Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:22  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Roma EMTV 8:22  For we know that all the creation groans together and labors in birth together until now.
Roma NHEBJE 8:22  For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Roma Etheridg 8:22  For we know that all creatures groan and travail until this day;
Roma ABP 8:22  For we know that all the creation groans together, and suffers distress together, as far as the present.
Roma NHEBME 8:22  For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Roma Rotherha 8:22  For we know that, all creation, is sighing together, and travailing-in-birth-throes together until the present,—
Roma LEB 8:22  For we know that the whole creation groans together and suffers agony together until now.
Roma BWE 8:22  We know that the whole world has been crying. It has had much pain until now.
Roma Twenty 8:22  We know, indeed, that all Nature alike has been groaning in the pains of labor to this very hour.
Roma ISV 8:22  For we know that all creation has been groaning with the pains of childbirth right up to the present time.
Roma RNKJV 8:22  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Roma Jubilee2 8:22  For we [now] know that all the creatures groan [together] and travail in pain [together] until now.
Roma Webster 8:22  For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
Roma Darby 8:22  For we know that the whole creation groans together and travails in pain together until now.
Roma OEB 8:22  We know, indeed, that all Nature alike has been groaning in the pains of labor to this very hour.
Roma ASV 8:22  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Roma Anderson 8:22  For we know that every creature groans, and is in pain together, till now:
Roma Godbey 8:22  For we know that all creation groans together and travails together until now;
Roma LITV 8:22  For we know that all the creation groans together and travails together until now.
Roma Geneva15 8:22  For we knowe that euery creature groneth with vs also, and trauaileth in paine together vnto this present.
Roma Montgome 8:22  For we know that all nature has been groaning and travailing together until this hour.
Roma CPDV 8:22  For we know that every creature groans inwardly, as if giving birth, even until now;
Roma Weymouth 8:22  For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.
Roma LO 8:22  Besides, we know, that the whole creation sigh together, and travail in anguish till the present time.
Roma Common 8:22  We know that the whole creation has been groaning in birth pangs together until now.
Roma BBE 8:22  For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
Roma Worsley 8:22  For we know that the whole world groaneth, and doth as it were travail in pain together even to this day.
Roma DRC 8:22  For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
Roma Haweis 8:22  For we know that the whole creation groaneth together and travaileth in birth to this moment.
Roma GodsWord 8:22  We know that all creation has been groaning with the pains of childbirth up to the present time.
Roma Tyndale 8:22  For we knowe that every creature groneth with vs also and travayleth in payne even vnto this tyme.
Roma KJVPCE 8:22  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Roma NETfree 8:22  For we know that the whole creation groans and suffers together until now.
Roma RKJNT 8:22  For we know that the whole creation groans in the pains of childbirth until now.
Roma AFV2020 8:22  For we know that all the creation is groaning together and travailing together until now.
Roma NHEB 8:22  For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Roma OEBcth 8:22  We know, indeed, that all Nature alike has been groaning in the pains of labour to this very hour.
Roma NETtext 8:22  For we know that the whole creation groans and suffers together until now.
Roma UKJV 8:22  For we know that the whole creation groans and labors in pain together until now.
Roma Noyes 8:22  For we know that the whole creation is together groaning and suffering the pains of labor, up to this time;
Roma KJV 8:22  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Roma KJVA 8:22  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Roma AKJV 8:22  For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Roma RLT 8:22  For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
Roma OrthJBC 8:22  For we know that the whole Bri'ah (Creation) groans and suffers the chevlei (pangs of childbirth) together up until now.
Roma MKJV 8:22  And we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
Roma YLT 8:22  for we have known that all the creation doth groan together, and doth travail in pain together till now.
Roma Murdock 8:22  For we know, that all the creatures are groaning and travailing in pain unto this day.
Roma ACV 8:22  For we know that the whole creation is groaning and travailing together until now.
Roma VulgSist 8:22  Scimus enim quod omnis creatura ingemiscit, et parturit usque adhuc.
Roma VulgCont 8:22  Scimus enim quod omnis creatura ingemiscit, et parturit usque adhuc.
Roma Vulgate 8:22  scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
Roma VulgHetz 8:22  Scimus enim quod omnis creatura ingemiscit, et parturit usque adhuc.
Roma VulgClem 8:22  Scimus enim quod omnis creatura ingemiscit, et parturit usque adhuc.
Roma CzeBKR 8:22  Nebo víme, že všecko stvoření spolu lká, a spolu ku porodu pracuje až posavad.
Roma CzeB21 8:22  Víme přece, že všechno stvoření až dosud společně sténá v porodních bolestech.
Roma CzeCEP 8:22  Víme přece, že veškeré tvorstvo až podnes společně sténá a pracuje k porodu.
Roma CzeCSP 8:22  Víme přece, že celé tvorstvo až dodnes společně sténá a pracuje k porodu.
Roma PorBLivr 8:22  Pois sabemos que toda a criação geme e sofre dores como as de parto até agora.
Roma Mg1865 8:22  Fa fantatsika fa izao zavatra ary rehetra izao dia miara-misento sy miara-marary toy izay efa hiteraka mandraka ankehitriny;
Roma CopNT 8:22  ⲧⲉⲛⲥⲱⲟⲩⲛ ⲙⲉⲛ ⲅⲁⲣ ϫⲉ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ϥⲓ⳿ⲁϩⲟⲙ ⲛⲉⲙⲁⲛ ⲟⲩⲟϩ ⳿ϥϯⲛⲁⲕϩⲓ ⲛⲉⲙⲁⲛ ϣⲁ ⳿ⲉϧⲟⲩⲛ ⳿ⲉϯⲛⲟⲩ.
Roma FinPR 8:22  Sillä me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa hamaan tähän asti;
Roma NorBroed 8:22  For vi vet at hele skapningen sukker sammen og ligger sammen i fødselssmerter inntil nå;
Roma FinRK 8:22  Me tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa aina tähän hetkeen asti.
Roma ChiSB 8:22  因為我們知道,直到如今,一切受造之物都一同歎息,同受產痛;
Roma CopSahBi 8:22  ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ
Roma ChiUns 8:22  我们知道,一切受造之物一同叹息,劳苦,直到如今。
Roma BulVeren 8:22  Понеже знаем, че цялото творение заедно стене и страда в родилни мъки досега;
Roma AraSVD 8:22  فَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ كُلَّ ٱلْخَلِيقَةِ تَئِنُّ وَتَتَمَخَّضُ مَعًا إِلَى ٱلْآنَ.
Roma Shona 8:22  Nokuti tinoziva kuti chisikwa chese chinogomera pamwe nekurwadziwa pamwe chete kusvikira ikozvino.
Roma Esperant 8:22  Ĉar ni scias, ke la tuta kreitaro kune ĝemas kaj naskodoloras ĝis nun.
Roma ThaiKJV 8:22  เรารู้อยู่ว่า บรรดาสรรพสิ่งที่ทรงสร้างนั้น กำลังคร่ำครวญและผจญความทุกข์ลำบากเจ็บปวดด้วยกันมาจนทุกวันนี้
Roma BurJudso 8:22  ဤလောကတနိုင်ငံလုံးသည် ယခုတိုင်အောင် တညီတညွတ်တည်းညည်းတွား၍ ဆင်းရဲခြင်းဝေဒနာကို ခံရသည်ဟုငါတို့သိကြ၏။
Roma SBLGNT 8:22  οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
Roma FarTPV 8:22  زیرا می‌دانیم كه تمامی آفرینش تا زمان حاضر از دردی مانند درد زایمان نالیده است.
Roma UrduGeoR 8:22  Kyoṅki ham jānte haiṅ ki āj tak tamām kāynāt karāhtī aur dard-e-zah meṅ taṛaptī rahtī hai.
Roma SweFolk 8:22  Vi vet att hela skapelsen gemensamt fortfarande suckar och våndas.
Roma TNT 8:22  οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
Roma GerSch 8:22  Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung mitseufzt und mit in Wehen liegt bis jetzt;
Roma TagAngBi 8:22  Sapagka't nalalaman natin na ang buong nilalang ay humihibik at nagdaramdam na may kahirapan na kasama natin hanggang ngayon.
Roma FinSTLK2 8:22  Sillä tiedämme, että koko luomakunta yhdessä huokaa ja on synnytystuskissa tähän asti,
Roma Dari 8:22  زیرا می دانیم که تمامی آفرینش تا زمان حاضر از دردی مانند درد زایمان نالیده است.
Roma SomKQA 8:22  Waayo, waxaynu og nahay in uunka oo dhammu wada taahayo oo wada foolanayo ilaa haatan.
Roma NorSMB 8:22  For me veit at all skapningen sukkar saman og lid sår verk saman alt til no;
Roma Alb 8:22  Sepse e dimë se deri tani mbarë bota e krijuar rënkon dhe është në mundim.
Roma GerLeoRP 8:22  Denn wir wissen, dass die ganze Schöpfung bis jetzt mitseufzt und mitleidet;
Roma UyCyr 8:22  Та һазирғичә пүткүл мәвҗудат­ларниң худди толғақ азави тартиватқан аялдәк аһ уруватқан­лиғини билимиз.
Roma KorHKJV 8:22  또 온 창조 세계가 지금까지 함께 신음하며 고통 중에 산고를 치르는 줄을 우리가 아나니
Roma MorphGNT 8:22  οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
Roma SrKDIjek 8:22  Јер знамо да сва твар уздише и тужи с нама до сад.
Roma Wycliffe 8:22  And we witen, that ech creature sorewith, and trauelith with peyne til yit.
Roma Mal1910 8:22  സൎവ്വസൃഷ്ടിയും ഇന്നുവരെ ഒരുപോലെ ഞരങ്ങി ഈറ്റുനോവോടിരിക്കുന്നു എന്നു നാം അറിയുന്നുവല്ലോ.
Roma KorRV 8:22  피조물이 다 이제까지 함께 탄식하며 함께 고통하는 것을 우리가 아나니
Roma Azeri 8:22  چونکي بئلئرئک کي، بوتون خئلقت ائندئيه کئمي بئرلئکده ناله ادئب، دوغوم آغريسي چکئر.
Roma SweKarlX 8:22  Ty vi vete, att hvart och ett kreatur suckar och ängslas med oss, allt härtill.
Roma KLV 8:22  vaD maH Sov vetlh the Hoch creation groans je travails Daq pain tay' until DaH.
Roma ItaDio 8:22  Perciocchè noi sappiamo che fino ad ora tutto il mondo creato geme insieme, e travaglia.
Roma RusSynod 8:22  Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Roma CSlEliza 8:22  Вемы бо, яко вся тварь с нами совоздыхает и сболезнует даже доныне:
Roma ABPGRK 8:22  οίδαμεν γαρ ότι πάσα η κτίσις συστενάζει και συνωδίνει άχρι του νυν
Roma FreBBB 8:22  Car nous savons que toute la création soupire et souffre les douleurs de l'enfantement jusques à maintenant ;
Roma LinVB 8:22  Ya sôló, toyébí ’te téé sikáwa bikelámo bínso bizalí kokímela mpé koyóka mpási lokóla mwásí alingí ábóta.
Roma BurCBCM 8:22  ဖန်ဆင်းခံ ကမ္ဘာလောကတစ်ခုလုံးသည် ယခုအချိန်တိုင်အောင် သားဖွားခြင်းဝေဒနာကို ပြင်းထန်စွာ ခံစားလျက် ညည်းတွားနေကြောင်းကို ငါတို့သိရှိကြ၏။-
Roma Che1860 8:22  ᎢᏗᎦᏔᎭᏰᏃ ᎾᏍᎩ ᎾᏂᎥ ᎨᎦᏁᎳᏅᎯ ᎨᏒ ᎢᏧᎳᎭ ᎤᏂᎵᏰᏗᏍᎬ ᎠᎴ ᎠᏂᎩᎵᏲᎬ ᎪᎯ ᎢᏯᏍᏗ.
Roma ChiUnL 8:22  我知凡受造者、至今共歎劬勞、
Roma VietNVB 8:22  Vì chúng ta biết rằng toàn thể tạo vật đều cùng rên xiết và quằn quại cho đến ngày nay.
Roma CebPinad 8:22  Nahibalo kita nga ang tibuok kabuhatan nanagduyog sa pag-agulo sa pagbati hangtud karon;
Roma RomCor 8:22  Dar ştim că, până în ziua de azi, toată firea suspină şi suferă durerile naşterii.
Roma Pohnpeia 8:22  Pwe kitail eseier me audepen lahng oh sampah koaros kin weiweirek, rasehng medek en neitik, lao lel ahnsou wet.
Roma HunUj 8:22  Hiszen tudjuk, hogy az egész teremtett világ együtt sóhajtozik és együtt vajúdik mind ez ideig.
Roma GerZurch 8:22  Denn wir wissen, dass alles Geschaffene insgesamt seufzt und sich schmerzlich ängstigt bis jetzt.
Roma GerTafel 8:22  Denn wir wissen, daß bisher noch die ganze Schöpfung mit stöhnt, und mit im Kreißen begriffen ist.
Roma PorAR 8:22  Porque sabemos que toda a criação, juntamente, geme e suporta dores até agora.
Roma DutSVVA 8:22  Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.
Roma Byz 8:22  οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Roma FarOPV 8:22  زیرا می‌دانیم که تمام خلقت تا الان با هم در آه کشیدن و درد زه می‌باشند.
Roma Ndebele 8:22  Ngoba siyazi ukuthi konke okudaliweyo kuyabubula kanyekanye kuyahelelwa kuze kube khathesi.
Roma PorBLivr 8:22  Pois sabemos que toda a criação geme e sofre dores como as de parto até agora.
Roma StatResG 8:22  Οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν.
Roma SloStrit 8:22  Kajti vemo, da vsak stvor zdihuje in čuti hude bolečine noter do sedaj.
Roma Norsk 8:22  For vi vet at hele skapningen tilsammen sukker og er tilsammen i smerte inntil nu;
Roma SloChras 8:22  Vemo namreč, da vse stvarstvo skupno zdihuje in je v porodnih bolečinah prav do sedaj.
Roma Northern 8:22  Çünki bilirik ki, bütün yaradılış indiyəcən birlikdə inildəyib doğuş ağrısı çəkir.
Roma GerElb19 8:22  Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.
Roma PohnOld 8:22  Pwe kitail asaer, me audepan sappa karos kin sangesanglol o mimi pan wairok en naitik lao lel met.
Roma LvGluck8 8:22  Jo mēs zinām, ka visi radījumi kopā nopūšās un kopā mokās līdz šim.
Roma PorAlmei 8:22  Porque sabemos que toda a creatura juntamente geme e está com dôres de parto até agora.
Roma ChiUn 8:22  我們知道,一切受造之物一同歎息,勞苦,直到如今。
Roma SweKarlX 8:22  Ty vi vete, att hvart och ett kreatur suckar och ängslas med oss, allt härtill.
Roma Antoniad 8:22  οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Roma CopSahid 8:22  ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲙⲙⲁⲛ ⲁⲩⲱ ϥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ
Roma GerAlbre 8:22  Wir wissen ja: Die ganze Schöpfung ist bis jetzt voll Klageseufzer und harrt mit Schmerzen einer Neugeburt entgegen.
Roma BulCarig 8:22  Понеже знаем че всичкото създание съвокупно въздиша и на мъки е даже до нине.
Roma FrePGR 8:22  car nous savons que la création tout entière est jusques à présent dans les gémissements et les douleurs de l'enfantement.
Roma PorCap 8:22  Bem sabemos como toda a criação geme e sofre as dores de parto até ao presente.
Roma JapKougo 8:22  実に、被造物全体が、今に至るまで、共にうめき共に産みの苦しみを続けていることを、わたしたちは知っている。
Roma Tausug 8:22  Kiyaiingatan natu' sin in katān piyapanjari sin Tuhan piyaratungan sin ginisan kasusahan iban kabinsanaan sampay pa bihaun. Bang ibārat tau, in ālam piyapanjari sin Tuhan biya' sin sapantun babai sūng mag'anak, nag'aluhuy sin sakit.
Roma GerTextb 8:22  Wissen wir ja, daß die ganze Schöpfung mitseufzt und mit in Wehen liegt bis jetzt.
Roma SpaPlate 8:22  Sabemos, en efecto, que ahora la creación entera gime a una, y a una está en dolores de parto.
Roma Kapingam 8:22  Gidaadou gu-iloo bolo nia mee ne-hai go God le e-mmaemmae gaa-dae-mai gi dangi-nei gadoo be-di mmae o-di ahina ma-ga-haanau.
Roma RusVZh 8:22  Ибо знаем, что вся тварь совокупно стенает и мучится доныне;
Roma CopSahid 8:22  ⲧⲛⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲧⲏⲣϥ ⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲙⲙⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ.
Roma LtKBB 8:22  Juk mes žinome, kad visa kūrinija iki šiol dejuoja ir tebėra gimdymo skausmuose.
Roma Bela 8:22  Бо ведаем, што ўсе стварэньні енчаць і пакутуюць дагэтуль;
Roma CopSahHo 8:22  ⲧⲛ̅ⲥⲟⲟⲩⲛ ⲇⲉ ϫⲉ ⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲧⲏⲣϥ̅ ⲁϣⲁϩⲟⲙ ⲛⲙ̅ⲙⲁⲛ. ⲁⲩⲱ ϥϯⲛⲁⲁⲕⲉ ϣⲁϩⲣⲁⲓ̈ ⲉⲧⲉⲛⲟⲩ.
Roma BretonNT 8:22  Gouzout a reomp penaos betek vremañ an holl grouadelezh a huanad hag a c'houzañv gwentloù ar gwilioud,
Roma GerBoLut 8:22  Denn wirwissen, daß aile Kreatur sehnet sich mit uns und angstet sich noch immerdar.
Roma FinPR92 8:22  Me tiedämme, että koko luomakunta yhä huokaa ja vaikeroi synnytystuskissa.
Roma DaNT1819 8:22  Dog vi vide, at al Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Smerte indtil nu.
Roma Uma 8:22  Apa' ta'inca moto ompi', wori' kasusaa' hi rala dunia' toi. Ma'ala-mi ta'uli' dunia' toi ntora ntodohaka, mpopea tempo-na Alata'ala mpobo'ui omea. Pontodohaka-na dunia' toi hewa pontodohaka hadua tobine to mpopea po'anaa' -na.
Roma GerLeoNA 8:22  Denn wir wissen, dass die ganze Schöpfung bis jetzt mitseufzt und mitleidet;
Roma SpaVNT 8:22  Porque [ya] sabemos, que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.
Roma Latvian 8:22  Mēs taču zinām, ka visa radība nopūšas un vaimanā līdz pat šai dienai;
Roma SpaRV186 8:22  Porque ya sabemos, que toda la creación gime a una, y a una está en dolores de parto hasta ahora.
Roma FreStapf 8:22  Nous savons, en effet, que jusqu'à présent la création tout entière gémit, elle est dans les angoisses de l'enfantement ;
Roma NlCanisi 8:22  We weten toch, dat heel de schepping tezamen zucht en kreunt in barensweeën tot heden toe.
Roma GerNeUe 8:22  Denn wir wissen, dass die gesamte Schöpfung bis heute unter ihrem Zustand seufzt, als würde sie in Geburtswehen liegen.
Roma Est 8:22  Sest me teame, et kõik loodu ühtlasi ägab ja on aina sünnitusvaevas tänini;
Roma UrduGeo 8:22  کیونکہ ہم جانتے ہیں کہ آج تک تمام کائنات کراہتی اور دردِ زہ میں تڑپتی رہتی ہے۔
Roma AraNAV 8:22  فَإِنَّنَا نَعْلَمُ أَنَّ الْخَلِيقَةَ كُلَّهَا تَئِنُّ وَتَتَمَخَّضُ مَعاً حَتَّى الآنَ.
Roma ChiNCVs 8:22  我们知道被造的万物直到现在都一同在痛苦呻吟。
Roma f35 8:22  οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Roma vlsJoNT 8:22  Want wij weten dat geheel de schepping tot nu toe mede zucht en mede in barensweeën is.
Roma ItaRive 8:22  Poiché sappiamo che fino ad ora tutta la creazione geme insieme ed è in travaglio;
Roma Afr1953 8:22  Want ons weet dat die hele skepping tesame sug en tesame in barensnood is tot nou toe.
Roma RusSynod 8:22  Ибо знаем, что все творение совокупно стенает и мучится доныне;
Roma FreOltra 8:22  Car nous savons que toute la Création gémit et souffre jusqu’à présent,
Roma UrduGeoD 8:22  क्योंकि हम जानते हैं कि आज तक तमाम कायनात कराहती और दर्दे-ज़ह में तड़पती रहती है।
Roma TurNTB 8:22  Bütün yaratılışın şu ana dek birlikte inleyip doğum ağrısı çektiğini biliyoruz.
Roma DutSVV 8:22  Want wij weten, dat het ganse schepsel te zamen zucht, en te zamen als in barensnood is tot nu toe.
Roma HunKNB 8:22  Tudjuk ugyanis, hogy minden teremtmény együtt sóhajtozik és vajúdik mind ez ideig.
Roma Maori 8:22  E mohio ana hoki tatou, kei te ngunguru tahi, kei te mamae tahi, nga mea hanga katoa taea noatia tenei ra.
Roma sml_BL_2 8:22  Kata'uwanta, in kamemon pinapanjari itu magsalinggā asal sampay ni kabuwattina'an, buwat hantang d'nda kap'ddi'an bang song anganak.
Roma HunKar 8:22  Mert tudjuk, hogy az egész teremtett világ egyetemben fohászkodik és nyög mind idáig.
Roma Viet 8:22  Vì chúng ta biết rằng muôn vật đều than thở và chịu khó nhọc cho đến ngày nay;
Roma Kekchi 8:22  Nakanau nak li ruchichˈochˈ chalen anakcuan cuan saˈ raylal ut yo̱ chiroybeninquil nak ta̱usa̱k. Li ruchichˈochˈ, aˈan joˈ jun li ixk yo̱ chixcˈulbal li raylal nak ac qˈuira̱c re.
Roma Swe1917 8:22  Vi veta ju att ännu i denna stund hela skapelsen samfällt suckar och våndas.
Roma KhmerNT 8:22  ដ្បិត​យើង​ដឹង​ថា​ អ្វីៗ​ទាំង​អស់​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​មក​ក៏​ស្រែក​ថ្ងូរ​ ទាំង​ឈឺចាប់​ជាមួយ​គ្នា​រហូត​ដល់​ពេល​នេះ​
Roma CroSaric 8:22  Jer znamo: sve stvorenje zajedno uzdiše i muči se u porođajnim bolima sve do sada.
Roma BasHauti 8:22  Eta ez hec solament, baina gu-ere Spirituaren primitiác ditugula, gueuroc gure baithan suspirioz gaude, adoptionearen beguira gaudela, gure gorputzaren deliurançaren diot.
Roma WHNU 8:22  οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Roma VieLCCMN 8:22  Thật vậy, chúng ta biết rằng : cho đến bây giờ, muôn loài thụ tạo cùng rên siết và quằn quại như sắp sinh nở.
Roma FreBDM17 8:22  Et non seulement elles, mais nous aussi, qui avons les prémices de l’Esprit, nous-mêmes, dis-je, soupirons en nous-mêmes, en attendant l’adoption, c’est-à- dire, la rédemption de notre corps.
Roma TR 8:22  οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Roma HebModer 8:22  כי ידענו אשר הבריאה כלה יחד תאנח ותחיל עד הנה׃
Roma Kaz 8:22  Қазірге дейін бүкіл жаратылыстың толғақ азабы секілді бейнет шегіп, ыңқылдай күрсініп жатқанын білеміз.
Roma UkrKulis 8:22  Знаємо бо, що все твориво вкупі стогне і мучить ся аж досї.
Roma FreJND 8:22  Car nous savons que toute la création ensemble soupire et est en travail jusqu’à maintenant ;
Roma TurHADI 8:22  Bütün kâinatın doğum yapan bir kadın gibi şimdiye kadar inleyip acı çektiğini biliyoruz.
Roma GerGruen 8:22  Wir wissen ja, daß die ganze Schöpfung voll Seufzen und Wehen ist bis auf diesen Tag.
Roma SloKJV 8:22  Kajti vemo, da celotno stvarstvo do zdaj skupaj stoka in se muči v bolečini.
Roma Haitian 8:22  Wi, nou konn sa: jouk jòdi a, tout kreyasyon an ap plenn, l'ap soufri tankou yon fanm ki gen doulè tranche.
Roma FinBibli 8:22  Sillä me tiedämme, että jokainen luontokappale huokaa ja ahdistetaan aina tähän asti meidän kanssamme.
Roma SpaRV 8:22  Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.
Roma HebDelit 8:22  כִּי יָדַעְנוּ אֲשֶׁר הַבְּרִיאָה כֻּלָּהּ יַחַד תֵּאָנַח וְתָחִיל עַד־הֵנָּה׃
Roma WelBeibl 8:22  Dŷn ni'n gwybod fod y greadigaeth gyfan yn griddfan fel gwraig sydd mewn poen wrth eni plentyn.
Roma GerMenge 8:22  Wir wissen ja, daß die gesamte Schöpfung bis jetzt noch überall seufzt und mit Schmerzen einer Neugeburt harrt.
Roma GreVamva 8:22  Επειδή εξεύρομεν ότι πάσα η κτίσις συστενάζει και συναγωνιά έως του νύν·
Roma Tisch 8:22  οἴδαμεν γὰρ ὅτι πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει καὶ συνωδίνει ἄχρι τοῦ νῦν·
Roma UkrOgien 8:22  Бо знаємо, що все створі́ння ра́зом зідхає й ра́зом мучиться аж досі.
Roma MonKJV 8:22  Учир нь бүтээл бүхэлдээ өнөөг хүртэл хамтдаа ёолж бас дуншиж байгаа гэдгийг бид мэддэг.
Roma SrKDEkav 8:22  Јер знамо да сва твар уздише и тужи с нама до сад.
Roma FreCramp 8:22  Car nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière gémit et souffre les douleurs de l'enfantement.
Roma SpaTDP 8:22  For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now. Pues sabemos que la creación entera junto con nosotros respira y teme hasta ahora.
Roma PolUGdan 8:22  Wiemy bowiem, że całe stworzenie razem jęczy i razem cierpi w bólach rodzenia aż dotąd.
Roma FreGenev 8:22  Et non feulement elles, mais nous auffi, qui avons les premices de l'Efprit, nous-mefmes foufpirons en nous-mefmes, en attendant l'adoption, affavoir la redemption de noftre corps.
Roma FreSegon 8:22  Or, nous savons que, jusqu'à ce jour, la création tout entière soupire et souffre les douleurs de l'enfantement.
Roma SpaRV190 8:22  Porque sabemos que todas las criaturas gimen á una, y á una están de parto hasta ahora.
Roma Swahili 8:22  Kwa maana tunajua kwamba mpaka hivi sasa, viumbe vyote vinalia kwa maumivu kama ya kujifungua mtoto.
Roma HunRUF 8:22  Hiszen tudjuk, hogy az egész teremtett világ együtt sóhajtozik és együtt vajúdik mind ez ideig.
Roma FreSynod 8:22  Car nous savons que, jusqu'à ce jour, toute la création ensemble soupire, et qu'elle est comme en travail;
Roma DaOT1931 8:22  Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu.
Roma FarHezar 8:22  ما می‌دانیم که تمام خلقت تا هم‌اکنون از دردی همچون درد زایمان می‌نالد.
Roma TpiKJPB 8:22  Long wanem, yumi save long dispela olgeta samting God i kamapim long nating i krai wantaim pen na hatwok long karim pen wantaim inap long nau.
Roma ArmWeste 8:22  Քանի որ գիտենք թէ բոլոր արարածները միասին կը հառաչեն ու երկունքի ցաւ կը քաշեն մինչեւ հիմա:
Roma DaOT1871 8:22  Thi vi vide, at hele Skabningen tilsammen sukker og er tilsammen i Veer indtil nu.
Roma JapRague 8:22  即ち我等は知る、被造物は皆今に至るまで相共に嘆き、且陣痛に遇へるなりと。
Roma Peshitta 8:22  ܝܕܥܝܢܢ ܓܝܪ ܕܟܠܗܝܢ ܒܪܝܬܐ ܡܬܬܢܚܢ ܘܡܚܒܠܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܀
Roma FreVulgG 8:22  Car nous savons que toute créature gémit et est dans le travail de l’enfantement jusqu’à cette heure.
Roma PolGdans 8:22  Bo wiemy, iż wszystko stworzenie wespół wzdycha i wespół boleje aż dotąd.
Roma JapBungo 8:22  我らは知る、すべて造られたるものの今に至るまで共に嘆き、ともに苦しむことを。
Roma Elzevir 8:22  οιδαμεν γαρ οτι πασα η κτισις συστεναζει και συνωδινει αχρι του νυν
Roma GerElb18 8:22  Denn wir wissen, daß die ganze Schöpfung zusammen seufzt und zusammen in Geburtswehen liegt bis jetzt.