Roma
|
RWebster
|
13:10 |
Love worketh no ill to one’s neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
EMTV
|
13:10 |
Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
NHEBJE
|
13:10 |
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
Etheridg
|
13:10 |
Love unto his neighbour evil worketh not: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
ABP
|
13:10 |
The love to the neighbor [2evil 1works no], [3then is the fullness 4of the law 1the 2love].
|
Roma
|
NHEBME
|
13:10 |
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
Rotherha
|
13:10 |
Love, unto one’s neighbour, worketh not ill; Law’s fullness, therefore, is, love.
|
Roma
|
LEB
|
13:10 |
Love does not commit evil against a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
BWE
|
13:10 |
Anyone who loves his neighbour will do no wrong to him. So love does all that the law says to do.
|
Roma
|
Twenty
|
13:10 |
Love never wrongs a neighbor. Therefore Love fully satisfies the Law.
|
Roma
|
ISV
|
13:10 |
Love never does anything that is harmful to its neighbor. Therefore, love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
RNKJV
|
13:10 |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
Jubilee2
|
13:10 |
Charity works no evil to a neighbour; therefore, charity is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
Webster
|
13:10 |
Love worketh no ill to one's neighbor: therefore love [is] the fulfilling of the law.
|
Roma
|
Darby
|
13:10 |
Love works no ill to its neighbour; love therefore [is the] whole law.
|
Roma
|
OEB
|
13:10 |
Love never wrongs a neighbor. Therefore love fully satisfies the law.
|
Roma
|
ASV
|
13:10 |
Love worketh no ill to his neighbor: love therefore is the fulfilment of the law.
|
Roma
|
Anderson
|
13:10 |
Love works no evil to our neighbor; therefore, love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
Godbey
|
13:10 |
Divine love works no evil to its neighbor: for divine love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
LITV
|
13:10 |
Love does not work evil to the neighbor. Then love is the fulfillment of law.
|
Roma
|
Geneva15
|
13:10 |
Loue doeth not euill to his neighbour: therefore is loue the fulfilling of the Lawe.
|
Roma
|
Montgome
|
13:10 |
Love never wrongs his neighbor; therefore love is the fulfilment of the Law.
|
Roma
|
CPDV
|
13:10 |
The love of neighbor does no harm. Therefore, love is the plenitude of the law.
|
Roma
|
Weymouth
|
13:10 |
Love avoids doing any wrong to one's fellow man, and is therefore complete obedience to Law.
|
Roma
|
LO
|
13:10 |
Love works no evil to one's neighbor: therefore, love the the fulfilling of the law.
|
Roma
|
Common
|
13:10 |
Love does no harm to a neighbor; therefore love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
BBE
|
13:10 |
Love does no wrong to his neighbour, so love makes the law complete.
|
Roma
|
Worsley
|
13:10 |
Love worketh no evil to our neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
DRC
|
13:10 |
The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
Haweis
|
13:10 |
Love doeth no ill to a neighbour; the fulfilment therefore of the law is love.
|
Roma
|
GodsWord
|
13:10 |
Love never does anything that is harmful to a neighbor. Therefore, love fulfills Moses' Teachings.
|
Roma
|
Tyndale
|
13:10 |
Love hurteth not his neghbour. Therfore is love the fulfillynge of the lawe.
|
Roma
|
KJVPCE
|
13:10 |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
NETfree
|
13:10 |
Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
RKJNT
|
13:10 |
Love does no wrong to a neighbour: therefore love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
AFV2020
|
13:10 |
Love does not do any wrong to its neighbor; therefore, love is the full expression of God's law.
|
Roma
|
NHEB
|
13:10 |
Love does not harm a neighbor. Love therefore is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
OEBcth
|
13:10 |
Love never wrongs a neighbour. Therefore love fully satisfies the law.
|
Roma
|
NETtext
|
13:10 |
Love does no wrong to a neighbor. Therefore love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
UKJV
|
13:10 |
Love (o. agape) works no ill to his neighbour: therefore love (o. agape) is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
Noyes
|
13:10 |
Love worketh no ill to one’s neighbor; therefore love is the fulfilling of the Law.
|
Roma
|
KJV
|
13:10 |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
KJVA
|
13:10 |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
AKJV
|
13:10 |
Love works no ill to his neighbor: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
RLT
|
13:10 |
Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
OrthJBC
|
13:10 |
Ahavah (agape) does no wrong to the re'a (neighbor); therefore the fulfillment of the Torah is ahavah.
DISCERN THE TURNING OF THE AGES ALREADY IN THE BODY OF MOSHIACH (6:9-10; 7:4); LISTEN FOR THE IMMINENT SHOFAR BLAST OF THE BIAS MOSHIACH; AWAKEN FROM MORAL TURPITUDE AND BLINDNESS (11:8) AND SLOTH IN AVODAS KODESH; THE ACTIVITIES OF THE NIGHT OF THE OLD EPOCH AND OUR OLD LIFE WITHOUT MOSHIACH MUST BE PUT OFF; WE MUST DISROBE FROM THE BEGADIM IDDIM (STAINED GARMENTS OF MENSTRUATION) (YESHAYAH 64:5), WHICH IN THE "NIGHT" OF THE OLD EPOCH ARE THE BEST DEEDS OF THE GUILTY (SEE ROMANS CHAPTERS 1-3); WE MUST PUTTING ON THE ME'ILIM (ROBES) OF THE TZIDKAT HASHEM (1:17; 3:5, 22-26; 6:16,19; 10:3); AND, STARTING WITH OUR OWN NATURAL CAPACITIES (6:13,16; 7:5,23;12:4-5) WHICH BECOME NESHEK HAOHR, WE MUST TAKE UP ALL THOSE OTHER FIGHTING INSTRUMENTS OF THE OHR OF THE OLAM HABAH, WHICH IS THAT FUTURE TIME THAT IS ALREADY PRESENT IN PART AND MUST BE OUR LIVING SPACE EVEN NOW IN MOSHIACH AS WE MAKE NO PROVISION FOR THE BASAR (OLD HUMAN NATURE IN FALLEN ADAM, THE OLD HUMAN NATURE WITHOUT MAVET IN MOSHIACH AND HITKHADESHUT IN THE RUACH HAKODESH, THE OLD HUMAN NATURE SOLD UNDER THE POWER OF THE YETZER HARAH (7:14; 6:23) AND SLAVEMASTER CHET KADMON ENSLAVING THE OLAM HAZEH
|
Roma
|
MKJV
|
13:10 |
Love works no ill to its neighbor, therefore love is the fulfilling of the law.
|
Roma
|
YLT
|
13:10 |
the love to the neighbour doth work no ill; the love, therefore, is the fulness of law.
|
Roma
|
Murdock
|
13:10 |
Love doeth no evil to one's neighbor; because love is the fulfillment of the law.
|
Roma
|
ACV
|
13:10 |
Love works no evil to the neighbor. Therefore love is the fulfillment of law.
|
Roma
|
PorBLivr
|
13:10 |
O amor não faz mal ao próximo. Assim, o cumprimento da Lei é o amor.
|
Roma
|
Mg1865
|
13:10 |
Ny fitiavana tsy manisy ratsy ny namana; koa dia ny fitiavana no fahatanterahana ny lalàna.
|
Roma
|
CopNT
|
13:10 |
ϯⲁⲅⲁⲡⲏ ⳿ⲙⲡⲉⲥⲉⲣⲡⲉⲧϩⲱⲟⲩ ⳿ⲙⲡⲉⲥ⳿ϣⲫⲏ ⲣ ⳿ⲡϫⲱⲕ ⲟⲩⲛ ⳿ⲙⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ϯⲁⲅⲁⲡⲏ.
|
Roma
|
FinPR
|
13:10 |
Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Sentähden on rakkaus lain täyttämys.
|
Roma
|
NorBroed
|
13:10 |
Kjærligheten gjør ikke ondt mot naboen; derfor er kjærligheten lovens fylde.
|
Roma
|
FinRK
|
13:10 |
Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Rakkaus on siis lain täyttymys.
|
Roma
|
ChiSB
|
13:10 |
愛不加害於人,所以愛就是法律的滿全。
|
Roma
|
CopSahBi
|
13:10 |
ⲙⲉⲣⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲥ ⲡϫⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ
|
Roma
|
ChiUns
|
13:10 |
爱是不加害与人的,所以爱就完全了律法。
|
Roma
|
BulVeren
|
13:10 |
Любовта не върши зло на ближния, следователно, любовта е изпълнение на закона.
|
Roma
|
AraSVD
|
13:10 |
اَلْمَحَبَّةُ لَا تَصْنَعُ شَرًّا لِلْقَرِيبِ، فَٱلْمَحَبَّةُ هِيَ تَكْمِيلُ ٱلنَّامُوسِ.
|
Roma
|
Shona
|
13:10 |
Rudo haruiti zvakaipa kune wekwako; naizvozvo rudo kuzadzisika kwemurairo.
|
Roma
|
Esperant
|
13:10 |
Amo ne faras malbonon al proksimulo; amo do estas la plenumado de la leĝo.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
13:10 |
ความรักไม่ทำอันตรายเพื่อนบ้านเลย เหตุฉะนั้นความรักจึงเป็นที่ให้พระราชบัญญัติสำเร็จแล้ว
|
Roma
|
BurJudso
|
13:10 |
ချစ်ခြင်းမေတ္တာရှိသောသူသည် ကိုယ်နှင့် မစပ်ဆိုင်သော သူ၏အကျိုးကို မဖျက်ဆီးတတ်။ ထိုကြောင့်၊ ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် အကျင့်တရားပြည့်စုံရာ ဖြစ်သတည်း။
|
Roma
|
SBLGNT
|
13:10 |
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
|
Roma
|
FarTPV
|
13:10 |
کسیکه همسایهٔ خود را دوست دارد، به او بدی نمیکند. پس محبّت اجرای كامل تمام شریعت است.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
13:10 |
Jo kisī se muhabbat rakhtā hai wuh us se ġhalat sulūk nahīṅ kartā. Yoṅ muhabbat sharīat ke tamām taqāze pūre kartī hai.
|
Roma
|
SweFolk
|
13:10 |
Kärleken gör inte sin nästa något ont. Alltså är kärleken lagens uppfyllelse.
|
Roma
|
TNT
|
13:10 |
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
|
Roma
|
GerSch
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
|
Roma
|
TagAngBi
|
13:10 |
Ang pagibig ay hindi gumagawa ng masama sa kaniyang kapuwa: ang pagibig nga ay siyang katuparan ng kautusan.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
13:10 |
Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Sen tähden rakkaus on lain täyttämys.
|
Roma
|
Dari
|
13:10 |
کسی که همسایۀ خود را دوست دارد، به او بدی نمی کند. پس محبت اجرای کامل تمام شریعت است.
|
Roma
|
SomKQA
|
13:10 |
Jacaylku xumaan kuma sameeyo deriskiisa; jacaylku haddaba waa oofinta sharciga.
|
Roma
|
NorSMB
|
13:10 |
Kjærleiken gjer ikkje næsten noko vondt; difor er kjærleiken uppfylling av lovi.
|
Roma
|
Alb
|
13:10 |
Dashuria nuk i bën keq të afërmit; dashuria, pra, është përmbushja e ligjit.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
13:10 |
Die Liebe bewirkt nichts Schlechtes für den Nächsten; die Erfüllung des Gesetzes [ist] also die Liebe.
|
Roma
|
UyCyr
|
13:10 |
Башқиларни сөйгән киши уларға яманлиқ қилмайду, шуниң үчүн меһир-муһәббәт Тәврат қануниниң тәливини әмәлгә ашуриду.
|
Roma
|
KorHKJV
|
13:10 |
사랑은 자기 이웃에게 해를 끼치지 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
13:10 |
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
13:10 |
Љубав не чини зла ближњему; даклем је љубав извршење закона.
|
Roma
|
Wycliffe
|
13:10 |
The loue of neiybore worchith not yuel; therfor loue is the fulfillyng of the lawe.
|
Roma
|
Mal1910
|
13:10 |
സ്നേഹം കൂട്ടുകാരന്നു ദോഷം പ്രവൎത്തിക്കുന്നില്ല; ആകയാൽ സ്നേഹം ന്യായപ്രമാണത്തിന്റെ നിവൃത്തി തന്നേ.
|
Roma
|
KorRV
|
13:10 |
사랑은 이웃에게 악을 행치 아니하나니 그러므로 사랑은 율법의 완성이니라
|
Roma
|
Azeri
|
13:10 |
محبّت قونشويا يامانليق اِتمز، اونا گؤره ده محبّت شرئعتئن يرئنه يتئرئلمهسيدئر.
|
Roma
|
SweKarlX
|
13:10 |
Kärleken gör sin nästa intet ondt. Så är nu kärleken lagsens fullbordan.
|
Roma
|
KLV
|
13:10 |
muSHa' ta'be' harm a jIl. muSHa' vaj ghaH the fulfillment vo' the chut.
|
Roma
|
ItaDio
|
13:10 |
La carità non opera male alcuno contro al prossimo; l’adempimento adunque della legge è la carità.
|
Roma
|
RusSynod
|
13:10 |
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
|
Roma
|
CSlEliza
|
13:10 |
Любы искреннему зла не творит. Исполнение убо закона любы есть.
|
Roma
|
ABPGRK
|
13:10 |
η αγάπη τω πλησίον κακόν ουκ εργάζεται πλήρωμα ουν νόμου η αγάπη
|
Roma
|
FreBBB
|
13:10 |
L'amour ne fait point de mal au prochain ; l'amour est donc l'accomplissement de la loi.
|
Roma
|
LinVB
|
13:10 |
Moto alingí móníngá, akosála yě mabé té. Yangó wâná moto alingí báníngá ba yě sôló, azalí kotósa Mibéko mínso.
|
Roma
|
BurCBCM
|
13:10 |
ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ကိုယ်နှင့်နီးစပ်သောသူကို မထိခိုက်တတ်။ ထို့ကြောင့် ချစ်ခြင်းမေတ္တာသည် ပညတ်တရားကို ပြည့်စုံစေလေ၏။
|
Roma
|
Che1860
|
13:10 |
ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎥᏝ ᎤᏲ ᏱᏄᏩᏁᎰ ᎾᎥ ᎢᏳᎾᏓᎳ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎠᎧᎵᎢᎭ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᏂᎦᏪᏍᎬᎢ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
13:10 |
夫愛不爲害於鄰、故愛也者、律之盡也、○
|
Roma
|
VietNVB
|
13:10 |
Tình yêu thương không làm hại người lân cận, cho nên yêu thương là làm trọn kinh luật.
|
Roma
|
CebPinad
|
13:10 |
Ang gugma dili mohimog dautan ngadto sa silingan; busa ang gugma mao ang katumanan sa kasugoan.
|
Roma
|
RomCor
|
13:10 |
Dragostea nu face rău aproapelui: dragostea deci este împlinirea Legii.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
13:10 |
Me ke kin poakohng mehn mpomw, ke sohte pahn wiahiong suwed. Eri, limpoak iei kapwaipen Kosonnedo pwon.
|
Roma
|
HunUj
|
13:10 |
A szeretet nem tesz rosszat a felebarátnak. A szeretet tehát a törvény betöltése.
|
Roma
|
GerZurch
|
13:10 |
Die Liebe fügt dem Nächsten nichts Böses zu; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung. (a) 1Kor 13:4
|
Roma
|
GerTafel
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; so ist nun die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
|
Roma
|
PorAR
|
13:10 |
O amor não faz mal ao próximo. De modo que o amor é o cumprimento da lei.
|
Roma
|
DutSVVA
|
13:10 |
De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.
|
Roma
|
Byz
|
13:10 |
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
|
Roma
|
FarOPV
|
13:10 |
محبت به همسایه خودبدی نمی کند پس محبت تکمیل شریعت است.
|
Roma
|
Ndebele
|
13:10 |
Uthando kalwenzi okubi kumakhelwane; ngakho uthando luyikugcwaliseka komlayo.
|
Roma
|
PorBLivr
|
13:10 |
O amor não faz mal ao próximo. Assim, o cumprimento da Lei é o amor.
|
Roma
|
StatResG
|
13:10 |
Ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
|
Roma
|
SloStrit
|
13:10 |
Ljubezen bližnjemu hudega ne napravlja. Izpolnjenje torej postave je ljubezen.
|
Roma
|
Norsk
|
13:10 |
Kjærligheten gjør ikke næsten noget ondt; derfor er kjærligheten lovens opfyllelse.
|
Roma
|
SloChras
|
13:10 |
Ljubezen bližnjemu ne napravlja hudega. Izpolnitev postave je torej ljubezen.
|
Roma
|
Northern
|
13:10 |
Sevən insan qonşusuna qarşı pis iş görməz, buna görə də məhəbbət Qanunun tamamlanmasıdır.
|
Roma
|
GerElb19
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe die Summe des Gesetzes.
|
Roma
|
PohnOld
|
13:10 |
Limpok sota kin wia sued ong men imp a. Ari, limpok audepan kapung.
|
Roma
|
LvGluck8
|
13:10 |
Mīlestība tuvākam ļauna nedara; tad nu mīlestība ir bauslības piepildīšana.
|
Roma
|
PorAlmei
|
13:10 |
O amor não faz mal ao proximo. De sorte que o cumprimento da lei é o amor.
|
Roma
|
ChiUn
|
13:10 |
愛是不加害與人的,所以愛就完全了律法。
|
Roma
|
SweKarlX
|
13:10 |
Kärleken gör sin nästa intet ondt. Så är nu kärleken lagsens fullbordan.
|
Roma
|
Antoniad
|
13:10 |
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
|
Roma
|
CopSahid
|
13:10 |
ⲙⲉⲣⲉⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲥ ⲡϫⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ
|
Roma
|
GerAlbre
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. Darum ist die Liebe des Gesetzes Erfüllung.
|
Roma
|
BulCarig
|
13:10 |
Любовта не прави зло ближнему; следователно любовта е изпълнение на закона.
|
Roma
|
FrePGR
|
13:10 |
La charité ne pratique pas le mal envers le prochain ; la charité est donc l'accomplissement de la loi.
|
Roma
|
PorCap
|
13:10 |
O amor não faz mal ao próximo. Assim, é no amor que está o pleno cumprimento da lei.
|
Roma
|
JapKougo
|
13:10 |
愛は隣り人に害を加えることはない。だから、愛は律法を完成するものである。
|
Roma
|
Tausug
|
13:10 |
Sabab bang kitaniyu malasa tuud ha pagkahi natu', di' kitaniyu makapikil huminang sin mangī' kanila. Hangkan bang kitaniyu malasa ha pagkahi taniyu, biya' natu' da naagad in katān sara' sin Tuhan.
|
Roma
|
GerTextb
|
13:10 |
Die Liebe bereitet dem Nächsten nichts Böses, also ist in der Liebe das ganze Gesetz begriffen.
|
Roma
|
SpaPlate
|
13:10 |
El amor no hace mal al prójimo. Por donde el amor es la plenitud de la Ley.
|
Roma
|
Kapingam
|
13:10 |
Maa goe e-aloho i tangada, dau hala e-hai gi mee ai. Tangada ma-ga-aloho, la-gu-daudali nnaganoho hagatau.
|
Roma
|
RusVZh
|
13:10 |
Любовь не делает ближнему зла; итак любовь есть исполнение закона.
|
Roma
|
CopSahid
|
13:10 |
ⲙⲉⲣⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲣⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲥ. ⲡϫⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ.
|
Roma
|
LtKBB
|
13:10 |
Meilė nedaro blogo artimui. Todėl meilė – įstatymo išpildymas.
|
Roma
|
Bela
|
13:10 |
Любоў ня робіць блізкаму зла; дык вось любоў ёсьць выкананьне закону.
|
Roma
|
CopSahHo
|
13:10 |
ⲙⲉⲣⲉⲧⲁⲅⲁⲡⲏ ⲣ̅ⲡⲉⲑⲟⲟⲩ ⲙ̅ⲡⲉⲑⲓⲧⲟⲩⲱⲥ. ⲡϫⲱⲕ ϭⲉ ⲉⲃⲟⲗ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲡⲉ ⲧⲁⲅⲁⲡⲏ.
|
Roma
|
BretonNT
|
13:10 |
Ar garantez ne ra ket droug d'an nesañ, ar garantez eo eta leunder al lezenn.
|
Roma
|
GerBoLut
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nachsten nichts Boses. So ist nun die Liebe des Gesetzes Erfullung.
|
Roma
|
FinPR92
|
13:10 |
Rakkaus ei tee lähimmäiselle mitään pahaa. Näin rakkaus toteuttaa koko lain.
|
Roma
|
DaNT1819
|
13:10 |
Kjærligheden gjør Næsten ikke Ondt; derfor er Kjærligheden Lovens Fylde.
|
Roma
|
Uma
|
13:10 |
Ane tapoka'ahi' doo-ta, uma-hawo tababehi to dada'a hi doo-ta toe. Jadi' ane ma'ahi' -ta, ta'ihii' -mi Atura Pue'.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
13:10 |
Die Liebe bewirkt nichts Schlechtes für den Nächsten; die Erfüllung des Gesetzes [ist] also die Liebe.
|
Roma
|
SpaVNT
|
13:10 |
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimiento de la ley [es] la caridad.
|
Roma
|
Latvian
|
13:10 |
Mīlestība nedara tuvākajam ļaunu. Tātad bauslības piepildījums ir mīlestība.
|
Roma
|
SpaRV186
|
13:10 |
El amor no hace mal al prójimo, así que el amor es el cumplimiento de la ley.
|
Roma
|
FreStapf
|
13:10 |
L'amour ne fait point de mal au prochain ; l'amour est donc l'accomplissement de la Loi.
|
Roma
|
NlCanisi
|
13:10 |
De liefde berokkent den naaste geen kwaad; de liefde volbrengt dus de ganse Wet.
|
Roma
|
GerNeUe
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses an. Darum wird durch die Liebe das ganze Gesetz erfüllt.
|
Roma
|
Est
|
13:10 |
Armastus ei tee ligimesele kurja; siis on armastus käsu täitmine.
|
Roma
|
UrduGeo
|
13:10 |
جو کسی سے محبت رکھتا ہے وہ اُس سے غلط سلوک نہیں کرتا۔ یوں محبت شریعت کے تمام تقاضے پورے کرتی ہے۔
|
Roma
|
AraNAV
|
13:10 |
فَالْمَحَبَّةُ لاَ تَعْمَلُ سُوءاً لِلْقَرِيبِ. وَهكَذَا تَكُونُ الْمَحَبَّةُ إِتْمَاماً لِلشَّرِيعَةِ كُلِّهَا.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
13:10 |
爱是不加害于人的,所以爱是成全律法的。
|
Roma
|
f35
|
13:10 |
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
|
Roma
|
vlsJoNT
|
13:10 |
De liefde doet den naaste geen kwaad. Dus de vervulling der wet is de liefde.
|
Roma
|
ItaRive
|
13:10 |
L’amore non fa male alcuno al prossimo; l’amore, quindi, è l’adempimento della legge.
|
Roma
|
Afr1953
|
13:10 |
Die liefde doen die naaste geen kwaad nie; daarom is die liefde die vervulling van die wet.
|
Roma
|
RusSynod
|
13:10 |
Любовь не делает ближнему зла; итак, любовь есть исполнение закона.
|
Roma
|
FreOltra
|
13:10 |
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour est donc l'accomplissement de la loi.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
13:10 |
जो किसी से मुहब्बत रखता है वह उससे ग़लत सुलूक नहीं करता। यों मुहब्बत शरीअत के तमाम तक़ाज़े पूरे करती है।
|
Roma
|
TurNTB
|
13:10 |
Seven kişi komşusuna kötülük etmez. Bu nedenle sevmek Kutsal Yasa'yı yerine getirmektir.
|
Roma
|
DutSVV
|
13:10 |
De liefde doet den naaste geen kwaad. Zo is dan de liefde de vervulling der wet.
|
Roma
|
HunKNB
|
13:10 |
A szeretet nem tesz rosszat a felebarátnak. A törvény teljesítése tehát a szeretet.
|
Roma
|
Maori
|
13:10 |
E kore te aroha e kino ki tona hoa; no reira ko te aroha te whakaritenga o te ture.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
13:10 |
Hatulanna, sasuku alasa ma pagkahina mbal to'ongan bilahi angala'at iya. Angkan bang kitam alasahan pagkahita manusiya', tatuman e'tam sara' Tuhan maka panoho'anna kamemon.
|
Roma
|
HunKar
|
13:10 |
A szeretet nem illeti gonoszszal a felebarátot. Annakokáért a törvénynek betöltése a szeretet.
|
Roma
|
Viet
|
13:10 |
Sự yêu thương chẳng hề làm hại kẻ lân cận; vậy yêu thương là sự làm trọn luật pháp.
|
Roma
|
Kekchi
|
13:10 |
Li ani narahoc incˈaˈ naxba̱nu raylal re li ras ri̱tzˈin. Li narahoc naxba̱nu chi tzˈakal li naxye li chakˈrab.
|
Roma
|
Swe1917
|
13:10 |
Kärleken gör intet ont mot nästan; alltså är kärleken lagens uppfyllelse.
|
Roma
|
KhmerNT
|
13:10 |
សេចក្ដីស្រឡាញ់មិនដែលធ្វើអាក្រក់ដល់អ្នកជិតខាងឡើយ ដូច្នេះ សេចក្ដីស្រឡាញ់ជាការសម្រេចក្រឹត្យវិន័យ។
|
Roma
|
CroSaric
|
13:10 |
Ljubav bližnjemu zla ne čini. Punina dakle Zakona jest ljubav.
|
Roma
|
BasHauti
|
13:10 |
Charitateac hurcoari gaizquiric eztrauca eguiten. Beraz Leguearen complimendua, charitatea da.
|
Roma
|
WHNU
|
13:10 |
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
|
Roma
|
VieLCCMN
|
13:10 |
Đã yêu thương thì không làm hại người đồng loại ; yêu thương là chu toàn Lề Luật vậy.
|
Roma
|
FreBDM17
|
13:10 |
La charité ne fait point de mal au Prochain : l’accomplissement donc de la Loi, c’est la charité.
|
Roma
|
TR
|
13:10 |
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
|
Roma
|
HebModer
|
13:10 |
האהבה לא תרע לרע על כן האהבה קיום התורה כלה׃
|
Roma
|
Kaz
|
13:10 |
Сүйіспеншілікке кенелген адам маңайындағыларға жамандық істемейді. Сондықтан сүйіспеншілік көрсету — Құдайдың заңын орындау.
|
Roma
|
UkrKulis
|
13:10 |
Любов ближньому зла не робить; тим любов - сповненнє закону.
|
Roma
|
FreJND
|
13:10 |
L’amour ne fait point de mal au prochain ; l’amour donc est la somme de la loi.
|
Roma
|
TurHADI
|
13:10 |
Seven kişi başkalarına kötülük etmez. Bunun için sevmek demek, şeriatı yerine getirmek demektir.
|
Roma
|
Wulfila
|
13:10 |
𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰 𐌽𐌴𐍈𐌿𐌽𐌳𐌾𐌹𐌽𐍃 𐌿𐌱𐌹𐌻 𐌽𐌹 𐍅𐌰𐌿𐍂𐌺𐌴𐌹𐌸; 𐌿𐍃𐍆𐌿𐌻𐌻𐌴𐌹𐌽𐍃 𐌽𐌿 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐌹𐍃𐍄 𐍆𐍂𐌹𐌰𐌸𐍅𐌰.
|
Roma
|
GerGruen
|
13:10 |
Die Liebe fügt dem Nächsten in keiner Weise Böses zu; die Liebe ist also die Vollendung des Gesetzes.
|
Roma
|
SloKJV
|
13:10 |
Ljubezen svojemu bližnjemu ne dela škode; torej je ljubezen izpolnitev postave.
|
Roma
|
Haitian
|
13:10 |
Moun ki gen renmen nan kè yo pa fè moun mal: se sak fè lè nou renmen, nou fè tou sa lalwa a mande nou fè.
|
Roma
|
FinBibli
|
13:10 |
Ei rakkaus tee lähimmäiselle mitään pahaa; sentähden on rakkaus lain täyttämys.
|
Roma
|
SpaRV
|
13:10 |
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
|
Roma
|
HebDelit
|
13:10 |
הָאַהֲבָה לֹא תָרַע לָרֵעַ עַל־כֵּן הָאַהֲבָה קִיּוּם הַתּוֹרָה כֻלָּהּ׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
13:10 |
Dydy cariad ddim yn gwneud niwed i neb, felly cariad ydy'r ffordd i wneud popeth mae Cyfraith Duw'n ei ofyn.
|
Roma
|
GerMenge
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses; demnach ist die Liebe die Erfüllung des Gesetzes.
|
Roma
|
GreVamva
|
13:10 |
Η αγάπη κακόν δεν κάμνει εις τον πλησίον· είναι λοιπόν εκπλήρωσις του νόμου η αγάπη.
|
Roma
|
Tisch
|
13:10 |
ἡ ἀγάπη τῷ πλησίον κακὸν οὐκ ἐργάζεται· πλήρωμα οὖν νόμου ἡ ἀγάπη.
|
Roma
|
UkrOgien
|
13:10 |
Любов не чинить зла ближньому, тож любов — викона́ння Зако́ну.
|
Roma
|
MonKJV
|
13:10 |
Хайр ойрын хүндээ ямар ч хорон мууг үйлддэггүй. Тиймээс хайр бол хуулийг биелүүлэхүй юм.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
13:10 |
Љубав не чини зла ближњему; дакле је љубав извршење закона.
|
Roma
|
FreCramp
|
13:10 |
L'amour ne fait point de mal au prochain ; l'amour est donc la plénitude de la loi.
|
Roma
|
SpaTDP
|
13:10 |
El amor no hiere al vecino. Por tanto el amor es el cumplimiento de la ley.
|
Roma
|
PolUGdan
|
13:10 |
Miłość nie wyrządza zła bliźniemu. Tak więc wypełnieniem prawa jest miłość.
|
Roma
|
FreGenev
|
13:10 |
La charité ne fait point de mal au prochain : l'accompliffement donc de la Loi c'eft la charité.
|
Roma
|
FreSegon
|
13:10 |
L'amour ne fait point de mal au prochain: l'amour est donc l'accomplissement de la loi.
|
Roma
|
SpaRV190
|
13:10 |
La caridad no hace mal al prójimo: así que, el cumplimento de la ley es la caridad.
|
Roma
|
Swahili
|
13:10 |
Ampendaye jirani yake hamtendei vibaya. Basi, kwa mapendo Sheria yote hutimizwa.
|
Roma
|
HunRUF
|
13:10 |
A szeretet nem tesz rosszat a felebarátnak. A szeretet tehát a törvény betöltése.
|
Roma
|
FreSynod
|
13:10 |
L'amour ne fait point de mal au prochain; l'amour est donc l'accomplissent de la loi.
|
Roma
|
DaOT1931
|
13:10 |
Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.
|
Roma
|
FarHezar
|
13:10 |
محبت، به همسایة خود بدی نمیکند؛ پس محبت تحقق شریعت است.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
13:10 |
Pasin bilong laikim tru i no mekim nogut long man i stap klostu long em. Olsem na laikim tru em i samting i inapim lo.
|
Roma
|
ArmWeste
|
13:10 |
Սէրը ո՛չ մէկ չարիք կը գործէ իր ընկերին. ուրեմն սէ՛րն է Օրէնքին գործադրութիւնը:
|
Roma
|
DaOT1871
|
13:10 |
Kærligheden gør ikke ondt imod Næsten; derfor er Kærligheden Lovens Fylde.
|
Roma
|
JapRague
|
13:10 |
愛は他人に惡しき事を為ず、故に愛は律法の完備なり。
|
Roma
|
Peshitta
|
13:10 |
ܚܘܒܐ ܠܩܪܝܒܗ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܤܥܪ ܡܛܠ ܕܚܘܒܐ ܡܘܠܝܗ ܗܘ ܕܢܡܘܤܐ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
13:10 |
L’amour du prochain ne fait pas de mal. L’amour est donc l’accomplissement de la loi.
|
Roma
|
PolGdans
|
13:10 |
Miłość bliźniemu złości nie wyrządza; a tak wypełnieniem zakonu jest miłość.
|
Roma
|
JapBungo
|
13:10 |
愛は隣を害はず、この故に愛は律法の完全なり。
|
Roma
|
Elzevir
|
13:10 |
η αγαπη τω πλησιον κακον ουκ εργαζεται πληρωμα ουν νομου η αγαπη
|
Roma
|
GerElb18
|
13:10 |
Die Liebe tut dem Nächsten nichts Böses. So ist nun die Liebe die Summe des Gesetzes.
|