant Doue.
|
Roma
|
GerBoLut
|
13:1 |
Jedermann sei untertan der Obrigkeit, die Gewalt fiber ihn hat. Denn es ist keine Obrigkeit ohne von Gott; wo aber Obrigkeit ist, die ist von Gott verordnet.
|
Roma
|
FinPR92
|
13:1 |
Jokaisen on suostuttava esivaltansa alaisuuteen. Eihän ole esivaltaa, joka ei olisi Jumalalta peräisin, häneltä ovat vallankäyttäjät saaneet valtuutensa.
|
Roma
|
DaNT1819
|
13:1 |
Hvert Menneske være de foresatte Øvrigheder underdanig; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de Øvrigheder, som ere, haver Gud beskikket,
|
Roma
|
Uma
|
13:1 |
Butu dua tauna kana mengkoru hi topoparenta to hi wongko-ta. Apa' uma ria mara topoparenta ane uma mporata kuasa ngkai Alata'ala. Pai' topoparenta to ria, bate napakatantu Alata'ala.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
13:1 |
Jede Menschenseele soll sich den regierenden Staatsmächten unterordnen. Es gibt nämlich keine Staatsmacht außer von Gott, und die bestehenden sind von Gott verordnet.
|
Roma
|
SpaVNT
|
13:1 |
TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son de Dios son ordenadas.
|
Roma
|
Latvian
|
13:1 |
Katrs cilvēks lai ir padots priekšniecības varai, jo nav varas, kā tikai no Dieva; un tā, kas ir, ir Dieva iecelta.
|
Roma
|
SpaRV186
|
13:1 |
Toda alma sea sujeta a las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios: las potestades que son, de Dios son ordenadas.
|
Roma
|
FreStapf
|
13:1 |
Que tout le monde se soumette aux puissances régnantes ; car il n'y a pas de puissance qui ne vienne de Dieu ; les puissances qui existent sont instituées par Dieu ;
|
Roma
|
NlCanisi
|
13:1 |
Iedereen moet onderworpen zijn aan het hogere gezag; want alle gezag komt van God, en ook het thans bestaande gezag is verordend door God.
|
Roma
|
GerNeUe
|
13:1 |
Jeder soll sich den Trägern der staatlichen Gewalt unterordnen. Denn alle staatliche Gewalt kommt von Gott, und jede Regierung ist von Gott eingesetzt.
|
Roma
|
Est
|
13:1 |
Iga hing olgu allaheitlik valitsemas olevaile ülemustele; sest ülemust ei ole muud kui Jumalalt; kus neid on, seal on nad Jumala poolt seatud.
|
Roma
|
UrduGeo
|
13:1 |
ہر شخص اختیار رکھنے والے حکمرانوں کے تابع رہے، کیونکہ تمام اختیار اللہ کی طرف سے ہے۔ جو اختیار رکھتے ہیں اُنہیں اللہ کی طرف سے مقرر کیا گیا ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
13:1 |
عَلَى كُلِّ نَفْسٍ أَنْ تَخْضَعَ لِلسُّلْطَاتِ الْحَاكِمَةِ. فَلاَ سُلْطَةَ إِلاَّ مِنْ عِنْدِ اللهِ، وَالسُّلْطَاتُ الْقَائِمَةُ مُرَتَّبَةٌ مِنْ قِبَلِ اللهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
13:1 |
政府的权柄,人人都应当服从。因为没有一样权柄不是从 神来的;掌权的都是 神设立的。
|
Roma
|
f35
|
13:1 |
πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
|
Roma
|
vlsJoNT
|
13:1 |
Alle ziele zij onderdanig aan de over haar gestelde machten, want er is geen macht dan alleen van God, en die er zijn, zijn van God ingesteld.
|
Roma
|
ItaRive
|
13:1 |
Ogni persona sia sottoposta alle autorità superiori; perché non v’è autorità se non da Dio; e le autorità che esistono, sono ordinate da Dio:
|
Roma
|
Afr1953
|
13:1 |
Laat elke mens hom onderwerp aan die magte wat oor hom gestel is, want daar is geen mag behalwe van God nie, en die wat daar is, is deur God ingestel,
|
Roma
|
RusSynod
|
13:1 |
Всякая душа да будет покорна высшим властям, ибо нет власти не от Бога; существующие же власти от Бога установлены.
|
Roma
|
FreOltra
|
13:1 |
Que toute personne soit soumise aux puissances régnantes, car il n'y a point de puissance qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent sont instituées par lui:
|
Roma
|
UrduGeoD
|
13:1 |
हर शख़्स इख़्तियार रखनेवाले हुक्मरानों के ताबे रहे, क्योंकि तमाम इख़्तियार अल्लाह की तरफ़ से है। जो इख़्तियार रखते हैं उन्हें अल्लाह की तरफ़ से मुक़र्रर किया गया है।
|
Roma
|
TurNTB
|
13:1 |
Herkes, baştaki yönetime bağlı olsun. Çünkü Tanrı'dan olmayan yönetim yoktur. Var olanlar Tanrı tarafından kurulmuştur.
|
Roma
|
DutSVV
|
13:1 |
Alle ziel zij den machten, over haar gesteld, onderworpen; want er is geen macht dan van God, en de machten, die er zijn, die zijn van God geordineerd.
|
Roma
|
HunKNB
|
13:1 |
Mindenki vesse alá magát a felettes hatóságoknak! Nincs ugyanis hatalom, csak Istentől; amelyek pedig vannak, azokat Isten rendelte.
|
Roma
|
Maori
|
13:1 |
Kia ngohengohe nga wairua katoa ki nga mana nunui. Kahore hoki he mana, no te Atua anake: ko nga mana o tenei wa he mea whakarite na te Atua.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
13:1 |
In kitam manusiya' kamemon subay ameya' ma saga a'a magparinta ma paglahattam sabab halam aniya' kabuwanan kapatut magparinta bang ngga'i ka min kahandak Tuhan.
|
Roma
|
HunKar
|
13:1 |
Minden lélek engedelmeskedjék a felső hatalmasságoknak; mert nincsen hatalmasság, hanem csak Istentől: és a mely hatalmasságok vannak, az Istentől rendeltettek.
|
Roma
|
Viet
|
13:1 |
Mọi người phải vâng phục các đấng cầm quyền trên mình; vì chẳng có quyền nào mà chẳng đến bởi Ðức Chúa Trời, các quyền đều bởi Ðức Chúa Trời chỉ định.
|
Roma
|
Kekchi
|
13:1 |
Chexpa̱ba̱nk chiruheb li nequeˈtaklan saˈ xbe̱n li tenamit. Ma̱ ani cuan xcuanquil chi takla̱nc cui incˈaˈ ta qˈuebil re xban li Dios. Eb li cuanqueb xcuanquil saˈ xbe̱n li tenamit, aˈ li Dios quixakaban reheb.
|
Roma
|
Swe1917
|
13:1 |
Var och en vare underdånig den överhet som han har över sig. Ty ingen överhet finnes, som icke är av Gud; all överhet som finnes är förordnad av Gud.
|
Roma
|
KhmerNT
|
13:1 |
មនុស្សគ្រប់គ្នាត្រូវចុះចូលនឹងរដ្ឋអំណាច ដ្បិតសិទ្ធិអំណាចទាំងនោះមកពីព្រះជាម្ចាស់ ហើយសិទ្ធិអំណាចដែលកំពុងមាននេះក៏ព្រះអង្គបានតែងតាំងដែរ
|
Roma
|
CroSaric
|
13:1 |
Svaka duša neka se podlaže vlastima nad sobom. Jer nema vlasti doli od Boga: koje postoje, od Boga su postavljene.
|
Roma
|
BasHauti
|
13:1 |
Persona gucia potestate goragoén suiet biz, ecen ezta potestateric Iaincoaganic baicen: eta diraden potestateac, Iaincoaz ordenatuac dirade.
|
Roma
|
WHNU
|
13:1 |
πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη υπο θεου αι δε ουσαι υπο θεου τεταγμεναι εισιν
|
Roma
|
VieLCCMN
|
13:1 |
*Mỗi người phải phục tùng chính quyền, vì không có quyền bính nào mà không bởi Thiên Chúa, và những quyền bính hiện hữu là do Thiên Chúa thiết lập.
|
Roma
|
FreBDM17
|
13:1 |
Que toute personne soit soumise aux Puissances supérieures : car il n’y a point de Puissance qui ne vienne de Dieu, et les Puissances qui subsistent, sont ordonnées de Dieu.
|
Roma
|
TR
|
13:1 |
πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
|
Roma
|
HebModer
|
13:1 |
כל נפש תכנע לגדלת הרשיות כי אין רשות כי אם מאת האלהים והרשיות הנמצאות על יד אלהים נתמנו׃
|
Roma
|
Kaz
|
13:1 |
Әрқайсың мемлекеттік билігі барларға мойынсұныңдар! Себебі мемлекеттік биліктің бәрі негізінде Құдайдан; қазіргі билікті де Құдай орнатқан.
|
Roma
|
UkrKulis
|
13:1 |
Всяка, душа властям висшим нехай корить ся; нема бо властї, коли не від Бога. Які ж є власті, від Бога вони настановлені.
|
Roma
|
FreJND
|
13:1 |
Que toute âme se soumette aux autorités qui sont au-dessus d’elle ; car il n’existe pas d’autorité, si ce n’est de par Dieu ; et celles qui existent sont ordonnées de Dieu ;
|
Roma
|
TurHADI
|
13:1 |
Herkes başındaki yöneticilere tâbi olsun. Çünkü Allah’ın izin vermediği hiçbir yönetim yoktur. Ülkeyi yönetenler Allah’ın izniyle yönetiyor.
|
Roma
|
Wulfila
|
13:1 |
𐌰𐌻𐌻 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐍉 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌹; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳. 𐌰𐌻𐌻 𐍃𐌰𐌹𐍅𐌰𐌻𐍉 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌰𐍂𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐌰𐌼 𐌿𐍆𐌷𐌰𐌿𐍃𐌾𐌰𐌹; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌽𐌹𐍃𐍄 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌹 𐌰𐌻𐌾𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰, 𐌹𐌸 𐌸𐍉 𐍅𐌹𐍃𐌰𐌽𐌳𐍉𐌽𐌰 𐍆𐍂𐌰𐌼 𐌲𐌿𐌳𐌰 𐌲𐌰𐍃𐌰𐍄𐌹𐌳𐌰 𐍃𐌹𐌽𐌳.
|
Roma
|
GerGruen
|
13:1 |
Ein jeder sei untertan der obrigkeitlichen Gewalt; gibt es doch keine Obrigkeit, sie wäre denn von Gott. Wo immer eine ist, da ist sie von Gott eingesetzt.
|
Roma
|
SloKJV
|
13:1 |
§ Naj bo vsaka duša podrejena višjim oblastem. Kajti ni oblasti, razen od Boga; oblasti, ki so, so odrejene od Boga.
|
Roma
|
Haitian
|
13:1 |
Tout moun dwe soumèt devan otorite k'ap gouvènen peyi a, paske nanpwen otorite ki pa soti nan men Bondye, epi tout otorite ki la, se Bondye ki mete yo.
|
Roma
|
FinBibli
|
13:1 |
Jokainen olkoon esivallalle, jolla valta on, alamainen; sillä ei esivalta ole muutoin kuin Jumalalta: ne vallat, jotka ovat, Jumalalta ne säädetyt ovat.
|
Roma
|
SpaRV
|
13:1 |
TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.
|
Roma
|
HebDelit
|
13:1 |
כָּל־נֶפֶשׁ תִּכָּנַע לִגְדֻלַּת הָרָשֻׁיּוֹת כִּי־אֵין רָשׁוּת כִּי אִם־מֵאֵת הָאֱלֹהִים וְהָרָשֻׁיּוֹת הַנִּמְצָאוֹת עַל־יַד אֱלֹהִים נִתְמַנּוּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
13:1 |
Dylai pawb fod yn atebol i awdurdod y llywodraeth. Duw sy'n rhoi awdurdod i lywodraethau, ac mae'r awdurdodau presennol wedi'u rhoi yn eu lle gan Dduw.
|
Roma
|
GerMenge
|
13:1 |
Jedermann sei den obrigkeitlichen Gewalten untertan; denn es gibt keine Obrigkeit, ohne von Gott (bestellt zu sein), und wo immer eine besteht, ist sie von Gott verordnet.
|
Roma
|
GreVamva
|
13:1 |
Πάσα ψυχή ας υποτάσσηται εις τας ανωτέρας εξουσίας. Διότι δεν υπάρχει εξουσία ειμή από Θεού· αι δε ούσαι εξουσίαι υπό του Θεού είναι τεταγμέναι.
|
Roma
|
Tisch
|
13:1 |
Πᾶσα ψυχὴ ἐξουσίαις ὑπερεχούσαις ὑποτασσέσθω. οὐ γὰρ ἔστιν ἐξουσία εἰ μὴ ὑπὸ θεοῦ, αἱ δὲ οὖσαι ὑπὸ θεοῦ τεταγμέναι εἰσίν·
|
Roma
|
UkrOgien
|
13:1 |
Нехай кожна люди́на ко́риться вищій вла́ді, бо немає вла́ди, як не від Бога, і вла́ди існуючі встановлені від Бога.
|
Roma
|
MonKJV
|
13:1 |
Сэтгэл бүр дээрх эрх мэдлүүддээ захирагдаг. Учир нь Шүтээнээс л биш бол эрх мэдэл гэж байхгүй. Харин байгаа эрх мэдлүүд нь Шүтээнээр тогтоогдсон байдаг.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
13:1 |
Свака душа да се покорава властима које владају; јер нема власти да није од Бога, а што су власти, од Бога су постављене.
|
Roma
|
FreCramp
|
13:1 |
Que toute âme soit soumise aux autorités supérieures ; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par lui.
|
Roma
|
SpaTDP
|
13:1 |
Que toda alma se sujete a las autoridades más altas, pues no hay autoridad excepto de Dios, y aquellas que existen son ordenadas por Dios.
|
Roma
|
PolUGdan
|
13:1 |
Każda dusza niech będzie poddana władzom zwierzchnim. Nie ma bowiem władzy innej, jak tylko od Boga, a te władze, które są, zostały ustanowione przez Boga.
|
Roma
|
FreGenev
|
13:1 |
QUE toute perfonne foit fujette aux puiffances fuperieures : car il n'y a point de Puiffance finon de par Dieu : & les Puiffances qui fubfiftent, font ordonnées de Dieu.
|
Roma
|
FreSegon
|
13:1 |
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures; car il n'y a point d'autorité qui ne vienne de Dieu, et les autorités qui existent ont été instituées de Dieu.
|
Roma
|
SpaRV190
|
13:1 |
TODA alma se someta á las potestades superiores; porque no hay potestad sino de Dios; y las que son, de Dios son ordenadas.
|
Roma
|
Swahili
|
13:1 |
Kila mtu anapaswa kuwatii wenye mamlaka katika serikali; maana mamlaka yote hutoka kwa Mungu; nao wenye mamlaka wamewekwa na Mungu.
|
Roma
|
HunRUF
|
13:1 |
Minden lélek engedelmeskedjék a felettes hatalmaknak, mert nincs hatalom mástól, mint Istentől, ami hatalom pedig van, Istentől rendeltetett.
|
Roma
|
FreSynod
|
13:1 |
Que toute personne soit soumise aux autorités placées au-dessus de nous; car il n'y a pas d'autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
|
Roma
|
DaOT1931
|
13:1 |
Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud,
|
Roma
|
FarHezar
|
13:1 |
هر کس باید فرمانبردارِ قدرتهای حاکم باشد، زیرا هیچ قدرتی جز از سوی خدا نیست. قدرتهایی که وجود دارند، از جانب خدا مقرر شدهاند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
13:1 |
¶ Larim olgeta wan wan tewel stap aninit long ol pawa i winim em. Long wanem, i no gat pawa i no kam long God tasol. Ol dispela pawa i stap God i makim.
|
Roma
|
ArmWeste
|
13:1 |
Ամէն անձ թող հպատակի իր վրայ եղած իշխանութիւններուն. որովհետեւ չկայ իշխանութիւն մը՝ որ Աստուծմէ չըլլայ, եւ անոնք որ կան՝ կարգուած են Աստուծմէ:
|
Roma
|
DaOT1871
|
13:1 |
Hver Sjæl underordne sig de foresatte Øvrigheder; thi der er ikke Øvrighed uden af Gud, men de, som ere, ere indsatte af Gud,
|
Roma
|
JapRague
|
13:1 |
人各上に立てる諸権に服すべし。蓋権にして神より出でざるはなく、現に在る所の権は神より定められたるものなり、
|
Roma
|
Peshitta
|
13:1 |
ܟܠ ܢܦܫ ܠܫܘܠܛܢܐ ܕܪܒܘܬܐ ܬܫܬܥܒܕ ܠܝܬ ܓܝܪ ܫܘܠܛܢܐ ܕܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܘܐܝܠܝܢ ܫܘܠܛܢܐ ܕܐܝܬܝܗܘܢ ܡܢ ܐܠܗܐ ܗܘ ܦܩܝܕܝܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
13:1 |
Que toute personne soit soumise aux autorités supérieures : car il n’y a pas d’autorité qui ne vienne de Dieu, et celles qui existent ont été instituées par Dieu.
|
Roma
|
PolGdans
|
13:1 |
Każda dusza niech będzie zwierzchnościom wyższym poddana: boć nie masz zwierzchności, tylko od Boga; a te, które są zwierzchności, od Boga są postanowione.
|
Roma
|
JapBungo
|
13:1 |
凡ての人、上にある權威に服ふべし。そは神によらぬ權威なく、あらゆる權威は神によりて立てらる。
|
Roma
|
Elzevir
|
13:1 |
πασα ψυχη εξουσιαις υπερεχουσαις υποτασσεσθω ου γαρ εστιν εξουσια ει μη απο θεου αι δε ουσαι εξουσιαι υπο του θεου τεταγμεναι εισιν
|
Roma
|
GerElb18
|
13:1 |
Jede Seele unterwerfe sich den obrigkeitlichen Gewalten; denn es ist keine Obrigkeit, außer von Gott, und diese, welche sind, sind von Gott verordnet.
|