Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma EMTV 13:12  The night is advanced, the day is at hand. Therefore let us put off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma NHEBJE 13:12  The night is far gone, and the day is near. Let us therefore throw off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma Etheridg 13:12  The night now passeth away, and the day hath drawn nigh; put we away then from us the works of darkness, and let us clothe with the arms of light.
Roma ABP 13:12  The night progressed, and the day approached. We should put aside then the works of darkness, and put on the weapons of the light.
Roma NHEBME 13:12  The night is far gone, and the day is near. Let us therefore throw off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma Rotherha 13:12  The night, is far spent and, the day, hath drawn near; let us, then, cast off the works of darkness, [and] let us put on the armour of light,—
Roma LEB 13:12  The night is far gone, and the day has drawn near. Therefore let us throw off the deeds of darkness and put on the weapons of light.
Roma BWE 13:12  The night is almost past. Morning is near. Let us stop doing the wrong things people do in the dark. Let us do the good things that people do in the light.
Roma Twenty 13:12  The night is almost gone; the day is near. Therefore let us have done with the deeds of Darkness, and arm ourselves with the weapons of Light.
Roma ISV 13:12  The night is almost over, and the day is near. Let us therefore put aside the works of darkness and put on the armor of light.
Roma RNKJV 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma Jubilee2 13:12  The night is past, and the day is come; let us therefore cast off the works of darkness, and let us clothe ourselves [with] the weapons of light.
Roma Webster 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma Darby 13:12  The night is far spent, and the day is near; let us cast away therefore the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma OEB 13:12  The night is almost gone; the day is near. Therefore let us have done with the deeds of darkness, and arm ourselves with the weapons of light.
Roma ASV 13:12  The night is far spent, and the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma Anderson 13:12  the night is far advanced, the day draws near. Let us, therefore, put off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma Godbey 13:12  For the night is far spent, and the day is at hand. Therefore let us lay aside the works of the darkness, and let us put on the arms of the light.
Roma LITV 13:12  The night is far gone, and the day has drawn near; then let us cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of the light.
Roma Geneva15 13:12  The night is past, and the day is at hande, let vs therefore cast away the workes of darkenesse, and let vs put on the armour of light,
Roma Montgome 13:12  The night is far spent; The day is at hand. Let is therefore take off the deeds of darkness, Let us put on the armor of light.
Roma CPDV 13:12  The night has passed, and the day draws near. Therefore, let us cast aside the works of darkness, and be clothed with the armor of light.
Roma Weymouth 13:12  The night is far advanced, and day is about to dawn. We must therefore lay aside the deeds of darkness, and clothe ourselves with the armour of Light.
Roma LO 13:12  the night is far advanced, and the day is at hand.) Let us, therefore, put off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma Common 13:12  The night is far gone, the day is at hand. Let us then cast off the works of darkness and put on the armor of light.
Roma BBE 13:12  The night is far gone, and the day is near: so let us put off the works of the dark, arming ourselves with light,
Roma Worsley 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma DRC 13:12  The night is passed And the day is at hand. Let us, therefore cast off the works of darkness and put on the armour of light.
Roma Haweis 13:12  The night is far advanced, the day approaches: let us therefore put off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma GodsWord 13:12  The night is almost over, and the day is near. So we should get rid of the things that belong to the dark and take up the weapons that belong to the light.
Roma Tyndale 13:12  The nyght is passed and the daye is come nye. Let us therfore cast awaye the dedes of darcknes and let vs put on the (Armoure) of lyght.
Roma KJVPCE 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma NETfree 13:12  The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
Roma RKJNT 13:12  The night is far gone, the day is at hand: therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma AFV2020 13:12  The night is almost over, and the day is drawing near; therefore, let us cast off the works of darkness and put on the armor of light.
Roma NHEB 13:12  The night is far gone, and the day is near. Let us therefore throw off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma OEBcth 13:12  The night is almost gone; the day is near. Therefore let us have done with the deeds of darkness, and arm ourselves with the weapons of light.
Roma NETtext 13:12  The night has advanced toward dawn; the day is near. So then we must lay aside the works of darkness, and put on the weapons of light.
Roma UKJV 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma Noyes 13:12  The night is far spent, the day is at hand; let us then throw off the works of darkness, and put on the armor of light.
Roma KJV 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma KJVA 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma AKJV 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma RLT 13:12  The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
Roma OrthJBC 13:12  The haLailah (the Night) (of the old epoch) is far advanced, and haYom [Yom haDin, the Day of Judgment] is imminent, at hand. Let us therefore disrobe and rid ourselves of the deeds of choshech and let us put on the neshek (weapons 6:13) of Ohr (light).
Roma MKJV 13:12  The night is far spent, the day is at hand; therefore let us cast off the works of darkness, and let us put on the armor of light.
Roma YLT 13:12  the night did advance, and the day came nigh; let us lay aside, therefore, the works of the darkness, and let us put on the armour of the light;
Roma Murdock 13:12  The night now passeth away, and the day draweth near. Let us therefore cast from us the works of darkness; and let us put on the armor of light.
Roma ACV 13:12  The night has advanced and the day has approached. Let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the weapons of light.
Roma VulgSist 13:12  Nox praecessit, dies autem appropinquavit. Abiiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis.
Roma VulgCont 13:12  Nox præcessit, dies autem appropinquavit. Abiiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis.
Roma Vulgate 13:12  nox praecessit dies autem adpropiavit abiciamus ergo opera tenebrarum et induamur arma lucis
Roma VulgHetz 13:12  Nox præcessit, dies autem appropinquavit. Abiiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis.
Roma VulgClem 13:12  Nox præcessit, dies autem appropinquavit. Abjiciamus ergo opera tenebrarum, et induamur arma lucis.
Roma CzeBKR 13:12  Noc pominula, ale den se přiblížil. Odvrzmež tedy skutky temnosti, a oblecme se v odění světla.
Roma CzeB21 13:12  Noc pokročila a den je blízko. Odložme proto skutky tmy a oblečme zbroj světla!
Roma CzeCEP 13:12  Noc pokročila, den se přiblížil. Odložme proto skutky tmy a oblecme se ve zbroj světla.
Roma CzeCSP 13:12  Noc pokročila, den se přiblížil. Odložme proto skutky tmy a oblečme zbroj světla.
Roma PorBLivr 13:12  A noite está se acabando, e o dia, chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
Roma Mg1865 13:12  Efa ho lasa ny alina, ka efa mby akaiky kokoa ny andro, koa aoka hariantsika ny asan’ ny maizina ka hitafiantsika ny fiadian’ ny mazava.
Roma CopNT 13:12  ⲁ ⲡⲓ⳿ⲉϫⲱⲣϩ ⲉⲣ⳿ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲓⲛ ⲡⲓ⳿ⲉϩⲟⲟⲩ ⲇⲉ ⲁϥϧⲱⲛⲧ ⲙⲁⲣⲉⲛⲭⲱ ⲟⲩⲛ ⳿ⲛ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲛⲛⲓ⳿ϩⲃⲏ ⲟⲩ⳿ⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲭⲁⲕⲓ ⲙⲁⲣⲉⲛϯ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲛⲓϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲟⲩⲱⲓⲛⲓ.
Roma FinPR 13:12  Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sentähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden varuksiin.
Roma NorBroed 13:12  Natten er gått frem, og dagen har nærmet seg. La oss derfor legge bort mørkets gjerninger, og ikle oss lysets våpen.
Roma FinRK 13:12  Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sen tähden pois pimeyden teot ja pukekaamme päällemme valon varusteet.
Roma ChiSB 13:12  黑夜深了,白日已近,所我們該脫去黑暗的行為,佩戴光明的武器;
Roma CopSahBi 13:12  ⲁⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲛⲥⲱⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲧⲛϯ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Roma ChiUns 13:12  黑夜已深,白昼将近。我们就当脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。
Roma BulVeren 13:12  Нощта напредна, а денят наближи. И така, нека отхвърлим делата на тъмнината и нека да облечем оръжията на светлината.
Roma AraSVD 13:12  قَدْ تَنَاهَى ٱللَّيْلُ وَتَقَارَبَ ٱلنَّهَارُ، فَلْنَخْلَعْ أَعْمَالَ ٱلظُّلْمَةِ وَنَلْبَسْ أَسْلِحَةَ ٱلنُّورِ.
Roma Shona 13:12  Usiku hwaenda, uye zuva rava pedo; naizvozvo ngatibvise mabasa erima, uye ngatishonge zvombo zvechiedza.
Roma Esperant 13:12  La nokto jam finiĝas, kaj la tago alproksimiĝas; ni demetu do la farojn de mallumo kaj surmetu la armilojn de lumo.
Roma ThaiKJV 13:12  กลางคืนล่วงไปมากแล้ว และรุ่งเช้าก็ใกล้เข้ามา เหตุฉะนั้นเราจงเลิกการกระทำของความมืด และจงสวมเครื่องอาวุธของความสว่าง
Roma BurJudso 13:12  ညဉ့်အချိန်ကုန်လု၍ နေ့အချိန်ရောက်လုသောကြောင့်၎င်း၊ ယခုအခါ အိပ်ပျော်ရာမှ နိုးရသော အချိန် ရောက်ခဲ့ပြီဟု ငါတို့သည် သိ၍ ကာလအချိန်ကို ထောက်လျက်၊ မှောင်မိုက်၏အကျင့်ကို ပယ်ရှား၍၊ အလင်း၏ လက်နက်စုံကို ဝတ်ဆင်ဆောင်ရွက်ကြကုန်အံ့။
Roma SBLGNT 13:12  ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ⸀ἀποβαλώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ⸂ἐνδυσώμεθα δὲ⸃ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
Roma FarTPV 13:12  شب تقریباً گذشته و روز نزدیک است، پس كارهای تاریکی را مانند لباس كهنه از خود دور اندازیم و زِرِه نور را بپوشیم.
Roma UrduGeoR 13:12  Rāt ḍhalne wālī hai aur din nikalne wālā hai. Is lie āeṅ, ham tārīkī ke kām gande kapṛoṅ kī tarah utār kar nūr ke hathiyār bāndh leṅ.
Roma SweFolk 13:12  Natten går mot sitt slut och dagen är nära. Låt oss därför lägga bort mörkrets gärningar och ta på oss ljusets vapenrustning.
Roma TNT 13:12  ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
Roma GerSch 13:12  die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber nahe. So lasset uns nun ablegen die Werke der Finsternis und anziehen die Waffen des Lichts;
Roma TagAngBi 13:12  Ang gabi ay totoong malalim, at ang araw ay malapit na: iwaksi nga natin ang mga gawa ng kadiliman, at ating isakbat ang mga sandata ng kaliwanagan.
Roma FinSTLK2 13:12  Yö on pitkälle kulunut, ja päivä on lähellä. Pankaamme sen tähden pois pimeyden teot, ja pukeutukaamme valkeuden aseisiin.
Roma Dari 13:12  شب تقریباً گذشته و روز نزدیک است، پس دیگر کارهای ظلمت را مانند لباس کهنه از خود دور اندازیم و زِرِه نور را بپوشیم.
Roma SomKQA 13:12  Habeenkii hore buu u batay, maalintiina waa soo dhowaatay, sidaas daraaddeed aan iska dhigno shuqullada gudcurka oo aan qaadanno hubka iftiinka.
Roma NorSMB 13:12  Det lid med natti, og det stundar mot dag; lat oss då leggja verki frå myrkret av, og taka våpni til ljoset på!
Roma Alb 13:12  Nata u thye dhe dita u afrua; le të flakim, pra, veprat e errësirës dhe të veshim armët e dritës.
Roma GerLeoRP 13:12  Die Nacht ist fortgeschritten, und der Tag ist nahegekommen. Lasst uns also die Werke der Finsternis ablegen, und lasst uns die Waffen des Lichts anziehen.
Roma UyCyr 13:12  Қараңғу кечә өтүп кәтти, күндүз, йәни Әйса Мәсиһниң қайтип келидиған күни йеқинлап қалди, шуңа қараңғулуқниң ишлирини ташлап, йоруқ­луқниң савутини кийиңлар.
Roma KorHKJV 13:12  밤이 많이 지나고 낮이 가까이 왔으니 그러므로 우리가 어둠의 행위를 벗어 버리고 빛의 갑옷을 입자.
Roma MorphGNT 13:12  ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ⸀ἀποβαλώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ⸂ἐνδυσώμεθα δὲ⸃ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
Roma SrKDIjek 13:12  Ноћ прође а дан се приближи: да одбацимо дакле сва дјела тамна, и да се обучемо у оружје видјела.
Roma Wycliffe 13:12  The nyyt wente bifore, but the dai hath neiyed. Therfor caste we awei the werkis of derknessis, and be we clothid in the armeris of liyt.
Roma Mal1910 13:12  രാത്രി കഴിവാറായി പകൽ അടുത്തിരിക്കുന്നു; അതുകൊണ്ടു നാം ഇരുട്ടിന്റെ പ്രവൃത്തികളെ വെച്ചുകളഞ്ഞു വെളിച്ചത്തിന്റെ ആയുധവൎഗ്ഗം ധരിച്ചുകൊൾക.
Roma KorRV 13:12  밤이 깊고 낮이 가까웠으니 그러므로 우리가 어두움의 일을 벗고 빛의 갑옷을 입자
Roma Azeri 13:12  گجه کچئب و گوندوز عنقرئب يتئشئر؛ اونا گؤره ده قارانليق ائشلرئني بوراخاق و نور سئلاحينا گيئنک.
Roma SweKarlX 13:12  Natten är framfaren, och dagen är kommen; derföre låter oss bortkasta mörksens gerningar, och ikläda oss ljusens vapen:
Roma KLV 13:12  The ram ghaH Hop ghoSta', je the jaj ghaH Sum. Let's vaj throw litHa' the vum vo' HurghtaHghach, je let's lan Daq the armor vo' wov.
Roma ItaDio 13:12  La notte è avanzata, e il giorno è vicino; gettiamo adunque via le opere delle tenebre, e siam vestiti degli arnesi della luce.
Roma RusSynod 13:12  Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
Roma CSlEliza 13:12  Нощь убо прейде, а день приближися: отложим убо дела темная, и облечемся во оружие света.
Roma ABPGRK 13:12  η νυξ προέκοψεν η δε ημέρα ήγγικεν αποθώμαθα ούν τα έργα του σκότους και ενδυσώμεθα τα όπλα του φωτός
Roma FreBBB 13:12  La nuit est avancée, le jour est proche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière.
Roma LinVB 13:12  Butú bolingí bósíla, ntóngó elingí étána. Yangó wâná tótíka mambí ma molílí, tósála misálá mikokí na mói.
Roma BurCBCM 13:12  ညအချိန် ကုန်လုပြီဖြစ်၍ နေ့အချိန်ရောက်တော့မည်။ ထို့ကြောင့် ငါတို့သည် မှောင်မိုက်နှင့်ဆိုင်သော အကျင့်ကိုစွန့်ပယ်၍ အလင်းတရားနှင့်ဆိုင်သော လက်နက်တန်ဆာကို ဝတ်ဆင်ကြပါစို့။-
Roma Che1860 13:12  ᏒᏃᏱ ᎠᏍᏆᎶᎦ, ᎿᎭᏉ ᎤᎩᏨᏂᏗ; ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏍᏗ ᎢᏴᏛ ᏂᏛᎦ ᎤᎵᏏᎬ ᏗᎦᎸᏫᏍᏓᏁᏗ ᎨᏒᎢ, ᎠᎴ ᎢᏓᏄᏬᏍᏓ ᎠᎵᏍᎦᏍᏙᏙ ᎢᎦ-ᎦᏛ ᎡᎯ.
Roma ChiUnL 13:12  夜旣央、晝伊邇、我儕宜脫暗昧之行、而服光明之甲、
Roma VietNVB 13:12  Đêm đã khuya, ngày gần rạng. Vậy ta hãy vứt bỏ những công việc đen tối, mặc lấy áo giáp sáng láng.
Roma CebPinad 13:12  ang kagabhion talitapus na, ug ang adlaw nagsingabut na. Busa isalikway ta ang mga buhat sa kangitngit ug isul-ob ta ang mga hinagiban sa kahayag.
Roma RomCor 13:12  Noaptea aproape a trecut, se apropie ziua. Să ne dezbrăcăm dar de faptele întunericului şi să ne îmbrăcăm cu armele luminii.
Roma Pohnpeia 13:12  Rotorot en nipwong kereniongehr sohrala, oh marain en rahn nektehn pwarodo. Eri, kitail tokedihsang wiewiahn rotorot akan; kitail pwuhriong nan tehtehn marain.
Roma HunUj 13:12  az éjszaka múlik, a nappal pedig már egészen közel van. Tegyük le tehát a sötétség cselekedeteit, és öltsük fel a világosság fegyvereit.
Roma GerZurch 13:12  Die Nacht ist vorgerückt, der Tag aber ist genaht. Darum lasset uns ablegen die Werke der Finsternis, anziehen aber die Waffen des Lichtes! (a) 1Th 5:8; Eph 5:11; 6:13; 1Jo 2:8
Roma GerTafel 13:12  Die Nacht ist vorbei, der Tag ist herbeigekommen; so laßt uns nun die Werke der Finsternis von uns tun und die Rüstung des Lichts anlegen.
Roma PorAR 13:12  A noite é passada, e o dia é chegado. Lancemos, pois, de nós, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
Roma DutSVVA 13:12  De nacht is voorbijgegaan, en de dag is nabij gekomen. Laat ons dan afleggen de werken der duisternis, en aandoen de wapenen des lichts.
Roma Byz 13:12  η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος
Roma FarOPV 13:12  شب منقضی شد و روز نزدیک آمد. پس اعمال تاریکی را بیرون کرده، اسلحه نور را بپوشیم.
Roma Ndebele 13:12  Ubusuku budlulile, usuku selusondele; ngakho asikhuphe imisebenzi yobumnyama, sihlome izikhali zokukhanya.
Roma PorBLivr 13:12  A noite está se acabando, e o dia, chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
Roma StatResG 13:12  Ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. Ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
Roma SloStrit 13:12  Noč je minula, a dan se je približal; odvrzimo torej dela tmine in oblecimo se v orožje svetlosti.
Roma Norsk 13:12  Det lider med natten, og det stunder til dag; la oss derfor avlegge mørkets gjerninger, men iklæ oss lysets våben!
Roma SloChras 13:12  Noč je skoraj minila, a dan se je približal. Odvrzimo torej dela tmine, a oblecimo se v orožje svetlosti.
Roma Northern 13:12  Gecə keçdi, gündüz isə yaxınlaşdı; buna görə də qaranlığın əməllərini üzərimizdən ataq və nurun silahlarına bürünək.
Roma GerElb19 13:12  Die Nacht ist weit vorgerückt, und der Tag ist nahe. Laßt uns nun die Werke der Finsternis ablegen und die Waffen des Lichts anziehen.
Roma PohnOld 13:12  Pongpong daulier, a ran me korendor. Kitail en pwilikidi wiawian rotorot akan, ap ale tatan marain.
Roma LvGluck8 13:12  Nakts ir pagājusi un diena tuvu nākusi, tad lai noliekam tumsības darbus un lai apvelkam gaismas ieročus.
Roma PorAlmei 13:12  A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos pois as obras das trevas, e vistamo-nos das armas da luz.
Roma ChiUn 13:12  黑夜已深,白晝將近。我們就當脫去暗昧的行為,帶上光明的兵器。
Roma SweKarlX 13:12  Natten är framfaren, och dagen är kommen; derföre låter oss bortkasta mörksens gerningar, och ikläda oss ljusens vapen:
Roma Antoniad 13:12  η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος
Roma CopSahid 13:12  ⲁⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ ⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲛⲥⲱⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ ⲛⲧⲛϯ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ
Roma GerAlbre 13:12  Die Nacht ist vorgerückt, der Tag ist nahe. Darum laßt uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichts!
Roma BulCarig 13:12  Нощта премина, а денът наближи; и тъй, нека отхвърлим работите на тъмнината, и да се облечем с оръжието на виделината.
Roma FrePGR 13:12  la nuit s'avance et le jour s'approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière ;
Roma PorCap 13:12  A noite adiantou-se e o dia está próximo. Despojemo-nos, por isso, das obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
Roma JapKougo 13:12  夜はふけ、日が近づいている。それだから、わたしたちは、やみのわざを捨てて、光の武具を着けようではないか。
Roma Tausug 13:12  (In lawm dunya ini biya' hantang dūm sadja naninigidlum, sabab sin manga dusa sin manga mānusiya'.) Sagawa' bihaun maray' na lumabay in dūm, di' lumugay maadlaw na. Hangkan, subay natu' na butawanan in unu-unu katān hinang mangī', amu in suku' sin katigidluman, iban pakayun natu' na in addat-tabīat matūp hinangun sin tau ha lawm kasawahan, amu in biya' hantang pakukus hipangatu natu' ha manga unu-unu mangī'.
Roma GerTextb 13:12  Die Nacht ist vorgerückt, der Tag ist herbeigekommen. So lasset uns also ablegen die Werke der Finsternis und anziehen die Waffen des Lichtes.
Roma Kapingam 13:12  Di boo gu-hoohoo gaa-lawa, di aa la-gu-hoohoo-mai. Gidaadou gaa-dugu nia mee o-di bouli, ga-dahi-aga nia goloo e-heebagi-ai gidaadou i-lodo di maalama.
Roma SpaPlate 13:12  La noche está avanzada, y el día está cerca; desechemos por tanto las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Roma RusVZh 13:12  Ночь прошла, а день приблизился: итак отвергнем дела тьмы и облечемся в оружия света.
Roma CopSahid 13:12  ⲁⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ. ⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲛⲕⲱ ϭⲉ ⲛⲥⲱⲛ ⲛⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙⲡⲕⲁⲕⲉ. ⲛⲧⲛϯ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛⲛϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
Roma LtKBB 13:12  Naktis nuslinko, diena prisiartino. Todėl nusimeskime tamsos darbus, apsiginkluokime šviesos ginklais!
Roma Bela 13:12  Ноч прайшла, а дзень наблізіўся: дык вось, адкінем дзеі цямна і апранемся ў зброю сьвятла.
Roma CopSahHo 13:12  ⲁⲧⲉⲩϣⲏ ⲡⲣⲟⲕⲟⲡⲧⲉ. ⲁⲡⲉϩⲟⲟⲩ ϩⲱⲛ ⲉϩⲟⲩⲛ ⲙⲁⲣⲛ̅ⲕⲱ ϭⲉ ⲛ̅ⲥⲱⲛ ⲛ̅ⲛⲉϩⲃⲏⲩⲉ ⲙ̅ⲡⲕⲁⲕⲉ. ⲛ̅ⲧⲛ̅ϯ ⲇⲉ ϩⲓⲱⲱⲛ ⲛ̅ⲛ̅ϩⲟⲡⲗⲟⲛ ⲙ̅ⲡⲟⲩⲟⲉⲓⲛ.
Roma BretonNT 13:12  An noz a zo aet war-raok hag an deiz a dosta. Diwiskomp eta oberoù an deñvalijenn ha gwiskomp armoù ar sklêrijenn.
Roma GerBoLut 13:12  die Nachtistvergangen, der Tag aber herbeikommen: so lasset uns ablegen die Werke der Finsternis und anlegen die Waffen des Lichtes.
Roma FinPR92 13:12  Yö on kulunut pitkälle, päivä jo sarastaa. Hylätkäämme siis pimeyden teot ja varustautukaamme valon asein.
Roma DaNT1819 13:12  Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Derfor lader os aflægge Mørkets Gjerninger og iføre Lysets Vaaben;
Roma Uma 13:12  Bengi-na neo' timpaliu-mi, pai' neo' mehupa' -mi eo. Toe pai' kana tatadi kehi-kehi to hi kabengia-na, pai' tahenta-mi rewa mpanga'e to hi kabajaa-na.
Roma GerLeoNA 13:12  Die Nacht ist fortgeschritten, und der Tag ist nahegekommen. Lasst uns also die Werke der Finsternis ablegen, und lasst uns die Waffen des Lichts anziehen.
Roma SpaVNT 13:12  La noche ha pasado, y ha llegado el dia: echemos pues las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Roma Latvian 13:12  Nakts ir pagājusi, diena iestājusies; tāpēc atmetīsim tumsības darbus un ietērpsimies gaismas bruņās!
Roma SpaRV186 13:12  La noche ya pasa, y el día va llegando: desechemos pues las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Roma FreStapf 13:12  La nuit s'avance ; le jour approche ; laissons donc là les oeuvres de ténèbres et revêtons les armes de la lumière.
Roma NlCanisi 13:12  De nacht is ver gevorderd, de dag breekt aan. Laat ons dus afleggen de werken der duisternis, en ons omgorden met de wapenen van het licht.
Roma GerNeUe 13:12  Die Nacht geht zu Ende, bald ist es Tag. Darum wollen wir uns von allem trennen, was man im Dunkeln tut, und die Waffen des Lichts ergreifen!
Roma Est 13:12  Öö on möödumas, aga päev on lähedal. Siis heitkem enestest ära pimeduse teod ja varustugem valguse relvadega!
Roma UrduGeo 13:12  رات ڈھلنے والی ہے اور دن نکلنے والا ہے۔ اِس لئے آئیں، ہم تاریکی کے کام گندے کپڑوں کی طرح اُتار کر نور کے ہتھیار باندھ لیں۔
Roma AraNAV 13:12  كَادَ اللَّيْلُ أَنْ يَنْتَهِيَ وَالنَّهَارُ أَنْ يَطْلُعَ. فَلْنَطْرَحْ أَعْمَالَ الظَّلاَمِ، وَنَلْبَسْ سِلاَحَ النُّورِ
Roma ChiNCVs 13:12  黑夜已深,白昼近了,所以我们要除掉暗昧的行为,带上光明的武器。
Roma f35 13:12  η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος
Roma vlsJoNT 13:12  De nacht is voorbijgaande en de dag is nabij; laat ons dan afleggen de werken der duisternis en aandoen de wapenen des lichts.
Roma ItaRive 13:12  La notte è avanzata, il giorno è vicino; gettiam dunque via le opere delle tenebre, e indossiamo le armi della luce.
Roma Afr1953 13:12  Die nag het ver gevorder en dit is amper dag. Laat ons dan die werke van die duisternis aflê en die wapens van die lig aangord.
Roma RusSynod 13:12  Ночь прошла, а день приблизился. Итак, отвергнем дела тьмы и облечемся в оружие света.
Roma FreOltra 13:12  la nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
Roma UrduGeoD 13:12  रात ढलनेवाली है और दिन निकलनेवाला है। इसलिए आएँ, हम तारीकी के काम गंदे कपड़ों की तरह उतारकर नूर के हथियार बाँध लें।
Roma TurNTB 13:12  Gece ilerledi, gündüz yaklaştı. Bunun için karanlığın işlerini üzerimizden atıp ışığın silahlarını kuşanalım.
Roma DutSVV 13:12  De nacht is voorbijgegaan, en de dag is nabij gekomen. Laat ons dan afleggen de werken der duisternis, en aandoen de wapenen des lichts.
Roma HunKNB 13:12  Az éjszaka előrehaladt, a nappal pedig elközelgett. Vessük el tehát a sötétség cselekedeteit, és öltsük magunkra a világosság fegyvereit.
Roma Maori 13:12  Kua aua atu te po, ka tata te ao: mo konei ra kia whakarerea e tatou nga mahi o te pouri, kia kakahuria iho nga kakahu whawhai o te marama.
Roma sml_BL_2 13:12  Sōng palabay kalendoman, ya masa pangandusa. Apote' na sobangan, angkan subay bbahanta kahinangan ala'at, ya nihinang ma deyom kalendoman. Subay kita sakap anagga' kala'atan, buwat ibarat sundalu magsakap.
Roma HunKar 13:12  Az éjszaka elmúlt, a nap pedig elközelgett; vessük el azért a sötétségnek cselekedeteit, és öltözzük fel a világosság fegyvereit.
Roma Viet 13:12  Ðêm đã khuya, ngày gần đến; vậy chúng ta hãy lột bỏ những việc tối tăm mà mặc lấy áo giáp sáng láng.
Roma Kekchi 13:12  Chanchan nak yo̱ chi numecˈ li kˈojyi̱n ut yo̱ chi sake̱uc. Chikacanabak xba̱nunquil li incˈaˈ us li nequeˈxba̱nu li toj cuanqueb saˈ xkˈojyi̱nal ru li ma̱c. Chikacolak kib chiru li incˈaˈ us riqˈuin xcuanquil li Jesucristo.
Roma Swe1917 13:12  Natten är framskriden, och dagen är nära. Låtom oss därför avlägga mörkrets gärningar och ikläda oss ljusets vapenrustning.
Roma KhmerNT 13:12  ដ្បិត​រាត្រី​កាល​ជិត​កន្លង​ផុត​ហើយ​ រីឯ​ថ្ងៃ​ក៏​ជិត​មក​ដល់​ដែរ​ ដូច្នេះ​ចូរ​យើង​បោះបង់​ចោល​អំពើ​នៃ​សេចក្ដី​ងងឹត​ទាំងឡាយ​ ហើយ​ពាក់​គ្រឿង​សឹក​នៃ​ពន្លឺ​វិញ។​
Roma CroSaric 13:12  Noć poodmače, dan se približi! Odložimo dakle djela tame i zaodjenimo se oružjem svjetlosti.
Roma BasHauti 13:12  Gauä iragan da eta eguna hurbildu. Iraitz ditzagun bada ilhumbearen obrác, eta vezti gaitecen arguiari dagocan abillamenduz.
Roma WHNU 13:12  η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους ενδυσωμεθα [δε] τα οπλα του φωτος
Roma VieLCCMN 13:12  Đêm sắp tàn, ngày gần đến. Vậy chúng ta hãy loại bỏ những việc làm đen tối, và cầm lấy vũ khí của sự sáng để chiến đấu.
Roma FreBDM17 13:12  La nuit est passée et le jour est approché ; rejetons donc les oeuvres de ténèbres, et soyons revêtus des armes de lumière.
Roma TR 13:12  η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος
Roma HebModer 13:12  הלילה חלף והיום קרב לכן נסירה נא את מעשי החשך ונלבשה את כלי נשק האור׃
Roma Kaz 13:12  Түнгі уақыт бітуге таяп қалды, ал Мәсіхтің күні жақындады. Сондықтан қара түнектегі жаман істерден бас тартып, жамандыққа қарсы тұратын «нұрдың қаруын» асынайық!
Roma UkrKulis 13:12  Ніч минула, а день наближив ся відложімо ж дїла темряви, а одягнїмось у зброю сьвітла.
Roma FreJND 13:12  la nuit est fort avancée, et le jour s’est approché ; rejetons donc les œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
Roma TurHADI 13:12  Artık gece ilerlemiş, gündüzün gelişi yaklaşmıştır. Bunun için karanlığa ait kötü amelleri bırakalım, nurun silahlarını kuşanalım.
Roma Wulfila 13:12  𐌽𐌰𐌷𐍄𐍃 𐍆𐍂𐌰𐌼𐌹𐍃 𐌲𐌰𐌻𐌰𐌹𐌸, 𐌹𐌸 𐌳𐌰𐌲𐍃 𐌰𐍄𐌽𐌴𐍈𐌹𐌳𐌰; 𐌿𐍃𐍅𐌰𐌹𐍂𐍀𐌰𐌼 𐌽𐌿 𐍅𐌰𐌿𐍂𐍃𐍄𐍅𐌰𐌼 𐍂𐌹𐌵𐌹𐌶𐌹𐍃, 𐌹𐌸 𐌲𐌰𐍅𐌰𐍃𐌾𐌰𐌼 𐍃𐌰𐍂𐍅𐌰𐌼 𐌻𐌹𐌿𐌷𐌰𐌳𐌹𐍃.
Roma GerGruen 13:12  Die Nacht ist vorangeschritten, der Tag hat sich genaht. So laßt uns ablegen die Werke der Finsternis, die Waffen des Lichtes aber anlegen.
Roma SloKJV 13:12  Noč je davno minila, dan je blizu; odvrzimo torej dela teme in si nadenimo bojno opremo svetlobe.
Roma Haitian 13:12  Nwit lan vanse fini, jou prèt pou kase. Ann sispann fè bagay yo fè nan fènwa. Ann pran zam nou pou nou ka goumen devan tout moun.
Roma FinBibli 13:12  Yö on kulunut ja päivä on tullut; sentähden hyljätkäämme pimeyden työt ja pukekaamme meitämme valkeuden sota-aseilla.
Roma SpaRV 13:12  La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Roma HebDelit 13:12  הַלַּיְלָה חָלַף וְהַיּוֹם קָרֵב לָכֵן נָסִירָה־נָּא אֶת־מַעֲשֵׂי הַחשֶׁךְ וְנִלְבְּשָׁה אֶת־כְּלֵי נֶשֶׁק הָאוֹר׃
Roma WelBeibl 13:12  Mae'r nos bron mynd heibio, a'r diwrnod newydd ar fin gwawrio. Felly gadewch i ni stopio ymddwyn fel petaen ni'n perthyn i'r tywyllwch, a pharatoi'n hunain i frwydro dros y goleuni.
Roma GerMenge 13:12  die Nacht ist vorgerückt und der Tag nahegekommen. So lasset uns denn die Werke der Finsternis abtun, dagegen die Waffen des Lichts anlegen!
Roma GreVamva 13:12  Η νυξ προεχώρησεν, η δε ημέρα επλησίασεν· ας απορρίψωμεν λοιπόν τα έργα του σκότους και ας ενδυθώμεν τα όπλα του φωτός.
Roma Tisch 13:12  ἡ νὺξ προέκοψεν, ἡ δὲ ἡμέρα ἤγγικεν. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἔργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός.
Roma UkrOgien 13:12  Ніч минула, а день набли́зився, тож відкиньмо вчинки те́мряви й зодягнімось у зброю світла.
Roma MonKJV 13:12  Шөнө өнгөрч харин мөнөөх өдөр хаяанд байна. Тиймээс харанхуй байдлын үйл хэргүүдийг хаяж, гэрлийн хуяг дуулгыг өмсөцгөөе.
Roma FreCramp 13:12  La nuit est avancée, et le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres et revêtons les armes de la lumière.
Roma SrKDEkav 13:12  Ноћ прође, а дан се приближи: да одбацимо, дакле, сва дела тамна, и да се обучемо у оружје видела.
Roma SpaTDP 13:12  La noche ha avanzado, y el día está cerca. Así que dejemos las obras de la oscuridad, y pongamonos la armadura de la luz.
Roma PolUGdan 13:12  Noc przeminęła, a dzień się przybliżył. Odrzućmy więc uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości.
Roma FreGenev 13:12  La nuit eft paffée, & le jour eft approché : rejettons donc les œuvres de tenebres, & foyons reveftus des armes de lumiere.
Roma FreSegon 13:12  La nuit est avancée, le jour approche. Dépouillons-nous donc des œuvres des ténèbres, et revêtons les armes de la lumière.
Roma Swahili 13:12  Usiku unakwisha na mchana unakaribia. Basi, tutupilie mbali mambo yote ya giza, tukajitwalie silaha za mwanga.
Roma SpaRV190 13:12  La noche ha pasado, y ha llegado el día: echemos, pues, las obras de las tinieblas, y vistámonos las armas de luz.
Roma HunRUF 13:12  Az éjszaka múlik, a nappal pedig már közel van. Vessük el tehát a sötétség cselekedeteit, és öltsük fel a világosság fegyvereit.
Roma FreSynod 13:12  La nuit est avancée, le jour approche; dépouillons-nous donc des oeuvres des ténèbres et revêtons-nous des armes de la lumière.
Roma DaOT1931 13:12  Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Vaaben;
Roma FarHezar 13:12  شب رو به پایان است و روز نزدیک شده است. پس بیایید اعمال تاریکی را به سویی نهیم و زره نور را در بر کنیم.
Roma TpiKJPB 13:12  Nait i klostu long pinis, san i stap klostu. Olsem na larim yumi tromoi ol wok bilong tudak, na larim yumi putim klos pait bilong lait.
Roma ArmWeste 13:12  Գիշերը շատ յառաջացած է, ու ցերեկը՝ մօտեցած. ուրեմն թօթափե՛նք խաւարին գործերը, ու հագնի՛նք լոյսին զրահը:
Roma DaOT1871 13:12  Natten er fremrykket, og Dagen er kommen nær. Lader os derfor aflægge Mørkets Gerninger og iføre os Lysets Vaaben;
Roma JapRague 13:12  夜は更けたり、日は近づけり、然れば我等は暗の業を棄てて、光の鎧を着るべし、
Roma Peshitta 13:12  ܠܠܝܐ ܡܟܝܠ ܥܒܪ ܘܐܝܡܡܐ ܩܪܒ ܢܢܝܚ ܡܢܢ ܗܟܝܠ ܥܒܕܐ ܕܚܫܘܟܐ ܘܢܠܒܫ ܙܝܢܗ ܕܢܘܗܪܐ ܀
Roma FreVulgG 13:12  La nuit est (déjà fort) avancée, le jour approche. Rejetons donc les œuvres de ténèbres, et revêtons-nous des armes de lumière.
Roma PolGdans 13:12  Noc przeminęła, a dzień się przybliżył; odrzućmyż tedy uczynki ciemności, a obleczmy się w zbroję światłości.
Roma JapBungo 13:12  夜ふけて日 近づきぬ、然れば我ら暗黒の業をすてて光明の甲を著るべし。
Roma Elzevir 13:12  η νυξ προεκοψεν η δε ημερα ηγγικεν αποθωμεθα ουν τα εργα του σκοτους και ενδυσωμεθα τα οπλα του φωτος
Roma GerElb18 13:12  Die Nacht ist weit vorgerückt, und der Tag ist nahe. Laßt uns nun die Werke der Finsternis ablegen und die Waffen des Lichts anziehen.