Roma
|
PorBLivr
|
13:6 |
Por isso também pagais impostos; porque são servidores de Deus, atendendo a essa função.
|
Roma
|
Mg1865
|
13:6 |
Fa noho izany no andoavanareo vola hetra; fa mpanompon’ Andriamanitra mitandrina izany zavatra izany indrindra ireny.
|
Roma
|
CopNT
|
13:6 |
ⲉⲑⲃⲉ ⲫⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲛϯϩⲱϯ ϩⲁⲛⲣⲉϥⲫⲱϣⲉⲛ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ ⲛⲉ ⲉⲩⲙⲏⲛ ⳿ⲉⲡⲁⲓϩⲱⲃ.
|
Roma
|
FinPR
|
13:6 |
Sentähdenhän te verojakin maksatte. Sillä he ovat Jumalan palvelusmiehiä, ahkeroiden virassansa juuri sitä varten.
|
Roma
|
NorBroed
|
13:6 |
For på grunn av dette fullender dere også skatter; for de er guds tjenere, som holder ut i nettopp dette.
|
Roma
|
FinRK
|
13:6 |
Sen vuoksi te verojakin maksatte, sillä viranomaiset ovat Jumalan palvelijoita, kun he toimivat juuri tässä tehtävässä.
|
Roma
|
ChiSB
|
13:6 |
為此,你們也該完糧,因為他們是天主的差役,是專為盡這義務的。
|
Roma
|
CopSahBi
|
13:6 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛϯϣⲱⲙ ϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ
|
Roma
|
ChiUns
|
13:6 |
你们纳粮,也为这个缘故;因他们是 神的差役,常常特管这事。
|
Roma
|
BulVeren
|
13:6 |
Понеже затова плащате и данъци; защото са Божии служители тези, които са постоянно заети с тази длъжност.
|
Roma
|
AraSVD
|
13:6 |
فَإِنَّكُمْ لِأَجْلِ هَذَا تُوفُونَ ٱلْجِزْيَةَ أَيْضًا، إِذْ هُمْ خُدَّامُ ٱللهِ مُوَاظِبُونَ عَلَى ذَلِكَ بِعَيْنِهِ.
|
Roma
|
Shona
|
13:6 |
Nokuti nekuda kwezvizvi munoterawo; nokuti varanda vaMwari, vanoramba vachibatirira chinhu ichochi.
|
Roma
|
Esperant
|
13:6 |
Ĉar pro tio vi ankaŭ pagas tributon, ĉar ili estas servantoj de Dio, klopodantaj por ĉi tio mem.
|
Roma
|
ThaiKJV
|
13:6 |
เพราะเหตุผลอันเดียวกันท่านจึงได้เสียส่วยอากรด้วย เพราะว่าผู้มีอำนาจนั้นเป็นผู้รับใช้ของพระเจ้า และปฏิบัติหน้าที่นี้อยู่
|
Roma
|
BurJudso
|
13:6 |
ထိုအကြောင်းကြောင့် အခွန်အတုတ်ကို ပေးကြလော့။ မင်းတို့သည် ဘုရားသခင်၏ အမှုစောင့်ဖြစ်၍၊ အမှုတော်ကို အမြဲထမ်းကြ၏။
|
Roma
|
SBLGNT
|
13:6 |
διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
|
Roma
|
FarTPV
|
13:6 |
و به همین سبب است كه شما مالیات میپردازید زیرا اولیای امور، خادمان خدا هستند و به این دلیل مشغول انجام وظایف خود میباشند.
|
Roma
|
UrduGeoR
|
13:6 |
Yihī wajah hai ki āp ṭaiks adā karte haiṅ, kyoṅki sarkārī mulāzim Allāh ke ḳhādim haiṅ jo is ḳhidmat ko saranjām dene meṅ lage rahte haiṅ.
|
Roma
|
SweFolk
|
13:6 |
Det är också därför ni betalar skatt, för de styrande är Guds tjänare och ständigt verksamma för just den uppgiften.
|
Roma
|
TNT
|
13:6 |
διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε· λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
|
Roma
|
GerSch
|
13:6 |
Deshalb zahlet ihr ja auch Steuern; denn sie sind Gottes Diener, die eben dazu bestellt sind.
|
Roma
|
TagAngBi
|
13:6 |
Sapagka't dahil dito ay nagsisipagbayad naman kayo ng buwis; sapagka't sila'y mga tagapangasiwa ng paglilingkod sa Dios, na nagsisipamahalang walang patid sa bagay na ito.
|
Roma
|
FinSTLK2
|
13:6 |
Sen tähden maksakaa myös veroja. Sillä he ovat Jumalan palvelijoita ja tekevät työtään juuri sitä varten.
|
Roma
|
Dari
|
13:6 |
و به همین سبب است که شما مالیات می پردازید زیرا اولیاء امور، خادمین خدا هستند و به این دلیل مشغول انجام وظایف خود می باشند.
|
Roma
|
SomKQA
|
13:6 |
Waayo, sababtaas aawadeed waxaad u bixisaan cashuur, maxaa yeelay, iyagu waa midiidinnadii Ilaah oo had iyo goor ka shaqeeya isla waxaas.
|
Roma
|
NorSMB
|
13:6 |
Difor legg de og skatt, for dei er Guds tenarar, som just tek vare på dette.
|
Roma
|
Alb
|
13:6 |
Sepse për këtë paguani edhe tatimet, sepse ata janë shërbëtorë të Perëndisë, që i kushtohen vazhdimisht këtij shërbimi.
|
Roma
|
GerLeoRP
|
13:6 |
Deshalb entrichtet ihr nämlich auch Steuern; denn Diener Gottes sind genau dazu beschäftigt.
|
Roma
|
UyCyr
|
13:6 |
Баҗ тапшурушуңларниң сәвәвиму мана шудур. Һөкүмәт әмәлдарлири болса, Худаниң мәхсус бу ишларни башқуруп беридиған хизмәткарлиридур.
|
Roma
|
KorHKJV
|
13:6 |
이런 까닭에 너희가 공세도 바치나니 그들은 하나님의 사역자로서 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라.
|
Roma
|
MorphGNT
|
13:6 |
διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
|
Roma
|
SrKDIjek
|
13:6 |
Јер за то и порезе дајете; јер су слуге Божије које су за то исто постављене.
|
Roma
|
Wycliffe
|
13:6 |
For therfor ye yyuen tributis, thei ben the mynystris of God, and seruen for this same thing.
|
Roma
|
Mal1910
|
13:6 |
അതുകൊണ്ടു നിങ്ങൾ നികുതിയും കൊടുക്കുന്നു. അവർ ദൈവശുശ്രൂഷകന്മാരും ആ കാൎയ്യം തന്നേ നോക്കുന്നവരുമാകുന്നു.
|
Roma
|
KorRV
|
13:6 |
너희가 공세를 바치는 것도 이를 인함이라 저희가 하나님의 일꾼이 되어 바로 이 일에 항상 힘쓰느니라
|
Roma
|
Azeri
|
13:6 |
ورگئني ده بونا گؤره ورئرسئنئز؛ چونکي حاکئملر تارينين خئدمتچئسيدئرلر و اؤزلرئني محض بو ائشه وقف ادئبلر.
|
Roma
|
KLV
|
13:6 |
vaD vam meq SoH je pay taxes, vaD chaH 'oH toy'wI'pu' vo' joH'a' toy'taHghach, attending continually Daq vam very Doch.
|
Roma
|
ItaDio
|
13:6 |
Poichè per questa cagione ancora pagate i tributi; perciocchè essi son ministri di Dio, vacando del continuo a questo stesso.
|
Roma
|
RusSynod
|
13:6 |
Для сего вы и подати платите, ибо они Божии служители, сим самым постоянно занятые.
|
Roma
|
CSlEliza
|
13:6 |
Сего бо ради и дани даете: служители бо Божии суть, во истое сие пребывающе.
|
Roma
|
ABPGRK
|
13:6 |
διά τούτο γαρ και φόρους τελείτε λειτουργοί γαρ θεού εισιν εις αυτό τούτο προσκαρτερούντες
|
Roma
|
FreBBB
|
13:6 |
C'est aussi pour cela, en effet, que vous payez les impôts, car ceux qui les perçoivent sont des ministres de Dieu qui s'appliquent à cela même avec constance.
|
Roma
|
LinVB
|
13:6 |
Bokofútaka mpáko na ntína êná té ? Zambí bato bakofútisaka mpáko bakosálelaka Nzámbe ntángo bazalí kokokisa misálá mya bangó.
|
Roma
|
BurCBCM
|
13:6 |
ဤအကြောင်းကြောင့်ပင် သင်တို့သည် အုပ်ချုပ်သူတို့အား အခွန်ကိုလည်း ပေးဆောင်ကြခြင်းဖြစ်၏။ အကြောင်းမူကား အုပ်ချုပ်သူတို့သည် ဤတာဝန်ကို ဆောင်ရွက်နေကြသော ဘုရားသခင်၏ အစေခံများဖြစ်ကြ၏။-
|
Roma
|
Che1860
|
13:6 |
ᎾᏍᎩ ᎾᏍᏉ ᏅᏗᎦᎵᏍᏙᏗᏍᎨᏍᏗ ᎠᏰᎵ ᎠᎫᏴᏗ ᎨᏒ ᎢᏣᎫᏱᏍᎨᏍᏗ; ᎤᏁᎳᏅᎯᏰᏃ ᏧᏅᏏᏓᏍᏗ ᎾᏍᎩ, ᏚᏂᎸᏫᏍᏓᏁᎭ ᏂᎪᎯᎸ ᎾᏍᎩ ᎯᎠ.
|
Roma
|
ChiUnL
|
13:6 |
是以爾亦輸稅、蓋彼乃上帝之有司、恆執斯役、
|
Roma
|
VietNVB
|
13:6 |
Đây cũng là lý do anh chị em hãy nộp thuế, vì nhà cầm quyền là tôi tớ Đức Chúa Trời lo thi hành phận sự đó.
|
Roma
|
CebPinad
|
13:6 |
Tungod sa samang hinungdan kamo usab nagabayad ug mga buhis, kay ang mga punoan sa kagamhanan mga sulogoon sa Dios ug ginaatiman nila kining maong butang.
|
Roma
|
RomCor
|
13:6 |
Tot pentru aceasta să plătiţi şi birurile. Căci dregătorii sunt nişte slujitori ai lui Dumnezeu, făcând necurmat tocmai slujba aceasta.
|
Roma
|
Pohnpeia
|
13:6 |
Iei kahrepe wet me kumwail kin pwainki daksis; pwe re wie doadoahk ong Koht ni ar kin kapwaiada ar pwukoa kan.
|
Roma
|
HunUj
|
13:6 |
Hiszen adót is azért fizettek, mert ők Isten szolgái, akik éppen ebben a szolgálatban fáradoznak.
|
Roma
|
GerZurch
|
13:6 |
Deshalb entrichtet ihr ja auch Steuern. Denn sie sind Diener Gottes, die eben hierzu beständig tätig sind. (1) gemeint sind die Steuerbeamten.
|
Roma
|
GerTafel
|
13:6 |
Deshalb zahlt ihr ja auch Steuern; denn sie sind Gottes Dienstleute, die ihres Amtes warten.
|
Roma
|
PorAR
|
13:6 |
Por esta razão também pagais tributo; porque são ministros de Deus, para atenderem a isso mesmo.
|
Roma
|
DutSVVA
|
13:6 |
Want daarom betaalt gij ook schattingen; want zij zijn dienaars van God, in ditzelve geduriglijk bezig zijnde.
|
Roma
|
Byz
|
13:6 |
δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
|
Roma
|
FarOPV
|
13:6 |
زیرا که به این سبب باج نیز میدهید، چونکه خدام خدا ومواظب در همین امر هستند.
|
Roma
|
Ndebele
|
13:6 |
Ngoba ngenxa yalokho lithela lomthelo; ngoba bayizinceku zikaNkulunkulu, ezikhuthalela khona lokho.
|
Roma
|
PorBLivr
|
13:6 |
Por isso também pagais impostos; porque são servidores de Deus, atendendo a essa função.
|
Roma
|
StatResG
|
13:6 |
Διὰ τοῦτο γὰρ, καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ ˚Θεοῦ εἰσιν, εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
|
Roma
|
SloStrit
|
13:6 |
Kajti za to tudi davke plačujete, za kaj služabniki so Božji pa se ravno s tem stanovitno pečajo.
|
Roma
|
Norsk
|
13:6 |
Derfor betaler I jo også skatt; for de er Guds tjenere, som nettop tar vare på dette.
|
Roma
|
SloChras
|
13:6 |
Saj zato tudi plačujete davke; zakaj služabniki so Božji, pa se prav s tem stanovitno pečajo.
|
Roma
|
Northern
|
13:6 |
Vergini də siz buna görə ödəyirsiniz. Çünki hökmdarlar Allahın xidmətçisidir və məhz bu işlə daim məşğuldurlar.
|
Roma
|
GerElb19
|
13:6 |
Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind.
|
Roma
|
PohnOld
|
13:6 |
Iei me komail pil wiai ong nopwei, pwe irail me papan Kot, me kin kaukaule papa wet.
|
Roma
|
LvGluck8
|
13:6 |
Tāpēc dodat arī meslus. Jo tie ir Dieva sulaiņi, šo savu amatu kopdami.
|
Roma
|
PorAlmei
|
13:6 |
Porque por isso tambem pagaes tributos: porque são ministros de Deus, attendendo sempre a isto mesmo.
|
Roma
|
ChiUn
|
13:6 |
你們納糧,也為這個緣故;因他們是 神的差役,常常特管這事。
|
Roma
|
SweKarlX
|
13:6 |
Derföre måsten I ock gifva skatt; ty de äro Guds tjenare, som sådant skola sköta.
|
Roma
|
Antoniad
|
13:6 |
δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
|
Roma
|
CopSahid
|
13:6 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛϯϣⲱⲙ ϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ
|
Roma
|
GerAlbre
|
13:6 |
Darum entrichtet auch die Steuern! Denn die Träger der Gewalt sind Gottes Diener, und als solche sollen sie beharrlich tätig sein.
|
Roma
|
BulCarig
|
13:6 |
Понеже за това и дан плащате, защото са Божии служители които постоянно с това се занимават.
|
Roma
|
FrePGR
|
13:6 |
c'est pour cela en effet que vous payez aussi des impôts, car c'est précisément en s'occupant de cet objet qu'ils sont ministres de Dieu.
|
Roma
|
PorCap
|
13:6 |
É também por essa razão que pagais impostos; aqueles que têm de se ocupar disso são funcionários de Deus.
|
Roma
|
JapKougo
|
13:6 |
あなたがたが貢を納めるのも、また同じ理由からである。彼らは神に仕える者として、もっぱらこの務に携わっているのである。
|
Roma
|
Tausug
|
13:6 |
Na, dayn ha manga palsababan yan, hangkan isab kitaniyu magbayad sukay pa parinta, sabab in manga tau namamarinta bang sila maghinang sin kiyawajib kanila, na, in kasabunnalan niya, Tuhan in piyaghulas-sangsaan nila.
|
Roma
|
GerTextb
|
13:6 |
Darum sollt ihr auch die Steuern entrichten; denn es sind Gottes Beamte, die eben dazu auf ihrem Posten sind.
|
Roma
|
SpaPlate
|
13:6 |
Por esta misma razón pagáis también tributos; porque son ministros de Dios, ocupados asiduamente en este asunto.
|
Roma
|
Kapingam
|
13:6 |
Deenei tadinga labelaa di godou hui nia dagitedi, idimaa, nia waawa o-nia dagi le e-ngalua gi God.
|
Roma
|
RusVZh
|
13:6 |
Для сего вы и подати платите, ибо они - Божии служители, сим самым постоянно занятые.
|
Roma
|
CopSahid
|
13:6 |
ⲉⲧⲃⲉ ⲡⲁⲓ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛϯϣⲱⲙ. ϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛⲧⲉ ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ
|
Roma
|
LtKBB
|
13:6 |
Juk todėl ir mokesčius mokate, nes anie yra Dievo tarnai, nuolatos užsiimantys tais dalykais.
|
Roma
|
Bela
|
13:6 |
На тое вы і падаткі плаціце; бо яны Божыя слугі, за гэтым пільна дасочваюць.
|
Roma
|
CopSahHo
|
13:6 |
ⲉⲧⲃⲉⲡⲁⲓ̈ ⲅⲁⲣ ⲧⲉⲧⲛ̅ϯϣⲱⲙ. ϩⲉⲛⲗⲓⲧⲟⲩⲣⲅⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲛ̅ⲧⲉⲡⲛⲟⲩⲧⲉ ⲛⲉ ⲉⲩⲡⲣⲟⲥⲕⲁⲣⲧⲉⲣⲉⲓ ⲉⲡⲉⲉⲓϩⲱⲃ
|
Roma
|
BretonNT
|
13:6 |
Dre-se ivez eo e paeit tailhoù, abalamour ma'z int servijerien Doue, oc'h en em reiñ dalc'hmat d'ar garg-se.
|
Roma
|
GerBoLut
|
13:6 |
Derhalben müsset ihr auch Schofi geben; denn sie sind Gottes Diener, die solchen Schutz sollen handhaben.
|
Roma
|
FinPR92
|
13:6 |
Sen vuoksi te verojakin maksatte, sillä viranomaiset ovat Jumalan palveluksessa, kun he hoitavat tehtäviään.
|
Roma
|
DaNT1819
|
13:6 |
Derfor betale I dem ogsaa Skat; thi de ere Guds Tjenere, som just skulle tage vare paa dette.
|
Roma
|
Uma
|
13:6 |
Toe wo'o-mi pai' kana mpobayari-ta paja', bona topoparenta ma'ala mpopomako' bago to napopokoloi-raka Alata'ala.
|
Roma
|
GerLeoNA
|
13:6 |
Deshalb entrichtet ihr nämlich auch Steuern; denn Diener Gottes sind genau dazu beschäftigt.
|
Roma
|
SpaVNT
|
13:6 |
Porque por esto [les] pagais tambien los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
|
Roma
|
Latvian
|
13:6 |
Tāpēc jūs arī maksājat nodokļus, jo viņi, būdami Dieva kalpi, kalpo šim nolūkam.
|
Roma
|
SpaRV186
|
13:6 |
Porque por esto les pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven a esto mismo.
|
Roma
|
FreStapf
|
13:6 |
Voilà encore pourquoi vous avez des impôts à payer ; en effet, ceux qui gouvernent sont des fonctionnaires de Dieu employés particulièrement à remplir l'office qu'il leur a confié.
|
Roma
|
NlCanisi
|
13:6 |
Om dezelfde reden ook moet gij de belasting betalen; want de 13:is beambte van God, en is voortdurend in beslag genomen door haar taak.
|
Roma
|
GerNeUe
|
13:6 |
Deshalb zahlt ihr ja auch Steuern, denn die Beamten sind Gottes Diener und haben sich berufsmäßig damit zu befassen.
|
Roma
|
Est
|
13:6 |
Sellepärast makske ka makse; sest nemad on Jumala sulased, kes selleks peavad oma ametit.
|
Roma
|
UrduGeo
|
13:6 |
یہی وجہ ہے کہ آپ ٹیکس ادا کرتے ہیں، کیونکہ سرکاری ملازم اللہ کے خادم ہیں جو اِس خدمت کو سرانجام دینے میں لگے رہتے ہیں۔
|
Roma
|
AraNAV
|
13:6 |
فَلِهَذَا السَّبَبِ تَدْفَعُونَ الضَّرَائِبَ أَيْضاً، لأَنَّ رِجَالَ السُّلْطَةِ هُمْ خُدَّامٌ لِلهِ يُوَاظِبُونَ عَلَى هَذَا الْعَمَلِ بِعَيْنِهِ.
|
Roma
|
ChiNCVs
|
13:6 |
因此,你们也当纳税,因为他们是 神的差役,专责处理这事的。
|
Roma
|
f35
|
13:6 |
δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
|
Roma
|
vlsJoNT
|
13:6 |
Want daarom betaalt gij ook belastingen; want de oversten zijn dienaars van God, die gedurig op deze dingen letten.
|
Roma
|
ItaRive
|
13:6 |
Poiché è anche per questa ragione che voi pagate i tributi; perché si tratta di ministri di Dio, i quali attendono del continuo a questo ufficio.
|
Roma
|
Afr1953
|
13:6 |
Want daarom betaal julle ook belastings; want hulle is dienaars van God wat juis hiermee voortdurend besig is.
|
Roma
|
RusSynod
|
13:6 |
Для этого вы и подати платите, ибо они Божии служители, именно этим постоянно занятые.
|
Roma
|
FreOltra
|
13:6 |
C'est aussi pour cette raison que vous payez les impôts, car les magistrats sont les fonctionnaires de Dieu en s'acquittant de cet office avec persévérance.
|
Roma
|
UrduGeoD
|
13:6 |
यही वजह है कि आप टैक्स अदा करते हैं, क्योंकि सरकारी मुलाज़िम अल्लाह के ख़ादिम हैं जो इस ख़िदमत को सरंजाम देने में लगे रहते हैं।
|
Roma
|
TurNTB
|
13:6 |
Vergi ödemenizin nedeni de budur. Çünkü yöneticiler Tanrı'nın bu amaç için gayretle çalışan hizmetkârlarıdır.
|
Roma
|
DutSVV
|
13:6 |
Want daarom betaalt gij ook schattingen; want zij zijn dienaars van God, in ditzelve geduriglijk bezig zijnde.
|
Roma
|
HunKNB
|
13:6 |
És az adókat is fizessétek, mert ők Isten szolgái, akik éppen ebben a szolgálatban fáradoznak.
|
Roma
|
Maori
|
13:6 |
Na konei hoki koutou i hoatu ai i te takoha: he minita hoki ratou na te Atua, he hunga hoki e mau tonu ana ki tenei mea pu ano.
|
Roma
|
sml_BL_2
|
13:6 |
Ya he' sababanna angkan kam subay amayad sukay parinta, sabab sosoho'an Tuhan saga a'a ya maghinang ma deyo'an parinta inān.
|
Roma
|
HunKar
|
13:6 |
Mert azért fizettek adót is; mivelhogy Istennek szolgái, kik ugyanabban foglalatoskodnak.
|
Roma
|
Viet
|
13:6 |
Ấy cũng bởi lẽ đó mà anh em nộp thuế, vì các quan quyền là đầy tớ của Ðức Chúa Trời, hằng giữ việc ấy.
|
Roma
|
Kekchi
|
13:6 |
Joˈcan nak tento xtojbal li naxpatzˈ li po̱pol. Tento xtojbal xban nak li cuanqueb saˈ xcˈanjel xakabanbileb xban li Dios, ut aˈan lix cˈanjeleb.
|
Roma
|
Swe1917
|
13:6 |
Fördenskull betalen I ju ock skatt; ty överheten förrättar Guds tjänst och är just för detta ändamål ständigt verksam.
|
Roma
|
KhmerNT
|
13:6 |
ហេតុនេះហើយបានជាអ្នករាល់គ្នាត្រូវបង់ពន្ធដារដែរ ព្រោះអ្នកទាំងនោះជាអ្នកបម្រើរបស់ព្រះជាម្ចាស់ដែលកំពុងបំពេញតួនាទីនេះ
|
Roma
|
CroSaric
|
13:6 |
Zato i poreze plaćate: ta službenici su Božji oni koji se time bave.
|
Roma
|
BasHauti
|
13:6 |
Ecen halacotz tributac-ere pagatzen dituçue: ecen Iaincoaren ministre dirade, hunetara berera emplegatzen diradela.
|
Roma
|
WHNU
|
13:6 |
δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
|
Roma
|
VieLCCMN
|
13:6 |
Đó cũng là lý do khiến anh em nộp thuế : nhân viên thu thuế là những người phục vụ Thiên Chúa, khi chu toàn phận sự.
|
Roma
|
FreBDM17
|
13:6 |
Car c’est aussi pour cela que vous leur payez les tributs, parce qu’ils sont les ministres de Dieu, s’employant à rendre la justice.
|
Roma
|
TR
|
13:6 |
δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
|
Roma
|
HebModer
|
13:6 |
כי לזאת אף משלמים אתם את המס כי משרתי אלהים המה השקדים על זאת׃
|
Roma
|
Kaz
|
13:6 |
Сондықтан да алым-салық төлеп тұрсыңдар, себебі билік иелері — Құдайдың қызметіндегілер, олар ел басқарумен үздіксіз айналысуда.
|
Roma
|
UkrKulis
|
13:6 |
Того ж то й данину даєте; слуги бо Божі вони, що раз-у-раз того пильнують.
|
Roma
|
FreJND
|
13:6 |
Car c’est pour cela que vous payez aussi les tributs ; – car ils sont ministres de Dieu, s’employant constamment à cela même.
|
Roma
|
TurHADI
|
13:6 |
Verginizi de bu sebepten ötürü ödemelisiniz. Yöneticileriniz Allah’ın bu amaç için gayretle çalışan hizmetkârlarıdır.
|
Roma
|
Wulfila
|
13:6 |
𐌹𐌽𐌿𐌸~𐌸𐌹𐍃 𐌰𐌿𐌺 𐌾𐌰𐌷 𐌲𐌹𐌻𐍃𐍄𐍂𐌰 𐌿𐍃𐍄𐌹𐌿𐌷𐌰𐌹𐌸; 𐌿𐌽𐍄𐌴 𐌰𐌽𐌳𐌱𐌰𐌷𐍄𐍉𐍃 𐌲𐌿𐌳𐌹𐍃 𐍃𐌹𐌽𐌳 𐌹𐌽 𐌸𐌰𐌼𐌼𐌰 𐍃𐌹𐌻𐌱𐌹𐌽 𐍃𐌺𐌰𐌻𐌺𐌹𐌽𐍉𐌽𐌳𐌰𐌽𐍃.
|
Roma
|
GerGruen
|
13:6 |
Deshalb bezahlt ihr auch Steuern; sind sie doch Diener Gottes, die gerade dazu angestellt sind.
|
Roma
|
SloKJV
|
13:6 |
Kajti zaradi tega razloga tudi plačujete davek, kajti oni so Božji služabniki, ki nenehno skrbijo prav za to stvar.
|
Roma
|
Haitian
|
13:6 |
Se poutèt sa tou, nou peye lajan kontribisyon yo, paske anplwaye leta yo se nan sèvis Bondye yo ye, se pou yo fè travay la byen.
|
Roma
|
FinBibli
|
13:6 |
Sillä sentähden te myös veron maksatte; sillä he ovat Jumalan palveliat, joiden senkaltaisista tulee lukua pitää.
|
Roma
|
SpaRV
|
13:6 |
Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
|
Roma
|
HebDelit
|
13:6 |
כִּי לָזֹאת אַף־מְשַׁלְּמִים אַתֶּם אֶת־הַמַּס כִּי־מְשָׁרְתֵי אֱלֹהִים הֵמָּה הַשֹּׁקְדִים עַל־זֹאת׃
|
Roma
|
WelBeibl
|
13:6 |
Dyna pam dych chi'n talu trethi hefyd – gweision Duw ydyn nhw, ac mae ganddyn nhw waith i'w wneud.
|
Roma
|
GerMenge
|
13:6 |
Deshalb entrichtet ihr ja auch Steuern; denn sie sind Gottes Dienstleute, die für eben diesen Zweck unablässig tätig sind.
|
Roma
|
GreVamva
|
13:6 |
Επειδή διά τούτο πληρόνετε και φόρους· διότι υπηρέται του Θεού είναι εις αυτό τούτο ενασχολούμενοι.
|
Roma
|
Tisch
|
13:6 |
διὰ τοῦτο γὰρ καὶ φόρους τελεῖτε, λειτουργοὶ γὰρ θεοῦ εἰσιν εἰς αὐτὸ τοῦτο προσκαρτεροῦντες.
|
Roma
|
UkrOgien
|
13:6 |
Через це ви й пода́тки даєте, бо вони служи́телі Божі, саме тим за́вжди зайняті.
|
Roma
|
MonKJV
|
13:6 |
Учир нь энэ шалтгаанаас болоод та нар ч бас татвар төлдөг. Яагаад гэвэл тэд бол яг энэ зүйлийг үргэлжлүүлэн хийж, Шүтээний үйлчлэгчид байдаг.
|
Roma
|
SrKDEkav
|
13:6 |
Јер за то и порезе дајете; јер су слуге Божије које су за то исто постављене.
|
Roma
|
FreCramp
|
13:6 |
C'est aussi pour cette raison que vous payez les impôts ; car les magistrats sont des ministres de Dieu, entièrement appliqués à cette fonction.
|
Roma
|
SpaTDP
|
13:6 |
Por esta razón también paga impuestos, pues son ministros al servicio de Dios, atendiendo continuamente en este asunto.
|
Roma
|
PolUGdan
|
13:6 |
Z tego też powodu płacicie podatki. Ci bowiem, którzy tego właśnie ustawicznie pilnują, są sługami Boga.
|
Roma
|
FreGenev
|
13:6 |
Car pour cette caufe auffi vous payez les tributs : dautant qu'ils font miniftres de Dieu, s'employans à cela.
|
Roma
|
FreSegon
|
13:6 |
C'est aussi pour cela que vous payez les impôts. Car les magistrats sont des ministres de Dieu entièrement appliqués à cette fonction.
|
Roma
|
SpaRV190
|
13:6 |
Porque por esto pagáis también los tributos; porque son ministros de Dios que sirven á esto mismo.
|
Roma
|
Swahili
|
13:6 |
Kwa sababu hiyohiyo ninyi hulipa kodi; maana viongozi hao humtumikia Mungu ikiwa wanatimiza wajibu wao.
|
Roma
|
HunRUF
|
13:6 |
Hiszen adót is azért fizettek, mert ők Isten szolgái, akik éppen ebben a szolgálatban fáradoznak.
|
Roma
|
FreSynod
|
13:6 |
C'est pour la même raison que vous payez des impôts; car les magistrats sont les serviteurs de Dieu, quand ils s'acquittent fidèlement de leur fonction.
|
Roma
|
DaOT1931
|
13:6 |
Derfor betale I jo ogsaa Skatter; thi de ere Guds Tjenere, som just tage Vare paa dette.
|
Roma
|
FarHezar
|
13:6 |
به همین سبب نیز مالیات میپردازید، زیرا صاحبان قدرت که تمامِ وقت خود را وقف کار حکومت میکنند، خدمتگزاران خدایند.
|
Roma
|
TpiKJPB
|
13:6 |
Long wanem, long dispela as yupela i mas baim takis tu. Long wanem, ol i stap ol wokman bilong God, bilong tingting olgeta taim long dispela samting stret.
|
Roma
|
ArmWeste
|
13:6 |
Այս պատճառով է որ տուրք ալ կը վճարէք. որովհետեւ Աստուծոյ պաշտօնեաներն են՝ բուն այս բանին յատկացուած:
|
Roma
|
DaOT1871
|
13:6 |
Derfor betale I jo ogsaa Skatter; thi de ere Guds Tjenere, som just tage Vare paa dette.
|
Roma
|
JapRague
|
13:6 |
蓋汝等は亦之が為に税を納む、其は彼等は神の役者にして、之が為に務むればなり。
|
Roma
|
Peshitta
|
13:6 |
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦ ܟܤܦ ܪܫܐ ܝܗܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܫܡܫܢܐ ܐܢܘܢ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܕܥܠܝܗܝܢ ܕܗܠܝܢ ܩܝܡܝܢ ܀
|
Roma
|
FreVulgG
|
13:6 |
C’est aussi pour cela que vous payez les impôts (le tribut) ; car les princes sont les ministres de Dieu, le servant en cela même.
|
Roma
|
PolGdans
|
13:6 |
Albowiem dla tego też podatki dajecie, gdyż są sługami Bożymi, którzy tego samego ustawicznie pilnują.
|
Roma
|
JapBungo
|
13:6 |
また之がために汝ら貢を納む、彼らは神の仕人にして此の職に勵むなり。
|
Roma
|
Elzevir
|
13:6 |
δια τουτο γαρ και φορους τελειτε λειτουργοι γαρ θεου εισιν εις αυτο τουτο προσκαρτερουντες
|
Roma
|
GerElb18
|
13:6 |
Denn dieserhalb entrichtet ihr auch Steuern; denn sie sind Gottes Beamte, die eben hierzu fortwährend beschäftigt sind.
|