Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Roma EMTV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
Roma NHEBJE 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made you free from the law of sin and of death.
Roma Etheridg 8:2  For the law of the Spirit of life, which is in Jeshu Meshiha, hath set thee free from the law of sin and of death.
Roma ABP 8:2  For the law of the spirit of the life in Christ Jesus freed me from the law of the sin and of death.
Roma NHEBME 8:2  For the law of the Spirit of life in Messiah Yeshua made you free from the law of sin and of death.
Roma Rotherha 8:2  For, the law of the spirit of life in Christ Jesus, hath set thee free from the law of sin and of death;—
Roma LEB 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
Roma BWE 8:2  The Spirit gives life in Christ Jesus. And the law of the Spirit has set me free from the law of wrong things, and the law of death.
Roma Twenty 8:2  For through your union with Christ Jesus, the Law of the life- giving Spirit has set you free from the Law of Sin and Death.
Roma ISV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set meOther mss. read you free from the law of sin and death.
Roma RNKJV 8:2  For the law of the Spirit of life in Messiah Yahushua hath made me free from the law of sin and death.
Roma Jubilee2 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ, Jesus, has made me free from the law of sin and death.
Roma Webster 8:2  For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
Roma Darby 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
Roma OEB 8:2  for through your union with Christ Jesus, the law of the life-giving Spirit has set you free from the law of sin and death.
Roma ASV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
Roma Anderson 8:2  For the law of the spirit of life in Christ Jesus has freed me from the law of sin, and of death.
Roma Godbey 8:2  For the law of the Spirit of life has made thee free from the law of sin and of death.
Roma LITV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus set me free from the law of sin and of death.
Roma Geneva15 8:2  For the Lawe of the Spirite of life, which is in Christ Iesus, hath freed mee from the lawe of sinne and of death.
Roma Montgome 8:2  for the law of the spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and of death.
Roma CPDV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has freed me from the law of sin and death.
Roma Weymouth 8:2  for the Spirit's Law-- telling of Life in Christ Jesus--has set me free from the Law that deals only with sin and death.
Roma LO 8:2  For the law of the Spirit of Life by Christ Jesus, has freed me from the law of sin, and of death.
Roma Common 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me free from the law of sin and death.
Roma BBE 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Roma Worsley 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath set me free from the law of sin and death.
Roma DRC 8:2  For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
Roma Haweis 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath liberated me from the law of sin and of death.
Roma GodsWord 8:2  The standards of the Spirit, who gives life through Christ Jesus, have set you free from the standards of sin and death.
Roma Tyndale 8:2  For the lawe of the sprete yt bringeth life thorowe Iesus Christ hath delivered me fro the lawe of synne and deeth.
Roma KJVPCE 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Roma NETfree 8:2  For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
Roma RKJNT 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Roma AFV2020 8:2  Because the law of the Spirit of life in Christ Jesus has delivered me from the law of sin and death.
Roma NHEB 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made you free from the law of sin and of death.
Roma OEBcth 8:2  for through your union with Christ Jesus, the law of the life-giving Spirit has set you free from the law of sin and death.
Roma NETtext 8:2  For the law of the life-giving Spirit in Christ Jesus has set you free from the law of sin and death.
Roma UKJV 8:2  For the law of the Spirit (o. pneuma) of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Roma Noyes 8:2  For the law of the Spirit of life set me free in Christ Jesus from the law of sin and death.
Roma KJV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Roma KJVA 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Roma AKJV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Roma RLT 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
Roma OrthJBC 8:2  For the Torah of the Ruach haKodesh that gives Chayyim in Moshiach Yehoshua [Jer.31:31-34; Ezek.36:26-27] has set you free from the Chok of Chet and Mavet.
Roma MKJV 8:2  But the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
Roma YLT 8:2  for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did set me free from the law of the sin and of the death;
Roma Murdock 8:2  For the law of the spirit of life, which is in Jesus Messiah, hath emancipated thee from the law of sin and death.
Roma ACV 8:2  For the law of the Spirit of life in Christ Jesus freed me from the law of sin and of death.
Roma VulgSist 8:2  Lex enim spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis.
Roma VulgCont 8:2  Lex enim spiritus vitæ in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis.
Roma Vulgate 8:2  lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
Roma VulgHetz 8:2  Lex enim spiritus vitæ in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis.
Roma VulgClem 8:2  Lex enim spiritus vitæ in Christo Jesu liberavit me a lege peccati et mortis.
Roma CzeBKR 8:2  Nebo zákon Ducha života v Kristu Ježíši vysvobodil mne od zákona hřícha i smrti.
Roma CzeB21 8:2  Zákon Ducha života v Kristu Ježíši tě totiž osvobodil od zákona hříchu a smrti.
Roma CzeCEP 8:2  neboť zákon Ducha, který vede k životu v Kristu Ježíši, osvobodil tě od zákona hříchu a smrti.
Roma CzeCSP 8:2  Vždyť zákon Ducha života v Kristu Ježíši mě osvobodil od zákona hříchu a smrti.
Roma PorBLivr 8:2  Porque a Lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, te livrou da Lei do pecado e da morte.
Roma Mg1865 8:2  Fa ao amin’ i Kristy Jesosy ny lalàn’ ny Fanahin’ aina no nahafaka ahy tamin’ ny lalàn’ ny fahotana sy ny fahafatesana.
Roma CopNT 8:2  ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⳿ⲛⲧⲉ ⲡⲓⲡ͞ⲛⲁ̅ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲛϧ ϧⲉⲛ Ⲡⲭ̅ⲥ̅ Ⲓⲏ̅ⲥ̅ ⲁϥⲁⲓⲧⲉⲛ ⳿ⲛⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ⲡⲓⲛⲟⲙⲟⲥ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲫⲛⲟⲃⲓ ⲛⲉⲙ ⳿ⲫⲙⲟⲩ.
Roma FinPR 8:2  Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.
Roma NorBroed 8:2  For livets ånds lov i Salvede Jesus frigjorde meg fra syndens og dødens lov.
Roma FinRK 8:2  sillä elämän Hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.
Roma ChiSB 8:2  因為在基督耶穌內賜與生命之神的法律,已我獲得自由,脫離了罪惡與死亡的法律。
Roma CopSahBi 8:2  ⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲱⲛϩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲥ ⲓⲏⲥ ⲁⲁⲧ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲩ
Roma ChiUns 8:2  因为赐生命圣灵的律,在基督耶稣里释放了我,使我脱离罪和死的律了。
Roma BulVeren 8:2  Защото законът на животворящия Дух в Христос Иисус ме освободи от закона на греха и на смъртта.
Roma AraSVD 8:2  لِأَنَّ نَامُوسَ رُوحِ ٱلْحَيَاةِ فِي ٱلْمَسِيحِ يَسُوعَ قَدْ أَعْتَقَنِي مِنْ نَامُوسِ ٱلْخَطِيَّةِ وَٱلْمَوْتِ.
Roma Shona 8:2  Nokuti murairo weMweya weupenyu muna Kristu Jesu wakandisunungura kubva pamurairo wechivi newerufu.
Roma Esperant 8:2  Ĉar la leĝo de la Spirito de vivo en Kristo Jesuo liberigis min de la leĝo de peko kaj morto.
Roma ThaiKJV 8:2  เพราะว่ากฎของพระวิญญาณแห่งชีวิตในพระเยซูคริสต์ ได้ทำให้ข้าพเจ้าพ้นจากกฎแห่งบาปและความตาย
Roma BurJudso 8:2  ယေရှုခရစ်၌တည်၍ အသက်ရှင်စေသော ဝိညာဉ်တော်၏တရားသည် အပြစ်တရား၏ လက်မှ၎င်း၊ သေခြင်းတရား၏လက်မှ၎င်း၊ ငါ့ကိုကယ်လွှတ်ပြီ။
Roma SBLGNT 8:2  ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
Roma FarTPV 8:2  زیرا فرمان حیات‌بخش روح‌القدس كه در اتّحاد با مسیح عیسی یافت می‌شود، مرا از فرمان گناه و مرگ آزاد كرده است.
Roma UrduGeoR 8:2  Kyoṅki Rūh kī sharīat ne jo hameṅ Masīh meṅ zindagī atā kartī hai tujhe gunāh aur maut kī sharīat se āzād kar diyā hai.
Roma SweFolk 8:2  Livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri från syndens och dödens lag.
Roma TNT 8:2  ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν με ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
Roma GerSch 8:2  Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christus Jesus hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Roma TagAngBi 8:2  Sapagka't ang kautusan ng Espiritu ng buhay na kay Cristo Jesus ay pinalaya ako sa kautusan ng kasalanan at ng kamatayan.
Roma FinSTLK2 8:2  Sillä elämän hengen laki Kristuksessa Jeesuksessa on vapauttanut minut synnin ja kuoleman laista.
Roma Dari 8:2  زیرا قانون زندگی بخش روح القدس که در مسیح عیسی یافت می شود، مرا از قانون گناه و مرگ آزاد کرده است.
Roma SomKQA 8:2  Waayo, qaynuunka Ruuxa nolosha ee ku dhex jira Ciise Masiix ayaa iga xoreeyey qaynuunka dembiga iyo dhimashada.
Roma NorSMB 8:2  For i Kristus Jesus hev livsens ånds-lov gjort meg fri frå synde- og daude-lovi.
Roma Alb 8:2  sepse ligji i Frymës i jetës në Jezu Krishtin më çliroi nga ligji i mëkatit dhe i vdekjes.
Roma GerLeoRP 8:2  Denn das Gesetz des Geistes des Lebens hat mich in Christus Jesus freigemacht vom Gesetz der Sünde und des Todes.
Roma UyCyr 8:2  Чүнки һаятлиқ елип келидиған Муқәддәс Роһниң күч-қудрити бизни өлүмгә мәһкүм қилидиған гунаниң күчи­дин Әйса Мәсиһ арқилиқ халас қилди.
Roma KorHKJV 8:2  이는 그리스도 예수님 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 나를 해방시켰기 때문이라.
Roma MorphGNT 8:2  ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν ⸀σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
Roma SrKDIjek 8:2  Јер закон духа који оживљава у Христу Исусу, опростио ме је од закона грјеховнога и смрти.
Roma Wycliffe 8:2  For the lawe of the spirit of lijf in Crist Jhesu hath delyuerid me fro the lawe of synne, and of deth.
Roma Mal1910 8:2  ജീവന്റെ ആത്മാവിന്റെ പ്രമാണം എനിക്കു പാപത്തിന്റെയും മരണത്തിന്റെയും പ്രമാണത്തിൽനിന്നു ക്രിസ്തുയേശുവിൽ സ്വാതന്ത്ര്യം വരുത്തിയിരിക്കുന്നു.
Roma KorRV 8:2  이는 그리스도 예수 안에 있는 생명의 성령의 법이 죄와 사망의 법에서 너를 해방하였음이라
Roma Azeri 8:2  چونکي مسئح عئسادا اولان حيات روحونون شرئعتي، مني گوناه و اؤلومون شرئعتئندن آزاد اتدي.
Roma SweKarlX 8:2  Ty Andans lag, som lif gifver i Christo Jesu, hafver gjort mig fri ifrå syndenes och dödsens lag.
Roma KLV 8:2  vaD the chut vo' the qa' vo' yIn Daq Christ Jesus chenmoHta' jIH free vo' the chut vo' yem je vo' Hegh.
Roma ItaDio 8:2  Perciocchè la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù, mi ha francato dalla legge del peccato, e della morte.
Roma RusSynod 8:2  потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Roma CSlEliza 8:2  закон бо духа жизни о Христе Иисусе свободил мя есть от закона греховнаго и смерти.
Roma ABPGRK 8:2  ο γαρ νόμος του πνεύματος της ζωής εν χριστώ Ιησού ηλευθέρωσέ με από του νόμου της αμαρτίας και του θανάτου
Roma FreBBB 8:2  En effet, la loi de l'Esprit de vie en Jésus-Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Roma LinVB 8:2  Tozwí ngúyá ya Elímo Sántu, óyo apésí bísó bomoi o Yézu Krístu. Ngúyá eye ebíkísí bísó o boómbo bwa mobéko moye mokwêísákí bísó o lisúmu mpé o liwá.
Roma BurCBCM 8:2  အကြောင်းမူကား ယေဇူးခရစ်တော်၌ရှိနေသော အသက်ပေးသည့်ဝိညာဉ်တော်၏ ပညတ်တရားသည် ငါ့ကိုအပြစ်နှင့် သေခြင်း၏ လက်အောက်မှ လွတ်မြောက်စေခဲ့သောကြောင့်ဖြစ်၏။-
Roma Che1860 8:2  ᎠᏓᏅᏙᏰᏃ ᎬᏂᏛ ᎠᏓᏁᎯ, ᎾᏍᎩ ᎬᏂᏛ ᎦᎶᏁᏛ ᏥᏌ ᏨᏗᏓᎴᎲᏍᎦ, ᎾᏍᎩ ᎠᏓᏅᏙ ᎤᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗ ᎠᏊᏓᎴᏒ ᎠᏍᎦᏂ ᎠᎴ ᎠᏲᎱᎯᏍᏗ ᎨᏒ ᎤᎾᏤᎵ ᏗᎧᎿᎭᏩᏛᏍᏗᏱ ᎠᏆᏚᏓᎸᎢ.
Roma ChiUnL 8:2  因致生聖神之律、由基督耶穌、釋我於罪及死之律矣、
Roma VietNVB 8:2  Vì trong Chúa Cứu Thế Giê-su luật của Thánh Linh sự sống đã giải thoát tôi khỏi luật của tội lỗi và của sự chết.
Roma CebPinad 8:2  Kay ang kasugoan sa makabuhi nga Espiritu pinaagi kang Cristo Jesus nagpahigawas kanako gikan sa balaod sa sala ug sa kamatayon.
Roma RomCor 8:2  În adevăr, legea Duhului de viaţă în Hristos Isus m-a izbăvit de legea păcatului şi a morţii.
Roma Pohnpeia 8:2  Pwe kosonned en Ngehno me kin kahrehiong kitail mour ni atail miniminiong Krais Sises, e kamaiauwihiedahr sang manaman en kosonned en dihp oh mehla.
Roma HunUj 8:2  mivel az élet Lelkének törvénye megszabadított téged Krisztus Jézusban a bűn és a halál törvényétől.
Roma GerZurch 8:2  Denn das Gesetz des Geistes des Lebens hat mich in Christus Jesus frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes. (a) Joh 8:36; 2Kor 3:17
Roma GerTafel 8:2  Denn das Gesetz des Geistes, des Lebens in Jesus Christus, hat mich frei gemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Roma PorAR 8:2  Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
Roma DutSVVA 8:2  Want de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.
Roma Byz 8:2  ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Roma FarOPV 8:2  زیرا که شریعت روح حیات در مسیح عیسی مرا از شریعت گناه وموت آزاد گردانید.
Roma Ndebele 8:2  Ngoba umthetho woMoya wempilo kuKristu Jesu ungikhulule emthethweni wesono lowokufa.
Roma PorBLivr 8:2  Porque a Lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da Lei do pecado e da morte.
Roma StatResG 8:2  ὁ γὰρ νόμος τοῦ ˚Πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ, ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
Roma SloStrit 8:2  Kajti postava duha življenja v Kristusu Jezusu me je osvobodila od postave greha in smrti;
Roma Norsk 8:2  for livets Ånds lov har i Kristus Jesus frigjort mig fra syndens og dødens lov.
Roma SloChras 8:2  Zakaj postava Duha življenja v Kristusu Jezusu me je osvobodila postave greha in smrti.
Roma Northern 8:2  Çünki həyat verən Ruhun qanunu səni günah və ölüm qanunundan Məsih İsa vasitəsilə azad etdi.
Roma GerElb19 8:2  Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Roma PohnOld 8:2  Pwe kapung en Ngen en maur ren Kristus Iesus kamaio ia da sang ni kapung en dip o mela.
Roma LvGluck8 8:2  Jo tā dzīvības Gara bauslība iekš Kristus Jēzus mani ir atsvabinājusi no grēka un nāves bauslības.
Roma PorAlmei 8:2  Porque a lei do espirito de vida, em Christo Jesus, me livrou da lei do peccado e da morte.
Roma ChiUn 8:2  因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。
Roma SweKarlX 8:2  Ty Andans lag, som lif gifver i Christo Jesu, hafver gjort mig fri ifrå syndenes och dödsens lag.
Roma Antoniad 8:2  ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Roma CopSahid 8:2  ⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲡⲛⲁ ⲙⲡⲱⲛϩ ϩⲙⲡⲉⲭⲥ ⲓⲥ ⲁⲁⲧ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛⲡⲙⲟⲩ
Roma GerAlbre 8:2  Denn das Gesetz des Geistes, der das Leben schenkt in Christus Jesus, das hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.
Roma BulCarig 8:2  Защото законът на Духа на живота в Христа Исуса освободи ме от закона на греха и на смъртта.
Roma FrePGR 8:2  car la loi de l'Esprit de vie t'a affranchi en Christ-Jésus de la loi du péché et de la mort.
Roma PorCap 8:2  É que a lei do Espírito que dá a vida libertou-te, em Cristo Jesus, da lei do pecado e da morte.
Roma JapKougo 8:2  なぜなら、キリスト・イエスにあるいのちの御霊の法則は、罪と死との法則からあなたを解放したからである。
Roma Tausug 8:2  Sabab, piyuas na kitaniyu sin Rū sin Tuhan, amu in makapag'agi kātu'niyu bihaun. Pīnda niya na pa marayaw in kahālan natu' bihaun iban dihilan na kitaniyu kabuhi' tantu, sabab sin paghambuuk natu' iban hi Īsa Almasi. Hangkan, nalawa' na in baya' natu' huminang sin mangī', iban di' na kitaniyu paratungan kasiksaan ha adlaw mahuli.
Roma GerTextb 8:2  denn das Gesetz des Geistes des Lebens hat in Christus Jesus freigemacht von dem Gesetze der Sünde und des Todes.
Roma SpaPlate 8:2  Porque la Ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha liberado de la ley del pecado, y de la muerte.
Roma Kapingam 8:2  idimaa, taganoho o-di Hagataalunga-Dabu dela e-haga-mouli gidaadou i tadau buni-anga gi Jesus Christ, gu-hagamehede au gi-daha mo taganoho o-di huaidu mo-di made.
Roma RusVZh 8:2  потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Roma GerOffBi 8:2  Denn das Gesetz (Weisung, Prinzip) des Lebens-Geistes (Geist/Atem des Lebens) in (bei, durch) Christus Jesus hat dich frei gemacht vom Gesetz der Sünde (der Verfehlung, des Irrtums) und des Todes.
Roma CopSahid 8:2  ⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙⲡⲉⲡⲛⲉⲩⲙⲁ ⲙⲡⲱⲛϩ ϩⲙ ⲡⲉⲭⲣⲓⲥⲧⲟⲥ ⲓⲏⲥⲟⲩⲥ ⲁⲁⲧ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ ⲡⲙⲟⲩ.
Roma LtKBB 8:2  Nes gyvenimo Kristuje Jėzuje Dvasios įstatymas išlaisvino mane iš nuodėmės ir mirties įstatymo.
Roma Bela 8:2  бо закон Духа жыцьця ў Хрысьце Ісусе вызваліў мяне ад закону грэху і сьмерці.
Roma CopSahHo 8:2  ⲁⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲅⲁⲣ ⲙ̅ⲡⲉⲡ̅ⲛ̅ⲁ̅ ⲙ̅ⲡⲱⲛϩ̅ ϩⲙ̅ⲡⲉⲭ̅ⲥ̅ ⲓ̅ⲥ̅ ⲁⲁⲧ ⲛ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲙ̅ⲡⲛⲟⲙⲟⲥ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲃⲉ ⲙⲛ̅ⲡⲙⲟⲩ.
Roma BretonNT 8:2  Rak lezenn ar Spered a vuhez a zo e Jezuz-Krist en deus va dieubet eus lezenn ar pec'hed hag ar marv.
Roma GerBoLut 8:2  Denn das Gesetz des Geistes der da lebendig macht in Christo Jesu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sunde und des Todes.
Roma FinPR92 8:2  Hengen laki, joka antaa elämän Kristuksen Jeesuksen yhteydessä, on näet vapauttanut sinut synnin ja kuoleman laista.
Roma DaNT1819 8:2  Thi Aandens Lov, der levendegjør i Christus Jesus, haver frigjort mig fra Syndens og Dødens Lov.
Roma Uma 8:2  Apa' ngkai posidaia' -ta hante Kristus Yesus toe, baraka' Inoha' Tomoroli' mpowai' -ta katuwua' to bo'u pai' nabahaka-ta ngkai kuasa jeko' pai' kamatea.
Roma GerLeoNA 8:2  Denn das Gesetz des Geistes des Lebens hat dich in Christus Jesus freigemacht vom Gesetz der Sünde und des Todes.
Roma SpaVNT 8:2  Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesus me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
Roma Latvian 8:2  Jo dzīvības gara likums Kristū Jēzū mani atbrīvojis no grēka un nāves likuma.
Roma SpaRV186 8:2  Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
Roma FreStapf 8:2  parce que la Loi de l'Esprit de vie nous a affranchis, en Jésus-Christ, de la loi du péché et de la mort.
Roma NlCanisi 8:2  Want de wet van den Geest, -een wet van leven in Christus Jesus, -heeft u bevrijd van de wet van zonde en dood.
Roma GerNeUe 8:2  Denn das Gesetz des Geistes, das dich mit Christus Jesus zum Leben führt, hat dich von dem Gesetz befreit, das nur Sünde und Tod bringt.
Roma Est 8:2  Sest elu vaimu käsk Kristuses Jeesuses on sind vabastanud patu ja surma käsust.
Roma UrduGeo 8:2  کیونکہ روح کی شریعت نے جو ہمیں مسیح میں زندگی عطا کرتی ہے تجھے گناہ اور موت کی شریعت سے آزاد کر دیا ہے۔
Roma AraNAV 8:2  لأَنَّ نَامُوسَ رُوحِ الْحَيَاةِ فِي الْمَسِيحِ يَسُوعَ قَدْ حَرَّرَنِي مِنْ نَامُوسِ الْخَطِيئَةِ وَمِنَ الْمَوْتِ.
Roma ChiNCVs 8:2  因为生命之灵的律在基督耶稣里使我自由,脱离了罪和死的律。
Roma f35 8:2  ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Roma vlsJoNT 8:2  Want de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.
Roma ItaRive 8:2  perché la legge dello Spirito della vita in Cristo Gesù mi ha affrancato dalla legge del peccato e della morte.
Roma Afr1953 8:2  Want die wet van die Gees van die lewe in Christus Jesus het my vrygemaak van die wet van die sonde en die dood.
Roma RusSynod 8:2  потому что закон духа жизни во Христе Иисусе освободил меня от закона греха и смерти.
Roma FreOltra 8:2  En effet, la loi de l'esprit, qui donne la vie en Jésus-Christ, m'a affranchi de la loi du Péché et de la mort; car ce qui était impossible à la loi,
Roma UrduGeoD 8:2  क्योंकि रूह की शरीअत ने जो हमें मसीह में ज़िंदगी अता करती है तुझे गुनाह और मौत की शरीअत से आज़ाद कर दिया है।
Roma TurNTB 8:2  Çünkü yaşam veren Ruh'un yasası, Mesih İsa sayesinde beni günahın ve ölümün yasasından özgür kıldı.
Roma DutSVV 8:2  Want de wet des Geestes des levens in Christus Jezus heeft mij vrijgemaakt van de wet der zonde en des doods.
Roma HunKNB 8:2  Mert a Krisztus Jézusban való élet Lelkének törvénye megszabadított engem a bűn és a halál törvényétől.
Roma Maori 8:2  Na te ture hoki a te Wairua o te ora i roto i a Karaiti Ihu ahau i atea ai i te ture a te hara, a te mate.
Roma sml_BL_2 8:2  Apuwas na kitam min kal'ngnganan dusa maka min kamatay ya kamattihanna, sabab ameya' na kitam ma kal'ngnganan Rū Tuhan. Tabowa kitam ni kallum pagka si Isa Al-Masi ya parakayu'antam.
Roma HunKar 8:2  Mert a Jézus Krisztusban való élet lelkének törvénye megszabadított engem a bűn és a halál törvényétől.
Roma Viet 8:2  vì luật pháp của Thánh Linh sự sống đã nhờ Ðức Chúa Jêsus Christ buông tha tôi khỏi luật pháp của sự tội và sự chết.
Roma Kekchi 8:2  Lix cuanquil li Santil Musikˈej li naqˈuehoc yuˈam saˈ xcˈabaˈ li Jesucristo, aˈan nacoloc cue chiru lix cuanquil li ma̱c ut li ca̱mc.
Roma Swe1917 8:2  Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag.
Roma KhmerNT 8:2  ដ្បិត​គោលការណ៍​របស់​ព្រះវិញ្ញាណ​នៃ​ជីវិត​ក្នុង​ព្រះគ្រិស្ដ​យេស៊ូ​បាន​ដោះ​ខ្ញុំ​ឲ្យ​រួច​ពី​គោលការណ៍​របស់​បាប​ និង​គោលការណ៍​របស់​សេចក្ដី​ស្លាប់​
Roma CroSaric 8:2  Ta zakon Duha života u Kristu Isusu oslobodi me zakona grijeha i smrti.
Roma BasHauti 8:2  Ecen Iesus Christ Iaunean den vicitzetaco Spirituaren Legueac libre eguin nau bekatuaren eta herioaren leguetic.
Roma WHNU 8:2  ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν σε απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Roma VieLCCMN 8:2  Thật vậy, luật của Thần Khí ban sự sống trong Đức Ki-tô Giê-su, đã giải thoát tôi khỏi luật của tội và sự chết.
Roma FreBDM17 8:2  Parce que la Loi de l’Esprit de vie qui est en Jésus-Christ, m’a affranchi de la Loi du péché et de la mort.
Roma TR 8:2  ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Roma HebModer 8:2  כי תורת רוח החיים במשיח ישוע שחררה אתי מתורת החטא והמות׃
Roma Kaz 8:2  Себебі Иса Мәсіхпен тығыз байланыстырып, жаңа өмір сыйлаған Киелі Рух мені күнәлі құмарлық пен рухани өлімнің күштеуінен азат етті.
Roma UkrKulis 8:2  Закон бо духа життя в Христї Ісусї визволив мене від закону гріха і від смерти.
Roma FreJND 8:2  car la loi de l’Esprit de vie dans le christ Jésus, m’a affranchi de la loi du péché et de la mort ;
Roma TurHADI 8:2  Çünkü Mesih İsa sayesinde hayat veren Mukaddes Ruh’un yönetimindeyiz; bu da bizi günahın ve ebedî ölümün kanunundan azat etti.
Roma Wulfila 8:2  𐌿𐌽𐍄𐌴 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌸 𐌰𐌷𐌼𐌹𐌽𐍃 𐌻𐌹𐌱𐌰𐌹𐌽𐌰𐌹𐍃 𐌹𐌽 𐍇𐍂𐌹𐍃𐍄𐌰𐌿 𐌹𐌴𐍃𐌿 𐍆𐍂𐌹𐌾𐌰𐌽𐌰 𐌱𐍂𐌰𐌷𐍄𐌰 𐌼𐌹𐌺 𐍅𐌹𐍄𐍉𐌳𐌹𐍃 𐍆𐍂𐌰𐍅𐌰𐌿𐍂𐌷𐍄𐌰𐌹𐍃 𐌾𐌰𐌷 𐌳𐌰𐌿𐌸𐌰𐌿𐍃.
Roma GerGruen 8:2  Das Gesetz des Geistes, das Leben spendet, hat mich befreit in Christus Jesus von der Macht der Sünde und des Todes.
Roma SloKJV 8:2  Kajti postava Duha življenja v Kristusu Jezusu me je osvobodila postave greha in smrti.
Roma Haitian 8:2  Lalwa Sentespri a ap fè nou viv ansanm ak Jezikri, li delivre nou anba lalwa peche a ansanm ak anba lanmò.
Roma FinBibli 8:2  Sillä hengen laki, joka eläväksi tekee Kristuksessa Jesuksessa, on minun synnin ja kuoleman laista vapahtanut.
Roma SpaRV 8:2  Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
Roma HebDelit 8:2  כִּי תוֹרַת רוּחַ הַחַיִּים בַּמָּשִׁיחַ יֵשׁוּעַ שִׁחְרְרָה אֹתִי מִתּוֹרַת הַחֵטְא וְהַמָּוֶת׃
Roma WelBeibl 8:2  O achos beth wnaeth y Meseia Iesu mae'r Ysbryd Glân, sy'n rhoi bywyd, wedi fy ngollwng i'n rhydd o afael y pechod sy'n arwain i farwolaeth.
Roma GerMenge 8:2  denn das Gesetz des Lebensgeistes in Christus Jesus hat uns von dem Gesetz der Sünde und des Todes freigemacht.
Roma GreVamva 8:2  Διότι ο νόμος του Πνεύματος της ζωής εν Χριστώ Ιησού με ηλευθέρωσεν από του νόμου της αμαρτίας και του θανάτου.
Roma Tisch 8:2  ὁ γὰρ νόμος τοῦ πνεύματος τῆς ζωῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἠλευθέρωσέν σε ἀπὸ τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας καὶ τοῦ θανάτου.
Roma UkrOgien 8:2  бо зако́н Духа життя в Христі Ісусі визволив мене від зако́ну гріха й смерти.
Roma MonKJV 8:2  Учир нь Христ Есүсийн доторх амьдралын Сүнсний хууль нь намайг гэм ба үхлийн хуулиас чөлөөлсөн.
Roma SrKDEkav 8:2  Јер закон Духа који оживљава у Христу Исусу, опростио ме је од закона греховног и смрти.
Roma FreCramp 8:2  En effet, la loi de l'Esprit de la vie m'a affranchi en Jésus-Christ de la loi du péché et de la mort.
Roma SpaTDP 8:2  Pues la ley del Espíritu de vida en Jesús el Cristo me liberó de la ley del pecado y de la muerte.
Roma PolUGdan 8:2  Gdyż prawo Ducha życia, które jest w Jezusie Chrystusie, uwolniło mnie od prawa grzechu i śmierci.
Roma FreGenev 8:2  Car la Loi de l'efprit de vie qui eft en Jefus Chrift, m'a affranchi de la Loi du peché & de la mort.
Roma FreSegon 8:2  En effet, la loi de l'esprit de vie en Jésus-Christ m'a affranchi de la loi du péché et de la mort.
Roma SpaRV190 8:2  Porque la ley del Espíritu de vida en Cristo Jesús me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.
Roma Swahili 8:2  Maana, sheria ya Roho iletayo uzima kwa kuungana na Kristo Yesu imenikomboa kutoka katika sheria ya dhambi na kifo.
Roma HunRUF 8:2  mert az élet Lelkének törvénye megszabadított téged Krisztus Jézusban a bűn és a halál törvényétől.
Roma FreSynod 8:2  parce que la loi de l'esprit de vie m'a affranchi, en Jésus-Christ, de la loi du péché et de la mort.
Roma DaOT1931 8:2  Thi Livets Aands Lov frigjorde mig i Kristus Jesus fra Syndens og Dødens Lov.
Roma FarHezar 8:2  زیرا در مسیحْ عیسی، قانون روحِ حیاتْ مرا از قانون گناه و مرگ آزاد کرد؛
Roma TpiKJPB 8:2  Long wanem, lo bilong Spirit bilong laip insait long Kraist Jisas i bin mekim mi fri long lo bilong sin na dai.
Roma ArmWeste 8:2  քանի որ կեանքի Հոգիին Օրէնքը՝ Քրիստոս Յիսուսով ազատեց զիս մեղքի եւ մահուան օրէնքէն:
Roma DaOT1871 8:2  Thi Livets Aands Lov frigjorde mig i Kristus Jesus fra Syndens og Dødens Lov.
Roma JapRague 8:2  其は生命を與ふる霊の法は、キリスト、イエズスに於て罪と死との法より我を救ひたればなり。
Roma Peshitta 8:2  ܢܡܘܤܐ ܓܝܪ ܕܪܘܚܐ ܕܚܝܐ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܚܪܪܟ ܡܢ ܢܡܘܤܐ ܕܚܛܝܬܐ ܘܕܡܘܬܐ ܀
Roma FreVulgG 8:2  En effet, la loi de l’esprit de vie en (qui est) Jésus-Christ m’a délivré de la loi du péché et de la mort.
Roma PolGdans 8:2  Albowiem zakon Ducha żywota, który jest w Chrystusie Jezusie, uwolnił mię od zakonu grzechu śmierci.
Roma JapBungo 8:2  キリスト・イエスに在る生命の御靈の法は、なんじを罪と死との法より解放したればなり。
Roma Elzevir 8:2  ο γαρ νομος του πνευματος της ζωης εν χριστω ιησου ηλευθερωσεν με απο του νομου της αμαρτιας και του θανατου
Roma GerElb18 8:2  Denn das Gesetz des Geistes des Lebens in Christo Jesu hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.