Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:16  The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Roma EMTV 8:16  The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are children of God.
Roma NHEBJE 8:16  The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Roma Etheridg 8:16  And the Spirit himself witnesseth with our spirit, that we are the sons of Aloha.
Roma ABP 8:16  [3itself 1The 2spirit] bears witness together to our spirit, that we are children of God.
Roma NHEBME 8:16  The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Roma Rotherha 8:16  The Spirit itself, beareth witness together with our spirit that we are children of God;
Roma LEB 8:16  The Spirit himself confirms to our spirit that we are children of God,
Roma BWE 8:16  So we say, ‘Father! Father!’ The Spirit himself also, along with our own spirits, tells us that we are God’s children.
Roma Twenty 8:16  The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God's children,
Roma ISV 8:16  The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
Roma RNKJV 8:16  The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of יהוה:
Roma Jubilee2 8:16  For the same Spirit bears witness unto our spirit that we are sons of God,
Roma Webster 8:16  The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:
Roma Darby 8:16  The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are children ofGod.
Roma OEB 8:16  The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God’s children,
Roma ASV 8:16  The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
Roma Anderson 8:16  The Spirit itself testifies with our spirit, that we are the children of God;
Roma Godbey 8:16  The Spirit Himself witnesses along with our spirit, that we are the children of God.
Roma LITV 8:16  The Spirit Himself witnesses with our spirit that we are children of God.
Roma Geneva15 8:16  The same Spirit beareth witnesse with our spirit, that we are the children of God.
Roma Montgome 8:16  For his Spirit himself bears witness with our spirit, that we are children of God;
Roma CPDV 8:16  For the Spirit himself renders testimony to our spirit that we are the sons of God.
Roma Weymouth 8:16  The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God;
Roma LO 8:16  Also this spirit bears witness, together with our spirit, that we are children of God.
Roma Common 8:16  The Spirit himself bears witness with our spirit that we are children of God,
Roma BBE 8:16  The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
Roma Worsley 8:16  So that the Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
Roma DRC 8:16  For the Spirit himself giveth testimony to our spirit that we are the sons of God.
Roma Haweis 8:16  The same spirit beareth witness with our spirit, that we are the children of God.
Roma GodsWord 8:16  The Spirit himself testifies with our spirit that we are God's children.
Roma Tyndale 8:16  The same sprete certifieth oure sprete yt we are the sonnes of God.
Roma KJVPCE 8:16  The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Roma NETfree 8:16  The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God's children.
Roma RKJNT 8:16  The Spirit himself bears witness with our spirit, that we are the children of God:
Roma AFV2020 8:16  The Spirit itself bears witness conjointly with our own spirit, testifying that we are the children of God.
Roma NHEB 8:16  The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
Roma OEBcth 8:16  The Spirit himself unites with our spirits in bearing witness to our being God’s children,
Roma NETtext 8:16  The Spirit himself bears witness to our spirit that we are God's children.
Roma UKJV 8:16  The Spirit (o. pneuma) itself bears witness with our spirit, (o. pneuma) that we are the children of God:
Roma Noyes 8:16  The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are children of God;
Roma KJV 8:16  The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Roma KJVA 8:16  The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Roma AKJV 8:16  The Spirit itself bears witness with our spirit, that we are the children of God:
Roma RLT 8:16  The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
Roma OrthJBC 8:16  The Ruach Hakodesh Himself bears edut with our ruach that we are bnei HaElohim.
Roma MKJV 8:16  The Spirit Himself bears witness with our spirit that we are the children of God.
Roma YLT 8:16  The Spirit himself doth testify with our spirit, that we are children of God;
Roma Murdock 8:16  And this Spirit testifieth to our spirit, that we are the sons of God.
Roma ACV 8:16  The Spirit itself testifies with our spirit, that we are children of God.
Roma VulgSist 8:16  Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.
Roma VulgCont 8:16  Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.
Roma Vulgate 8:16  ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
Roma VulgHetz 8:16  Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.
Roma VulgClem 8:16  Ipse enim Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei.
Roma CzeBKR 8:16  Tenť Duch osvědčuje duchu našemu, že jsme synové Boží.
Roma CzeB21 8:16  Sám Duch dosvědčuje našemu duchu, že jsme Boží děti.
Roma CzeCEP 8:16  Tak Boží Duch dosvědčuje našemu duchu, že jsme Boží děti.
Roma CzeCSP 8:16  Sám ten Duch ⌈svědčí spolu s naším duchem⌉, že jsme děti Boží.
Roma PorBLivr 8:16  O próprio Espírito dá testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus.
Roma Mg1865 8:16  Ny Fanahy dia miara-milaza amin’ ny fanahintsika fa zanak’ Andriamanitra isika.
Roma CopNT 8:16  ⲟⲩⲟϩ ⳿ⲛⲑⲟϥ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ϥⲉⲣⲙⲉⲑⲣⲉ ⲛⲉⲙ ⲡⲉⲛⲡ͞ⲛⲁ̅ ϫⲉ ⳿ⲁⲛⲟⲛ ϩⲁⲛϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Roma FinPR 8:16  Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia.
Roma NorBroed 8:16  Ånden selv vitner sammen med ånden vår, at vi er guds barn.
Roma FinRK 8:16  Henki itse todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapsia.
Roma ChiSB 8:16  聖神親自和我們的心神一同作證:我們是天主的子女。
Roma CopSahBi 8:16  ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 8:16  圣灵与我们的心同证我们是 神的儿女;
Roma BulVeren 8:16  Така Самият Дух свидетелства с нашия дух, че сме Божии деца.
Roma AraSVD 8:16  اَلرُّوحُ نَفْسُهُ أَيْضًا يَشْهَدُ لِأَرْوَاحِنَا أَنَّنَا أَوْلَادُ ٱللهِ.
Roma Shona 8:16  Mweya amene unopupurirana nemweya wedu, kuti tiri vana vaMwari;
Roma Esperant 8:16  La Spirito mem kunatestas kun nia spirito, ke ni estas idoj de Dio;
Roma ThaiKJV 8:16  พระวิญญาณนั้นเป็นพยานร่วมกับจิตวิญญาณของเราทั้งหลายว่า เราทั้งหลายเป็นบุตรของพระเจ้า
Roma BurJudso 8:16  ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏သားဖြစ်ကြသည်ဟု ဝိညာဉ်တော်သည် ငါတို့၏ဝိညာဉ်နှင့်အတူ သက်သေ ခံတော်မူ၏။
Roma SBLGNT 8:16  αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
Roma FarTPV 8:16  روح خدا با روح ما با هم شهادت می‌دهند كه ما فرزندان خدا هستیم
Roma UrduGeoR 8:16  Rūhul-quds ḳhud hamārī rūh ke sāth mil kar gawāhī detā hai ki ham Allāh ke farzand haiṅ.
Roma SweFolk 8:16  Anden själv vittnar med vår ande att vi är Guds barn.
Roma TNT 8:16  αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
Roma GerSch 8:16  Dieser Geist gibt Zeugnis unsrem Geist, daß wir Gottes Kinder sind.
Roma TagAngBi 8:16  Ang Espiritu rin ang nagpapatotoo kasama ng ating espiritu, na tayo'y mga anak ng Dios:
Roma FinSTLK2 8:16  Henki itse todistaa henkemme kanssa, että olemme Jumalan lapsia.
Roma Dari 8:16  روح خدا با روح ما با هم شهادت می دهند که ما فرزندان خدا هستیم
Roma SomKQA 8:16  Ruuxa qudhiisu wuu markhaati furaa oo wuxuu ruuxeenna u sheegaa inaynu innagu nahay carruurta Ilaah.
Roma NorSMB 8:16  Anden sjølv vitnar med vår ånd at me er Guds born.
Roma Alb 8:16  Vetë Fryma i dëshmon frymës sonë se ne jemi bij të Perëndisë.
Roma GerLeoRP 8:16  Der Geist selbst bestätigt unserem Geist, dass wir Kinder Gottes sind.
Roma UyCyr 8:16  Бу Муқәддәс Роһ қәлб роһумиз билән биллә бизниң Худаниң пәрзәнт­лири екәнлигимизгә гувалиқ бериду.
Roma KorHKJV 8:16  성령께서 친히 우리의 영과 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증언하시나니
Roma MorphGNT 8:16  αὐτὸ τὸ πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
Roma SrKDIjek 8:16  Овај дух свједочи нашему духу да смо дјеца Божија.
Roma Wycliffe 8:16  And the ilke spirit yeldith witnessyng to oure spirit, that we ben the sones of God;
Roma Mal1910 8:16  നാം ദൈവത്തിന്റെ മക്കൾ എന്നു ആത്മാവുതാനും നമ്മുടെ ആത്മാവോടുകൂടെ സാക്ഷ്യം പറയുന്നു.
Roma KorRV 8:16  성령이 친히 우리 영으로 더불어 우리가 하나님의 자녀인 것을 증거하시나니
Roma Azeri 8:16  اله همن روح بئزئم روحوموزلا شهادت ورئر کي، بئز تارينين اؤولادلارييق.
Roma KLV 8:16  The qa' himself testifies tlhej maj qa' vetlh maH 'oH puqpu' vo' joH'a';
Roma ItaDio 8:16  Quel medesimo Spirito rende testimonianza allo spirito nostro, che noi siam figliuoli di Dio.
Roma RusSynod 8:16  Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы — дети Божии.
Roma CSlEliza 8:16  Самый Дух спослушествует духови нашему, яко есмы чада Божия.
Roma ABPGRK 8:16  αυτό το πνεύμα σύμμαρτυρει τω πνεύματι ημών ότι εσμέν τέκνα θεού
Roma FreBBB 8:16  L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma LinVB 8:16  Elímo yě mǒkó apésí bísó mayéle, ayébísí bísó ’te tozalí bána ba Nzámbe.
Roma BurCBCM 8:16  ငါတို့သည် ဘုရားသခင်၏ သားသမီးများဖြစ်ကြကြောင်းကို ဝိညာဉ်တော်ကိုယ်တိုင်ကပင် ငါတို့၏ဝိညာဉ်နှင့်အတူ သက်သေခံတော်မူခြင်းဖြစ်၏။-
Roma Che1860 8:16  ᎠᏓᏅᏙᏰᏃ ᎤᏩᏒ ᏓᎵᎪᏁᎭ ᏗᎦᏓᏅᏙ ᎬᏂᎨᏒ ᎾᏅᏁᎲ, ᎾᏍᎩ ᎠᏴ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᎨᏒᎢ.
Roma ChiUnL 8:16  聖神與我神、共證我儕爲上帝子、
Roma VietNVB 8:16  Chính Đức Thánh Linh hiệp với tâm linh làm chứng cho chúng ta rằng chúng ta là con của Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 8:16  ang Espiritu gayud mao ang magapanghimatuod uban sa atong espiritu nga kita mga anak sa Dios,
Roma RomCor 8:16  Însuşi Duhul adevereşte împreună cu duhul nostru că suntem copii ai lui Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 8:16  Ngenen Koht kin ketin ehuong ngenitail oh kadehdehda me kitail sapwellimen Koht seri.
Roma HunUj 8:16  Maga a Lélek tesz bizonyságot a mi lelkünkkel együtt arról, hogy valóban Isten gyermekei vagyunk.
Roma GerZurch 8:16  Ebendieser Geist bezeugt samt unsrem Geiste, dass wir Kinder Gottes sind. (a) 2Kor 1:22
Roma GerTafel 8:16  Derselbe Geist gibt Zeugnis unserem Geist, daß wir Kinder Gottes sind.
Roma PorAR 8:16  O Espírito mesmo testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus;
Roma DutSVVA 8:16  Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn.
Roma Byz 8:16  αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Roma FarOPV 8:16  همان روح برروحهای ما شهادت می‌دهد که فرزندان خداهستیم.
Roma Ndebele 8:16  UMoya uqobo ufakazelana kanye lomoya wethu, ukuthi singabantwana bakaNkulunkulu;
Roma PorBLivr 8:16  O próprio Espírito dá testemunho com o nosso espírito de que somos filhos de Deus.
Roma StatResG 8:16  Αὐτὸ τὸ ˚Πνεῦμα συμμαρτυρεῖ τῷ ˚Πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα ˚Θεοῦ.
Roma SloStrit 8:16  Sam ta duh spričuje našemu duhu, da smo otroci Božji.
Roma Norsk 8:16  Ånden selv vidner med vår ånd at vi er Guds barn;
Roma SloChras 8:16  Ta Duh sam izpričuje z našim duhom vred, da smo otroci Božji.
Roma Northern 8:16  Elə Ruh Özü bizim ruhumuzla birgə şəhadət edir ki, biz Allahın övladlarıyıq.
Roma GerElb19 8:16  Abba, Vater! Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.
Roma PohnOld 8:16  Pein ngen o kotin iang ngen atail kadedeki, me kitail seri en Kot akan.
Roma LvGluck8 8:16  Tas Gars pats apliecina līdz ar mūsu garu, ka esam Dieva bērni;
Roma PorAlmei 8:16  O mesmo Espirito testifica com o nosso espirito que somos filhos de Deus.
Roma ChiUn 8:16  聖靈與我們的心同證我們是 神的兒女;
Roma SweKarlX 8:16  Den samme Anden vittnar med vår Anda, att vi äre Guds barn.
Roma Antoniad 8:16  αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Roma CopSahid 8:16  ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲡⲛⲁ ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲛⲡⲉⲛⲡⲛⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 8:16  Und kein geringerer als dieser Geist bestätigt unserem Geist, daß wir Gottes Kinder sind.
Roma BulCarig 8:16  Сам Духът свидетелствува наедно с нашия дух че ние сме чада Божии.
Roma FrePGR 8:16  L'Esprit lui-même atteste avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma PorCap 8:16  Esse mesmo Espírito dá testemunho ao nosso espírito de que somos filhos de Deus.
Roma JapKougo 8:16  御霊みずから、わたしたちの霊と共に、わたしたちが神の子であることをあかしして下さる。
Roma Tausug 8:16  In Rū sin Tuhan himuhūp ha lawm atay taniyu, amuna in dumihil pikilan kātu'niyu sin in kitaniyu mattan tuud hīnang na sin Tuhan manga anak niya.
Roma GerTextb 8:16  Da zeugt der Geist selbst zusammen mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.
Roma Kapingam 8:16  Di Hagataalunga o God e-haga-puni-anga gi tadau hagataalunga e-haga-modongoohia bolo gidaadou nia dama ni God.
Roma SpaPlate 8:16  El mismo Espíritu da testimonio, juntamente con el espíritu nuestro, de que somos hijos de Dios.
Roma RusVZh 8:16  Сей самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы - дети Божии.
Roma GerOffBi 8:16  Dieser Geist bekennt ebenfalls unserem Geist, dass wir Gottes Kinder (Sprösslinge) sind,
Roma CopSahid 8:16  ⲛⲧⲟϥ ⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϥⲣⲙⲛⲧⲣⲉ ⲙⲛ ⲡⲉⲛⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛ ⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 8:16  Pati Dvasia liudija mūsų dvasiai, kad esame Dievo vaikai.
Roma Bela 8:16  Гэты самы Дух сьведчыць духу нашаму, што мы — дзеці Божыя.
Roma CopSahHo 8:16  ⲛ̅ⲧⲟϥ ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϥⲣ̅ⲙⲛ̅ⲧⲣⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲉⲛⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ϫⲉ ⲁⲛⲟⲛⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma BretonNT 8:16  Ar Spered e-unan a ro testeni d'hor spered ez omp bugale da Zoue.
Roma GerBoLut 8:16  Derselbige Geist gibt Zeugnis unserm Geist, dafi wir Gottes Kinder sind.
Roma FinPR92 8:16  Henki itse todistaa yhdessä meidän henkemme kanssa, että olemme Jumalan lapsia.
Roma DaNT1819 8:16  Denne Aand vidner med vor Aand, at vi ere Guds Børn.
Roma Uma 8:16  Inoha' Tomoroli' moto mobago hangkaa-ngkania hante nono-ta, mpakanoto kakita' -na ana' Alata'ala.
Roma GerLeoNA 8:16  Der Geist selbst bestätigt unserem Geist, dass wir Kinder Gottes sind.
Roma SpaVNT 8:16  Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
Roma Latvian 8:16  Un pats Gars apliecina mūsu garam, ka mēs esam Dieva bērni.
Roma SpaRV186 8:16  Porque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
Roma FreStapf 8:16  Cet Esprit atteste lui-même à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu,
Roma NlCanisi 8:16  De Geest zelf getuigt met onze geest, dat we kinderen zijn van God.
Roma GerNeUe 8:16  So macht sein Geist uns im Innersten gewiss, dass wir Kinder Gottes sind.
Roma Est 8:16  Seesama Vaim tunnistab ühes meie vaimuga, et me oleme Jumala lapsed.
Roma UrduGeo 8:16  روح القدس خود ہماری روح کے ساتھ مل کر گواہی دیتا ہے کہ ہم اللہ کے فرزند ہیں۔
Roma AraNAV 8:16  فَالرُّوحُ نَفْسُهُ يَشْهَدُ مَعَ أَرْوَاحِنَا بِأَنَّنَا أَوْلاَدُ اللهِ.
Roma ChiNCVs 8:16  圣灵亲自和我们的灵一同证明我们是 神的儿女。
Roma f35 8:16  αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Roma vlsJoNT 8:16  Die zelfde Geest getuigt met onzen geest dat wij kinderen Gods zijn;
Roma ItaRive 8:16  Lo Spirito stesso attesta insieme col nostro spirito, che siamo figliuoli di Dio;
Roma Afr1953 8:16  Die Gees self getuig saam met ons gees dat ons kinders van God is;
Roma RusSynod 8:16  Этот самый Дух свидетельствует духу нашему, что мы – дети Божии.
Roma FreOltra 8:16  Cet esprit même témoigne à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma UrduGeoD 8:16  रूहुल-क़ुद्स ख़ुद हमारी रूह के साथ मिलकर गवाही देता है कि हम अल्लाह के फ़रज़ंद हैं।
Roma TurNTB 8:16  Ruh'un kendisi, bizim ruhumuzla birlikte, Tanrı'nın çocukları olduğumuza tanıklık eder.
Roma DutSVV 8:16  Dezelve Geest getuigt met onzen geest, dat wij kinderen Gods zijn.
Roma HunKNB 8:16  Maga a Lélek tesz lelkünkkel együtt tanúságot, hogy Isten fiai vagyunk.
Roma Maori 8:16  Ko taua Wairua ra ano hei whakaae ake ki o tatou wairua, he tamariki tatou na te Atua:
Roma sml_BL_2 8:16  Aniya' saksi' ma deyom palnyawahantam bay min Rū Sussi, angkan kitam makatantu in kitam tantu anak Tuhan.
Roma HunKar 8:16  Ez a Lélek bizonyságot tesz a mi lelkünkkel együtt, hogy Isten gyermekei vagyunk.
Roma Viet 8:16  Chính Ðức Thánh Linh làm chứng cho lòng chúng ta rằng chúng ta là con cái Ðức Chúa Trời.
Roma Kekchi 8:16  Li Santil Musikˈej naxchˈolob xya̱lal chiku, ut nakecˈa saˈ li ka̱m nak la̱o chic ralal xcˈajol li Dios.
Roma Swe1917 8:16  Anden själv vittnar med vår ande att vi äro Guds barn.
Roma KhmerNT 8:16  ឯ​ព្រះវិញ្ញាណ​ផ្ទាល់ក៏​បាន​ធ្វើ​បន្ទាល់​ជាមួយ​វិញ្ញាណ​របស់​យើង​ដែរ​ថា​ យើង​ជា​កូន​របស់​ព្រះជាម្ចាស់។​
Roma CroSaric 8:16  Sam Duh susvjedok je s našim duhom da smo djeca Božja;
Roma BasHauti 8:16  Spiritu hunec berac testificatzen du gure spirituarequin batean, ecen Iaincoaren haour garela.
Roma WHNU 8:16  αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Roma VieLCCMN 8:16  Chính Thần Khí chứng thực cho thần trí chúng ta rằng chúng ta là con cái Thiên Chúa.
Roma FreBDM17 8:16  C’est ce même Esprit qui rend témoignage avec notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma TR 8:16  αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Roma HebModer 8:16  והרוח ההוא מעיד ברוחנו כי בני אלהים אנחנו׃
Roma Kaz 8:16  Киелі Рух Құдайдың рухани баласы екенімізді өз рухымызға растайды.
Roma UkrKulis 8:16  Сей самий Дух сьвідкує нашому духові, що ми дїти Божі,
Roma FreJND 8:16  L’Esprit lui-même rend témoignage avec notre esprit, que nous sommes enfants de Dieu ;
Roma TurHADI 8:16  Ruh’un kendisi, bizim ruhumuzla birlikte Allah’ın evlâtları olduğumuzu tasdik eder.
Roma GerGruen 8:16  Der Geist bezeugt es selbst mit unserem Geist zusammen, daß wir Kinder Gottes sind.
Roma SloKJV 8:16  Sam Duh z našim duhom prinaša pričevanje, da smo Božji otroci;
Roma Haitian 8:16  Lespri Bondye a bay lespri pa nou an lasirans se pitit Bondye nou ye.
Roma FinBibli 8:16  Se Henki todistaa meidän henkemme kanssa, että me olemme Jumalan lapset.
Roma SpaRV 8:16  Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
Roma HebDelit 8:16  וְהָרוּחַ הַהוּא מֵעִיד בְּרוּחֵנוּ כִּי־בְנֵי אֱלֹהִים אֲנַחְנוּ׃
Roma WelBeibl 8:16  Ydy, mae'r Ysbryd yn dangos yn glir i ni ein bod ni'n blant i Dduw.
Roma GerMenge 8:16  Eben dieser Geist ist es, der vereint mit unserm Geiste ihm bezeugt, daß wir Gottes Kinder sind.
Roma GreVamva 8:16  Αυτό το Πνεύμα συμμαρτυρεί με το πνεύμα ημών ότι είμεθα τέκνα Θεού.
Roma Tisch 8:16  αὐτὸ τὸ πνεῦμα συνμαρτυρεῖ τῷ πνεύματι ἡμῶν ὅτι ἐσμὲν τέκνα θεοῦ.
Roma UkrOgien 8:16  Сам Цей Дух сві́дчить ра́зом із духом нашим, що ми — діти Божі.
Roma MonKJV 8:16  Бид бол Шүтээний хүүхдүүд гэдгийг Сүнс өөрөө бидний сүнстэй хамт гэрчилдэг.
Roma FreCramp 8:16  Cet Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma SrKDEkav 8:16  Овај дух сведочи нашем духу да смо деца Божија.
Roma SpaTDP 8:16  El Espíritu mismo da testimono con nuestro espíritu de que somos niños de Dios;
Roma PolUGdan 8:16  Ten to Duch poświadcza naszemu duchowi, że jesteśmy dziećmi Bożymi.
Roma FreGenev 8:16  C'eft ce mefme Efprit qui rend tefmoignage à noftre efprit que nous fommes enfans de Dieu.
Roma FreSegon 8:16  L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma Swahili 8:16  Naye Roho mwenyewe anajiunga na roho zetu na kuthibitisha kwamba sisi ni watoto wa Mungu.
Roma SpaRV190 8:16  Porque el mismo Espíritu da testimonio á nuestro espíritu que somos hijos de Dios.
Roma HunRUF 8:16  Maga a Lélek tesz bizonyságot a mi lelkünkkel együtt arról, hogy Isten gyermekei vagyunk.
Roma FreSynod 8:16  L'Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma DaOT1931 8:16  Aanden selv vidner med vor Aand, at vi ere Guds Børn.
Roma FarHezar 8:16  و روحْ خود با روح ما شهادت می‌دهد که ما فرزندان خداییم.
Roma TpiKJPB 8:16  Spirit em yet i stap witnes wantaim spirit bilong yumi, long yumi stap ol pikinini bilong God.
Roma ArmWeste 8:16  Նոյնինքն Հոգին վկայութիւն կու տայ մեր հոգիին հետ թէ մենք Աստուծոյ զաւակներն ենք.
Roma DaOT1871 8:16  Aanden selv vidner med vor Aand, at vi ere Guds Børn.
Roma JapRague 8:16  蓋[聖]霊自ら我等の精神と共に、我等が神の子たるを證し給ふ。
Roma Peshitta 8:16  ܘܗܝ ܪܘܚܐ ܡܤܗܕܐ ܠܪܘܚܢ ܕܐܝܬܝܢ ܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 8:16  L’Esprit lui-même rend témoignage à notre esprit que nous sommes enfants de Dieu.
Roma PolGdans 8:16  Tenże duch poświadcza duchowi naszemu, iż jesteśmy dziećmi Bożymi.
Roma JapBungo 8:16  御靈みづから我らの靈とともに我らが神の子たることを證す。
Roma Elzevir 8:16  αυτο το πνευμα συμμαρτυρει τω πνευματι ημων οτι εσμεν τεκνα θεου
Roma GerElb18 8:16  Der Geist selbst zeugt mit unserem Geiste, daß wir Kinder Gottes sind.