Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma ABP 13:2  So that the one rebelling against the authority, [2in the 3disposition of God 1opposes]; and the ones opposing, [3to themselves 2judgment 1shall receive].
Roma ACV 13:2  So that he who resists the office of authority has opposed the ordinance of God, and those who have opposed will receive condemnation to themselves.
Roma AFV2020 13:2  So then, the one who sets himself against the authority is resisting the ordinance of God; and those who resist shall receive judgment to themselves.
Roma AKJV 13:2  Whoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma ASV 13:2  Therefore he that resisteth the power, withstandeth the ordinance of God: and they that withstand shall receive to themselves judgment.
Roma Anderson 13:2  Therefore, he that resists the authority, resists the appointment of God; and those who resist shall receive to themselves condemnation.
Roma BBE 13:2  For which reason everyone who puts himself against the authority puts himself against the order of God: and those who are against it will get punishment for themselves.
Roma BWE 13:2  So anyone who fights against the ruler, fights against what God put there. And those who fight will be punished.
Roma CPDV 13:2  And so, whoever resists authority, resists what has been ordained by God. And those who resist are acquiring damnation for themselves.
Roma Common 13:2  Therefore he who resists the authority resists what God has appointed, and those who resist will bring judgment on themselves.
Roma DRC 13:2  Therefore, he that resisteth the power resisteth the ordinance of God. And they that resist purchase to themselves damnation.
Roma Darby 13:2  So that he that sets himself in opposition to the authority resists the ordinance ofGod; and they who [thus] resist shall bring sentence of guilt on themselves.
Roma EMTV 13:2  Consequently the one resisting the authority has opposed the ordinance of God, and those opposing shall receive judgment to themselves.
Roma Etheridg 13:2  Whoever then riseth up against the power, against the institution of Aloha he riseth; and they who arise against them will receive judgment.
Roma Geneva15 13:2  Whosoeuer therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist, shall receiue to themselues condemnation.
Roma Godbey 13:2  So the one resisting the authority, antagonizes the ordinance of God: and those antagonizing shall receive to themselves judgment.
Roma GodsWord 13:2  Therefore, whoever resists the government opposes what God has established. Those who resist will bring punishment on themselves.
Roma Haweis 13:2  Wherefore he that sets himself against authority, resists the ordinance of God: and they who resist shall receive to themselves condemnation.
Roma ISV 13:2  so that whoever resists the authorities opposes what God has established, and those who resist will bring judgment on themselves.
Roma Jubilee2 13:2  Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of God, and those that resist shall receive condemnation to themselves.
Roma KJV 13:2  Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma KJVA 13:2  Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma KJVPCE 13:2  Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma LEB 13:2  So then, the one who resists authority resists the ordinance which is from God, and those who resist will receive condemnation on themselves.
Roma LITV 13:2  So that the one resisting authority has opposed the ordinance of God, and the ones opposing will receive judgment to themselves.
Roma LO 13:2  Wherefore, he who sets himself in opposition to the power, resists the ordinance of God: and they who resist shall procure punishment to themselves.
Roma MKJV 13:2  So that the one resisting the authority resists the ordinance of God; and the ones who resist will receive judgment to themselves.
Roma Montgome 13:2  Therefore the man who rebels against authority is opposing the divine ordinances; and those who withstand will bring judgment on themselves.
Roma Murdock 13:2  He therefore who opposeth the authority, opposeth the establishment of God; and they who oppose them, shall receive judgment.
Roma NETfree 13:2  So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
Roma NETtext 13:2  So the person who resists such authority resists the ordinance of God, and those who resist will incur judgment
Roma NHEB 13:2  Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
Roma NHEBJE 13:2  Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
Roma NHEBME 13:2  Therefore he who resists the authority, withstands the ordinance of God; and those who withstand will receive to themselves judgment.
Roma Noyes 13:2  He therefore that setteth himself against the authority resisteth what God hath ordained; and they a who resist will bring upon themselves judgment.
Roma OEB 13:2  Therefore he who sets himself against the authorities is resisting God’s appointment, and those who resist will bring a judgment on themselves.
Roma OEBcth 13:2  Therefore he who sets himself against the authorities is resisting God’s appointment, and those who resist will bring a judgment on themselves.
Roma OrthJBC 13:2  So then, he who opposes the authority has resisted the ordinance/official decree of G-d; and those who resist shall receive mishpat (judgment) on themselves.
Roma RKJNT 13:2  Therefore, whoever resists the authorities, resists the ordinance of God: and those who resist shall bring condemnation upon themselves.
Roma RLT 13:2  Whosoever therefore resisteth the authority, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma RNKJV 13:2  Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of יהוה: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma RWebster 13:2  Whoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves condemnation.
Roma Rotherha 13:2  So that, he who rangeth himself against the authority, against the arrangement of God opposeth himself, and, they who oppose, shall unto themselves a sentence of judgment receive.
Roma Twenty 13:2  Therefore he who sets himself against the authorities is resisting God's appointment, and those who resist will bring a judgement upon themselves.
Roma Tyndale 13:2  The powers that be are ordeyned of God. Whosoever therfore resysteth power resisteth the ordinaunce of God. And they that resist shall receave to the selfe damnacio.
Roma UKJV 13:2  Whosoever therefore resists the power, resists the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma Webster 13:2  Whoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
Roma Weymouth 13:2  Therefore the man who rebels against his ruler is resisting God's will; and those who thus resist will bring punishment upon themselves.
Roma Worsley 13:2  So that he who resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive condemnation.
Roma YLT 13:2  so that he who is setting himself against the authority, against God's ordinance hath resisted; and those resisting, to themselves shall receive judgment.
Roma VulgClem 13:2  Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt :
Roma VulgCont 13:2  Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt:
Roma VulgHetz 13:2  Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt:
Roma VulgSist 13:2  Itaque qui resistit potestati, Dei ordinationi resistit. Qui autem resistunt, ipsi sibi damnationem acquirunt:
Roma Vulgate 13:2  itaque qui resistit potestati Dei ordinationi resistit qui autem resistunt ipsi sibi damnationem adquirunt
Roma CzeB21 13:2  Kdo odmítá vládu, bouří se tedy proti Božímu zřízení; a vzbouřence čeká jistý trest.
Roma CzeBKR 13:2  A protož kdož se vrchnosti protiví, Božímu zřízení se protiví; kteříž se pak protiví, odsouzení sobě dobudou.
Roma CzeCEP 13:2  takže ten, kdo se staví proti vládnoucí moci, vzpírá se Božímu řádu. Kdo se takto vzpírá, přivolává na sebe soud.
Roma CzeCSP 13:2  takže ten, kdo se staví proti autoritě, odporuje Božímu nařízení. Ti, kdo mu odporují, přivolávají na sebe soud.
Roma ABPGRK 13:2  ώστε ο αντιτασσόμενος τη εξουσία τη του θεού διαταγή ανθέστηκεν οι δε ανθεστηκότες εαυτοίς κρίμα λήψονται
Roma Afr1953 13:2  sodat hy wat hom teen die mag versit, die instelling van God weerstaan; en die wat dit weerstaan, sal hulle oordeel ontvang.
Roma Alb 13:2  Prandaj ai që i kundërvihet pushtetit, i kundërvihet urdhërit të Perëndisë; dhe ata që i kundërvihen do të marrin mbi vete dënimin.
Roma Antoniad 13:2  ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
Roma AraNAV 13:2  حَتَّى إِنَّ مَنْ يُقَاوِمُ السُّلْطَةَ، يُقَاوِمُ تَرْتِيبَ اللهِ، وَالْمُقَاوِمُونَ سَيَجْلِبُونَ الْعِقَابَ عَلَى أَنْفُسِهِمْ.
Roma AraSVD 13:2  حَتَّى إِنَّ مَنْ يُقَاوِمُ ٱلسُّلْطَانَ يُقَاوِمُ تَرْتِيبَ ٱللهِ، وَٱلْمُقَاوِمُونَ سَيَأْخُذُونَ لِأَنْفُسِهِمْ دَيْنُونَةً.
Roma ArmWeste 13:2  Հետեւաբար ո՛վ որ կ՚ընդդիմանայ իշխանութեան, կը դիմադրէ Աստուծոյ կարգադրութեան. եւ անոնք որ կը դիմադրեն՝ իրենք զիրենք կը դատապարտեն՝՝:
Roma Azeri 13:2  بونا گؤره ده حؤکومته ضئدّ دوران، تارينين تعيئن اتدئيئنه ضئدّ دورور و ضئدّ دورانلار اؤزلرئنه محکومئيّت گتئره​جکلر.
Roma BasHauti 13:2  Halacotz, potestateari resistitzen draucanac, Iaincoaren ordenançari resistitzen drauca: eta resistitzen dutenéc, bere buruén gainera damnatione erekarriren duté.
Roma Bela 13:2  Таму той, хто супрацівіцца ўладзе, супрацівіцца Божаму пастанаўленьню; а тыя, што супрацівяцца, самі наклічуць на сябе асуду.
Roma BretonNT 13:2  Dre-se an hini a stourm a-enep ar galloud a stourm a-enep an urzh en deus Doue lakaet, hag ar re a stourm a denno warno o-unan ur varnedigezh.
Roma BulCarig 13:2  Тъй щото, който се противи на властта противи се на Божията наредба; и които се противят ще вземат осъждение на себе си.
Roma BulVeren 13:2  Затова, който се съпротивлява на властта, се съпротивлява на Божията наредба; а които се съпротивляват, ще навлекат осъждане на себе си.
Roma BurCBCM 13:2  ထို့ကြောင့် အုပ်ချုပ်သူများကို ဆန့်ကျင်သောသူသည် ဘုရားသခင်စီမံတော်မူရာကို ဆန့်ကျင်သောသူဖြစ်၍ ထိုသို့ဆန့်ကျင် သောသူတို့သည် စီရင်ခြင်းခံရလိမ့်မည်။-
Roma BurJudso 13:2  ထိုကြောင့်၊ မင်းအာဏာကို ဆန်သောသူသည် ဘုရားသခင် စီရင်တော်မူရာကို ဆန်သောသူဖြစ်၏။ ထိုသို့ဆန်သောသူသည် ရာဇဝတ်ကို ခံရမည်။
Roma Byz 13:2  ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
Roma CSlEliza 13:2  Темже противляяйся власти, Божию повелению противляется: противляющиися же себе грех приемлют.
Roma CebPinad 13:2  Busa ang mosukol batok sa mga punoan nagasukol batok sa tinukod sa Dios, ug ang managpanukol mahiagum sa hukom sa silot.
Roma Che1860 13:2  ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎩᎶ ᏓᎦᏘᎴᎨᏍᏗ ᎠᏰᎵ ᎪᏢᏒᎢ, ᏓᎦᏘᎴᎨᏍᏗ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᎤᏓᏅᏖᎸᎯ ᎪᏢᏅᎯ ᎨᏒᎢ; ᎾᏍᎩᏃ ᏗᏂᎦᏘᎴᎩ ᏧᎾᏚᎪᏓᏁᏗᏱ ᎠᏂᏩᏛᏗᏍᎨᏍᏗ.
Roma ChiNCVs 13:2  所以抗拒掌权的,就是反对 神所设立的;反对的人必自招刑罚。
Roma ChiSB 13:2  所以誰反抗權柄,就是反抗天主的規定,而反抗的人就是自取處罰。
Roma ChiUn 13:2  所以,抗拒掌權的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罰。
Roma ChiUnL 13:2  故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
Roma ChiUns 13:2  所以,抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。
Roma CopNT 13:2  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲫⲏⲉⲧϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ϯ ⲉⲝⲟⲩⲥⲓ⳿ⲁ ⲁϥϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲉⲛ ⲡⲓⲑⲱϣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲏ ⲇⲉ ⲉⲧϯ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉ⳿ϩⲣⲁⲩ ⲉⲩ⳿ⲉϭⲓ ⳿ⲛⲟⲩϩⲁⲡ.
Roma CopSahBi 13:2  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϯ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ
Roma CopSahHo 13:2  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉⲡⲧⲱϣ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲧϯ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛⲁⲩ ⲛ̅ⲟⲩϩⲁⲡ
Roma CopSahid 13:2  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲟⲩⲃⲉⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉⲧϯ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ
Roma CopSahid 13:2  ϩⲱⲥⲧⲉ ⲡⲉⲧⲛⲁϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲧⲉⲝⲟⲩⲥⲓⲁ ⲉϥϯ ⲟⲩⲃⲉ ⲡⲧⲱϣ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ. ⲛⲉⲧϯ ⲇⲉ ⲥⲉⲛⲁϫⲓ ⲛⲁⲩ ⲛⲟⲩϩⲁⲡ
Roma CroSaric 13:2  Stoga tko se suprotstavlja vlasti, Božjoj se odredbi protivi; koji se pak protive, sami će na se navući osudu.
Roma DaNT1819 13:2  saa at hvo som sætter sig imod Øvrigheden, imodstaaer Guds Anordning; men de, som modstaae, skulle faae deres Dom.
Roma DaOT1871 13:2  saa at den, som sætter sig imod Øvrigheden, modstaar Guds Ordning; men de, som modstaa, skulle faa deres Dom.
Roma DaOT1931 13:2  saa at den, som sætter sig imod Øvrigheden, modstaar Guds Ordning; men de, som modstaa, skulle faa deres Dom.
Roma Dari 13:2  از این جهت هرکه با آن ها مخالفت کند، با آنچه خدا برقرار کرده است مخالفت می کند و با این عمل، خود را ملامت خواهد ساخت.
Roma DutSVV 13:2  Alzo dat die zich tegen de macht stelt, de ordinantie van God wederstaat; en die ze wederstaan, zullen over zichzelven een oordeel halen.
Roma DutSVVA 13:2  Alzo dat die zich tegen de macht stelt, de ordinantie van God wederstaat; en die ze wederstaan, zullen over zichzelven een oordeel halen.
Roma Elzevir 13:2  ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
Roma Esperant 13:2  Tiu do, kiu kontraŭstaras al aŭtoritato, rezistas al la ordono de Dio; kaj tiuj, kiuj rezistas, ricevos juĝon.
Roma Est 13:2  Kes nüüd ülemusele vastu paneb, see paneb vastu Jumala korrale; aga kes vastu panevad, saadavad eneste peale nuhtluse.
Roma FarHezar 13:2  پس آن که بر علیه قدرتی عصیان کند، در حقیقت، علیه آنچه خدا مقرر کرده، عصیان ورزیده است؛ و آنان که چنین می‌کنند، مجازات را برای خود می‌خرند.
Roma FarOPV 13:2  حتی هر‌که با قدرت مقاومت نماید، مقاومت باترتیب خدا نموده باشد و هر‌که مقاومت کند، حکم بر خود آورد.
Roma FarTPV 13:2  از این جهت هرکه با آنها مخالفت كند، با آنچه خدا برقرار كرده است مخالفت می‌کند و با این کار، خود را محكوم خواهد ساخت.
Roma FinBibli 13:2  Sentähden jokainen, joka itsensä esivaltaa vastaan asettaa, se on Jumalan säätyä vastaan; mutta ne, jotka vastaan ovat, saavat tuomion päällensä.
Roma FinPR 13:2  Sentähden, joka asettuu esivaltaa vastaan, se nousee Jumalan säätämystä vastaan; mutta jotka nousevat vastaan, tuottavat itsellensä tuomion.
Roma FinPR92 13:2  Joka vastustaa esivaltaa, nousee siis Jumalan säädöstä vastaan, ja ne, jotka näin tekevät, saavat rangaistuksensa.
Roma FinRK 13:2  Joka siis asettuu esivaltaa vastaan, nousee Jumalan säädöstä vastaan, mutta ne, jotka nousevat vastaan, tuottavat itselleen tuomion.
Roma FinSTLK2 13:2  Sen tähden se, joka asettuu esivaltaa vastaan, nousee Jumalan säätämystä vastaan, mutta jotka nousevat vastaan, tuottavat itselleen tuomion.
Roma FreBBB 13:2  En sorte que celui qui est rebelle à l'autorité résiste à l'ordre institué par Dieu ; or ceux qui y résistent attireront sur eux-mêmes un jugement.
Roma FreBDM17 13:2  C’est pourquoi celui qui résiste à la Puissance, résiste à l’ordonnance de Dieu ; et ceux qui y résistent, feront venir la condamnation sur eux-mêmes.
Roma FreCramp 13:2  C'est pourquoi celui qui résiste à l'autorité, résiste à l'ordre que Dieu a établi et ceux qui résistent, attireront sur eux-mêmes une condamnation.
Roma FreGenev 13:2  C'eft pourquoi celui qui refifte à la Puiffance, refifte à l'ordonnance de Dieu : & ceux qui y refiftent, feront venir condamnation fur eux-mefmes.
Roma FreJND 13:2  de sorte que celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordonnance de Dieu ; et ceux qui résistent feront venir un jugement sur eux-mêmes.
Roma FreOltra 13:2  ainsi celui qui s'oppose à l'autorité, s'élève contre l'ordre que Dieu a établi. Ceux qui s'opposent à l'autorité, s'attireront une peine,
Roma FrePGR 13:2  en sorte que celui qui s'oppose à l'autorité résiste à l'institution de Dieu. Or, ceux qui résistent attireront sur eux-mêmes une condamnation,
Roma FreSegon 13:2  C'est pourquoi celui qui s'oppose à l'autorité résiste à l'ordre que Dieu a établi, et ceux qui résistent attireront une condamnation sur eux-mêmes.
Roma FreStapf 13:2  et, de la sorte, celui qui fait de l'opposition aux puissances résiste à l'ordre établi par Dieu, et ceux qui résistent ainsi s'attirent un jugement sévère.
Roma FreSynod 13:2  Ainsi, celui qui résiste à l'autorité, s'oppose à l'ordre que Dieu a établi; et ceux qui s'y opposent, attireront sur eux le jugement.
Roma FreVulgG 13:2  C’est pourquoi celui qui résiste à l’autorité résiste à l’ordre établi par Dieu ; et ceux qui résistent attirent la condamnation sur eux-mêmes.
Roma GerAlbre 13:2  Wer sich also der Obrigkeit widersetzt, der lehnt sich gegen Gottes Ordnung auf. Und solche Empörer ziehen sich selbst gerechte Strafe zu.
Roma GerBoLut 13:2  Wer sich nun wider die Obrigkeit setzet, der widerstrebet Gottes Ordnung; die aber widerstreben, werden uber sich ein Urteil empfangen.
Roma GerElb18 13:2  Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil über sich bringen.
Roma GerElb19 13:2  Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widersteht der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden ein Urteil über sich bringen.
Roma GerGruen 13:2  Wer sich also der Obrigkeit widersetzt, der widersetzt sich der Anordnung Gottes, und alle, die sich widersetzen, ziehen ihr Strafgericht sich selber zu.
Roma GerLeoNA 13:2  Wer sich der Staatsmacht widersetzt, der widersetzt sich somit Gottes Anordnung, und die sich widersetzen, werden für sich selbst ein Urteil erhalten.
Roma GerLeoRP 13:2  Wer sich der Staatsmacht widersetzt, der widersetzt sich somit Gottes Anordnung, und die sich widersetzen, werden für sich selbst ein Urteil erhalten.
Roma GerMenge 13:2  Wer sich also der Obrigkeit widersetzt, der lehnt sich damit gegen Gottes Ordnung auf; und die sich auflehnen, werden sich selbst ein Strafurteil zuziehen.
Roma GerNeUe 13:2  Wer sich daher der staatlichen Gewalt widersetzt, stellt sich gegen die von Gott eingesetzte Ordnung und wird zu Recht bestraft.
Roma GerSch 13:2  Wer sich also der Obrigkeit widersetzt, der widerstrebt der Ordnung Gottes; die aber widerstreben, ziehen sich selbst die Verurteilung zu.
Roma GerTafel 13:2  Wer sich daher der Obrigkeit widersetzt, widerstrebt der Ordnung Gottes; die aber widerstreben, ziehen sich selbst ihr Urteil zu.
Roma GerTextb 13:2  Wer also der Obrigkeit sich widersetzt, der lehnt sich auf wider Gottes Ordnung; die Aufrührer aber werden sich ihr Gericht holen.
Roma GerZurch 13:2  Somit widersteht der, welcher sich der Obrigkeit widersetzt, der Anordnung Gottes; die aber widerstehen, werden für sich ein Urteil empfangen.
Roma GreVamva 13:2  Ώστε ο εναντιούμενος εις την εξουσίαν εναντιούται εις την διαταγήν του Θεού· οι δε εναντιούμενοι θέλουσι λάβει εις εαυτούς καταδίκην.
Roma Haitian 13:2  Se poutèt sa, moun k'ap kenbe tèt ak otorite yo, yo refize obeyi lòd Bondye tabli. Moun ki refize obeyi lòd la, y'ap rale yon jijman sou tèt pa yo.
Roma HebDelit 13:2  לָכֵן כָּל־הַמִּתְקוֹמֵם לָרָשׁוּת מֹרֵד הוּא בְּצִוּוּי הָאֱלֹהִים וְהַמֹּרְדִים יִשְׂאוּ אֶת־דִּינָם׃
Roma HebModer 13:2  לכן כל המתקומם לרשות מרד הוא בצווי האלהים והמרדים ישאו את דינם׃
Roma HunKNB 13:2  Aki tehát ellene szegül a felsőbbségnek, szembeszáll Isten rendelésével. Az ellenszegülők pedig önmagukat vetik ítélet alá.
Roma HunKar 13:2  Azért, a ki ellene támad a hatalmasságnak, az Isten rendelésének támad ellene; a kik pedig ellene támadnak, önmagoknak ítéletet szereznek.
Roma HunRUF 13:2  Aki tehát nem engedelmeskedik a hatalomnak, az Isten rendelkezésével fordul szembe; akik pedig szembefordulnak vele, azok maguknak köszönhetik ítéletüket.
Roma HunUj 13:2  Aki tehát ellene szegül a hatalomnak, az az Isten rendelésének áll ellen; akik pedig ellenállnak, azok ítéletet vonnak magukra.
Roma ItaDio 13:2  Talchè chi resiste alla podestà, resiste all’ordine di Dio; e quelli che vi resistono ne riceveranno giudicio sopra loro.
Roma ItaRive 13:2  talché chi resiste all’autorità, si oppone all’ordine di Dio; e quelli che vi si oppongono, si attireranno addosso una pena;
Roma JapBungo 13:2  この故に權威にさからふ者は神の定に悖るなり、悖る者は自らその審判を招かん。
Roma JapKougo 13:2  したがって、権威に逆らう者は、神の定めにそむく者である。そむく者は、自分の身にさばきを招くことになる。
Roma JapRague 13:2  故に権に逆らふ人は神の定に逆らひ、逆らふ人々は己に罪を得。
Roma KLV 13:2  vaj ghaH 'Iv resists the authority, withstands the ordinance vo' joH'a'; je chaH 'Iv withstand DichDaq Hev Daq themselves yoj.
Roma Kapingam 13:2  Be koai e-hai-baahi gi tagi-tenua, geia e-hai-baahi gi-di mee a God ne-haga-noho. Gei digau ala e-hai-baahi gi tagi-tenua, e-bida hagi-aga nadau ihala.
Roma Kaz 13:2  Сондықтан билікке қарсы шыққандар Құдайдың орнатқан тәртібіне қарсы тұрады. Мұндай қарсыласқандар жазаларын тартатын болады.
Roma Kekchi 13:2  Joˈcan nak li ani incˈaˈ napa̱ban chiruheb li cuanqueb xcuanquil, naxkˈet li cˈaˈru xakabanbil xban li Dios. Ut yo̱ chixbokbal li tojba ma̱c saˈ xbe̱n.
Roma KhmerNT 13:2  ដូច្នេះ​ អ្នកណា​ប្រឆាំង​នឹង​រដ្ឋ​អំណាច​ អ្នក​នោះ​ក៏​ប្រឆាំង​បញ្ញត្ដិ​របស់​ព្រះជាម្ចាស់​ដែរ​ ហើយ​អ្នក​ប្រឆាំង​ទាំង​នោះ​នឹង​នាំ​ឲ្យ​ខ្លួន​ឯង​ជាប់​ទោស​
Roma KorHKJV 13:2  그러므로 누구든지 권력에 거역하는 자는 하나님의 규례를 거역하나니 거역하는 자들은 스스로 정죄를 받으리라.
Roma KorRV 13:2  그러므로 권세를 거스리는 자는 하나님의 명을 거스림이니 거스리는 자들은 심판을 자취하리라
Roma Latvian 13:2  Tāpēc, kas pretojas priekšniecībai, pretojas Dieva rīcībai; bet tie, kas pretojas, paši sev sagādā pazudināšanu.
Roma LinVB 13:2  Yangó wâná, moto abóyí kotósa bakonzi, abóyí mobéko mwa Nzámbe. Bato bakosálaka bôngó, bakomíkitisaka o likambo.
Roma LtKBB 13:2  Todėl kas priešinasi valdžiai, priešinasi Dievo tvarkai. Kurie priešinasi, užsitraukia sau teismą.
Roma LvGluck8 13:2  Tad nu, kas valdīšanai turas pretī, tas turas pretī Dieva likumam. Bet kas pretī turas, tie dabūs savu sodu.
Roma Mal1910 13:2  ആകയാൽ അധികാരത്തോടു മറുക്കുന്നവൻ ദൈവ വ്യവസ്ഥയോടു മറുക്കുന്നു. മറുക്കുന്നവരോ ശിക്ഷാവിധി പ്രാപിക്കും.
Roma Maori 13:2  Na, ki te whakakeke tetahi ki te mana, e whakakeke ana ia ki ta te Atua i whakarite ai: a ko te mea hoki mo te hunga e whakakeke ana, he whakatau he.
Roma Mg1865 13:2  Koa izay manohitra ny fahefana dia manohitra ny voatendrin’ Andriamanitra; ary izay manohitra dia hahazo fahamelohana.
Roma MonKJV 13:2  Тиймээс эрх мэдлийг эсэргүүцсэн хэн боловч Шүтээний тогтоолыг эсэргүүцэж буй хэрэг бөгөөд эсэргүүцэгчид нь өөрсдөдөө ял хүлээн авна.
Roma MorphGNT 13:2  ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
Roma Ndebele 13:2  Ngakho omelana lamandla, umelana lesimiso sikaNkulunkulu; lalabo abamelana lawo bazazithathela ukulahlwa.
Roma NlCanisi 13:2  Wie zich dus verzet tegen het gezag, verzet zich tegen de verordening van God; en de weerspannigen zullen hun veroordeling krijgen.
Roma NorBroed 13:2  Så at den som fastsetter seg imot maktene, står imot guds anordning; og de som står imot, skal motta en dom til seg selv.
Roma NorSMB 13:2  so den som set seg imot styremagti, han stend imot Guds skipnad; men den som stend imot, skal få sin dom.
Roma Norsk 13:2  så at den som setter sig imot øvrigheten, står Guds ordning imot; men de som står imot, skal få sin dom.
Roma Northern 13:2  Buna görə də hakimiyyətə qarşı çıxan adam Allahın təyin etdiyinin əleyhinə çıxır və əleyhinə çıxan belələri özlərini mühakiməyə düçar edir.
Roma Peshitta 13:2  ܡܢ ܕܩܐܡ ܗܟܝܠ ܠܘܩܒܠ ܫܘܠܛܢܐ ܠܘܩܒܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܐܠܗܐ ܩܐܡ ܘܗܠܝܢ ܕܩܝܡܝܢ ܠܘܩܒܠܗܘܢ ܕܝܢܐ ܢܤܒܘܢ ܀
Roma PohnOld 13:2  Ari, me pan katiwo ong kaun akan kin katiwo ong kusoned en Kot, a me katiwo kan, pan lodi ong kapung.
Roma Pohnpeia 13:2  Mehmen me uhwong pwungen wehi kan, e kin uhwong me Koht ketin koasoanedier. Eri, mehmen me kin wia met pahn pakadeida.
Roma PolGdans 13:2  A tak, kto się zwierzchności sprzeciwia, Bożemu się postanowieniu sprzeciwia; a którzy się sprzeciwiają, sami sobie potępienie zjednają.
Roma PolUGdan 13:2  Tak więc kto się sprzeciwia władzy, sprzeciwia się postanowieniu Boga. Ci zaś, którzy się sprzeciwiają, sami na siebie ściągają potępienie.
Roma PorAR 13:2  Por isso quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
Roma PorAlmei 13:2  Por isso quem resiste á potestade resiste á ordenação de Deus: e os que resistem trarão sobre si mesmos a condemnação.
Roma PorBLivr 13:2  Por isso, quem se opõe à autoridade resiste à ordem de Deus; e os que lhe resistem trarão a si mesmos condenação.
Roma PorBLivr 13:2  Por isso, quem se opõe à autoridade resiste à ordem de Deus; e os que lhe resistem trarão a si mesmos condenação.
Roma PorCap 13:2  Por isso, quem resiste à autoridade opõe-se à ordem querida por Deus, e os que se opõem receberão a condenação.
Roma RomCor 13:2  De aceea, cine se împotriveşte stăpânirii se împotriveşte rânduielii puse de Dumnezeu, şi cei ce se împotrivesc îşi vor lua osânda.
Roma RusSynod 13:2  Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
Roma RusSynod 13:2  Поэтому противящийся власти противится Божьему установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
Roma RusVZh 13:2  Посему противящийся власти противится Божию установлению. А противящиеся сами навлекут на себя осуждение.
Roma SBLGNT 13:2  ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
Roma Shona 13:2  Naizvozvo anopikisa simba anopikisa chimiso chaMwari; zvino ivo vanopikisa vanozvigamuchirira kuraswa.
Roma SloChras 13:2  Kdor torej nasprotuje oblasti, se upira naredbi Božji; kateri se pa upirajo, prejmo sebi sodbo.
Roma SloKJV 13:2  Kdorkoli se torej upira oblasti, se upira Božji odredbi, in tisti, ki se upirajo, bodo sebi prejeli obsodbo.
Roma SloStrit 13:2  In tako, kdor se ustavlja oblasti, ustavlja se naredbi Božjej, a kteri se ustavljajo, sebi bodo obsojenje prejeli.
Roma SomKQA 13:2  Sidaas daraaddeed kii diida kan amarka leh wuxuu hor joogsadaa amarka Ilaah, kuwa hor joogsadaana waxay nafahaantooda u heli doonaan xukun.
Roma SpaPlate 13:2  Por donde el que resiste a la potestad, resiste a la ordenación de Dios; y los que resisten se hacen reos de juicio.
Roma SpaRV 13:2  Así que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
Roma SpaRV186 13:2  Así que el que se opone a la potestad, al orden de Dios resiste; y los que resisten, ellos mismos recibirán condenación para sí.
Roma SpaRV190 13:2  Así que, el que se opone á la potestad, á la ordenación de Dios resiste: y los que resisten, ellos mismos ganan condenación para sí.
Roma SpaTDP 13:2  Entonces aquel que se resista a la autoridad, hace resistencia a la ordenanza de Dios; y aquellos que hacen resistencia, ellos mismos recibirán juicio.
Roma SpaVNT 13:2  Así que, el que se opone á la potestad, á la ordenacion de Dios resiste; y los que resisten, él os mismos ganan condenacion para sí.
Roma SrKDEkav 13:2  Тако који се супроти власти супроти се наредби Божијој; а који се супроте примиће грех на себе.
Roma SrKDIjek 13:2  Тако који се супроти власти супроти се наредби Божијој; а који се супроте примиће гријех на себе.
Roma StatResG 13:2  Ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ, τῇ τοῦ ˚Θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες, ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
Roma Swahili 13:2  Anayepinga mamlaka ya viongozi anapinga agizo la Mungu; nao wafanyao hivyo wanajiletea hukumu wenyewe,
Roma Swe1917 13:2  Därför, den som sätter sig upp mot överheten, han står emot vad Gud har förordnat; men de som stå emot detta, de skola få sin dom.
Roma SweFolk 13:2  Den som motsätter sig överheten går därför emot Guds ordning, och de som gör så drar domen över sig själva.
Roma SweKarlX 13:2  Derföre, ho sig sätter emot Öfverheten, han sätter sig emot Guds skickelse; men de som sätta sig deremot, de skola få en dom öfver sig.
Roma SweKarlX 13:2  Derföre, ho sig sätter emot Öfverheten, han sätter sig emot Guds skickelse; men de som sätta sig deremot, de skola få en dom öfver sig.
Roma TNT 13:2  ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν· οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρῖμα λήμψονται.
Roma TR 13:2  ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
Roma TagAngBi 13:2  Kaya nga't ang sumasalangsang sa kapangyarihan, ay sa utos ng Dios sumasalangsang: at ang mga nagsisalangsang ay magsisitanggap ng kahatulan sa kanilang sarili.
Roma Tausug 13:2  Hisiyu-siyu in sumulang ha tau namamarinta ha hula', biya' niya da isab siyulang in kabayaan sin Tuhan, sabab Tuhan in nagkabayaan nagpalingkud kanila mamarinta. Lāgi' hisiyu-siyu in huminang sin biya' ha yan paratungan siya kabinsanaan baws sin dusa niya sumulang ha parinta.
Roma ThaiKJV 13:2  เหตุฉะนั้นผู้ใดก็ตามที่ขัดขืนอำนาจนั้นก็ขัดขืนผู้ซึ่งพระเจ้าทรงแต่งตั้งขึ้น และผู้ที่ขัดขืนนั้นจะนำพระอาชญามาสู่ตนเอง
Roma Tisch 13:2  ὥστε ὁ ἀντιτασσόμενος τῇ ἐξουσίᾳ τῇ τοῦ θεοῦ διαταγῇ ἀνθέστηκεν, οἱ δὲ ἀνθεστηκότες ἑαυτοῖς κρίμα λήμψονται.
Roma TpiKJPB 13:2  Olsem na husat man i sanap na birua long dispela pawa, em i sanap na birua long lo God i makim. Na ol husat i sanap na birua bai kisim long ol yet pe nogut bilong kot.
Roma TurHADI 13:2  Bu sebeple yöneticilere karşı gelen, Allah’ın kurduğu düzene karşı gelmiş olur. Böyleleri karşı gelmelerinin cezasını çeker.
Roma TurNTB 13:2  Bu nedenle, yönetime karşı direnen, Tanrı buyruğuna karşı gelmiş olur. Karşı gelenler yargılanır.
Roma UkrKulis 13:2  Тим-же, хто протавить ся власті, Божому повелїнню противиться; хто ж противить ся, ті собі осуд набувають.
Roma UkrOgien 13:2  Тому той, хто противиться вла́ді, противиться Божій постанові; а ті, хто противиться, самі ві́зьмуть о́суд на себе.
Roma Uma 13:2  Jadi', tauna to mpo'ewa topoparenta, mposapuaka napa to napakatantu Alata'ala. Pai' tauna to hewa toe kehi-ra bate rahuku'.
Roma UrduGeo 13:2  چنانچہ جو حکمران کی مخالفت کرتا ہے وہ اللہ کے فرمان کی مخالفت کرتا اور یوں اپنے آپ پر اللہ کی عدالت لاتا ہے۔
Roma UrduGeoD 13:2  चुनाँचे जो हुक्मरान की मुख़ालफ़त करता है वह अल्लाह के फ़रमान की मुख़ालफ़त करता और यों अपने आप पर अल्लाह की अदालत लाता है।
Roma UrduGeoR 13:2  Chunāṅche jo hukmrān kī muḳhālafat kartā hai wuh Allāh ke farmān kī muḳhālafat kartā aur yoṅ apne āp par Allāh kī adālat lātā hai.
Roma UyCyr 13:2  Шуниң үчүн һөкүмәткә қаршилиқ қилғучилар Худаниң орунлаш­турушиға қаршилиқ қилған болиду. Бундақ қаршилиқ қилғучилар һөкүмәт тәрипидин җазаға тартилиду.
Roma VieLCCMN 13:2  Như vậy, ai chống đối quyền bính là chống lại trật tự Thiên Chúa đặt ra, và kẻ nào chống lại sẽ chuốc lấy án phạt.
Roma Viet 13:2  Cho nên ai chống cự quyền phép, tức là đối địch với mạng lịnh Ðức Chúa Trời đã lập; và những kẻ đối địch thì chuốc lấy sự phán xét vào mình.
Roma VietNVB 13:2  Cho nên ai chống lại thẩm quyền là chống lại mệnh lệnh Đức Chúa Trời; những người chống nghịch ấy sẽ rước lấy hình phạt cho mình.
Roma WHNU 13:2  ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα λημψονται
Roma WelBeibl 13:2  Mae rhywun sy'n gwrthwynebu'r awdurdodau yn gwrthwynebu rhywbeth mae Duw wedi'i ordeinio, a bydd pobl felly yn cael eu cosbi.
Roma Wulfila 13:2  𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐍉𐌸; 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌲𐌹𐌸𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳. 𐍃𐍅𐌰𐌴𐌹 𐍃𐌰 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐍃 𐍅𐌰𐌻𐌳𐌿𐍆𐌽𐌾𐌰 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐌲𐌰𐍂𐌰𐌹𐌳𐌴𐌹𐌽𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐍉𐌸; 𐌹𐌸 𐌸𐌰𐌹 𐌰𐌽𐌳𐍃𐍄𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌰𐌽𐍃 𐍃𐌹𐍃 𐍅𐌰𐍂𐌲𐌹𐌸𐌰 𐌽𐌹𐌼𐌰𐌽𐌳.
Roma Wycliffe 13:2  Therfor he that ayenstondith power, ayenstondith the ordynaunce of God; and thei that ayenstonden, geten to hem silf dampnacioun.
Roma f35 13:2  ωστε ο αντιτασσομενος τη εξουσια τη του θεου διαταγη ανθεστηκεν οι δε ανθεστηκοτες εαυτοις κριμα ληψονται
Roma sml_BL_2 13:2  Sasuku anagga' ma a'a magparinta, sali' Tuhan maka panoho'anna ya sagga'na, angkan iya taluwa' hukuman.
Roma vlsJoNT 13:2  Daarom heeft hij die opstaat tegen de macht, de ordening van God wederstaan, en die ze wederstaan hebben zullen over zich zelven een oordeel brengen.