Site uses cookies to provide basic functionality.

OK
ROMANS
Prev Next
Roma RWebster 8:21  Because the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma EMTV 8:21  because even the creation itself shall be freed from the slavery of corruption into the freedom of the glory of the children of God.
Roma NHEBJE 8:21  that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
Roma Etheridg 8:21  that the creation herself also shall be made free from the servitude of corruption into the liberty of the glory of the sons of Aloha.
Roma ABP 8:21  that even [3itself 1the 2creation] shall be freed from the slavery of corruption, unto the freedom of the glory of the children of God.
Roma NHEBME 8:21  that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
Roma Rotherha 8:21  That, creation itself also, shall be freed—from the bondage of the decay into the freedom of the glory of the sons of God;
Roma LEB 8:21  that the creation itself also will be set free from its servility to decay, into the glorious freedom of the children of God.
Roma BWE 8:21  And it hoped to be free like God’s children when they are made great.
Roma Twenty 8:21  Yet not without the hope that some day Nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the Glory of the Children of God.
Roma ISV 8:21  that the creation itself would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom of God's children.
Roma RNKJV 8:21  Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of יהוה.
Roma Jubilee2 8:21  with the hope that the same creatures shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the sons of God.
Roma Webster 8:21  Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.
Roma Darby 8:21  that the creature itself also shall be set free from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children ofGod.
Roma OEB 8:21  yet not without the hope that some day Nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the glory of the children of God.
Roma ASV 8:21  that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Roma Anderson 8:21  in hope, that even the creature itself shall be made free from the bondage of corruption, and introduced into the glorious liberty of the children of God.
Roma Godbey 8:21  therefore indeed pursuant to hope, the creature itself shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Roma LITV 8:21  that also the creation will be freed from the slavery of corruption to the freedom of the glory of the children of God.
Roma Geneva15 8:21  Because the creature also shall be deliuered from the bondage of corruption into the glorious libertie of the sonnes of God.
Roma Montgome 8:21  yet not without the hope that some day nature itself also will be freed from the thraldom of decay, into the freedom which belongs to the glory of the children of God.
Roma CPDV 8:21  For the creature itself shall also be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the sons of God.
Roma Weymouth 8:21  Yet there was always the hope that at last the Creation itself would also be set free from the thraldom of decay so as to enjoy the liberty that will attend the glory of the children of God.
Roma LO 8:21  that it may be liberated, from the bondage of a perishing state, and brought into the glorious liberty of the sons of God.
Roma Common 8:21  because the creation itself will be set free from its bondage to decay and obtain the glorious liberty of the children of God.
Roma BBE 8:21  That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
Roma Worsley 8:21  in hope that they also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma DRC 8:21  Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
Roma Haweis 8:21  in hope that the same creation shall be emancipated from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma GodsWord 8:21  that it would also be set free from slavery to decay in order to share the glorious freedom that the children of God will have.
Roma Tyndale 8:21  For ye very creatures shalbe delivered from the bondage of corrupcion into the glorious lybertie of the sonnes of God.
Roma KJVPCE 8:21  Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma NETfree 8:21  that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God's children.
Roma RKJNT 8:21  That the creation itself shall also be delivered from its bondage to corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma AFV2020 8:21  In order that the creation itself might be delivered from the bondage of corruption into the freedom of the glory of the children of God.
Roma NHEB 8:21  that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
Roma OEBcth 8:21  yet not without the hope that some day Nature, also, will be set free from enslavement to decay, and will attain to the freedom which will mark the glory of the children of God.
Roma NETtext 8:21  that the creation itself will also be set free from the bondage of decay into the glorious freedom of God's children.
Roma UKJV 8:21  Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma Noyes 8:21  in hope that even the creation itself will be set free from the bondage of corruption and brought into the freedom of the glory of the children of God.
Roma KJV 8:21  Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma KJVA 8:21  Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma AKJV 8:21  Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma RLT 8:21  That the creation itself shall also be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma OrthJBC 8:21  because HaBri'ah (the Creation) also itself will be set free from the avdut (slavery) of corruption/destruction into the deror (freedom YESHAYAH 61:1) of the kavod (glory) of the bnei HaElohim.
Roma MKJV 8:21  that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
Roma YLT 8:21  that also the creation itself shall be set free from the servitude of the corruption to the liberty of the glory of the children of God;
Roma Murdock 8:21  in the hope, that also the creation itself would be emancipated from the bondage of corruption, into the liberty of the glory of the sons of God.
Roma ACV 8:21  Because the creation itself will also be freed from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
Roma VulgSist 8:21  quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei.
Roma VulgCont 8:21  quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.
Roma Vulgate 8:21  quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
Roma VulgHetz 8:21  quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.
Roma VulgClem 8:21  quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriæ filiorum Dei.
Roma CzeBKR 8:21  V naději, že i to stvoření vysvobozeno bude od služby porušení v svobodu slávy synů Božích.
Roma CzeB21 8:21  že jednou bude vysvobozeno z otroctví zkázy do slavné svobody Božích dětí.
Roma CzeCEP 8:21  že i samo tvorstvo bude vysvobozeno z otroctví zániku a uvedeno do svobody a slávy dětí Božích.
Roma CzeCSP 8:21  že i ono samo bude vysvobozeno z otroctví zániku do slavné svobody Božích dětí.
Roma PorBLivr 8:21  na esperança de que também a mesma criação seja liberta da escravidão da degradação para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
Roma Mg1865 8:21  sady nahazo fanantenana koa fa izao zavatra ary rehetra izao aza dia hovotsorana amin’ ny fahandevozana, dia ny fahalòvana, ho amin’ ny fahafahana izay momba ny voninahitr’ ireo zanak’ Andriamanitra.
Roma CopNT 8:21  ϫⲉ ⳿ⲛⲑⲟϥ ϩⲱϥ ⲡⲓⲥⲱⲛⲧ ⳿ϥⲛⲁⲉⲣⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲉⲃⲟⲗ ϩⲁ ϯⲙⲉⲧⲃⲱⲕ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲧⲁⲕⲟ ⳿ⲉ⳿ϧⲣⲏⲓ ⳿ⲉ ϯⲙⲉⲧⲣⲉⲙϩⲉ ⳿ⲛⲧⲉ ⳿ⲡⲱⲟⲩ ⳿ⲛⲧⲉ ⲛⲓϣⲏⲣⲓ ⳿ⲛⲧⲉ ⲫϯ.
Roma FinPR 8:21  koska itse luomakuntakin on tuleva vapautetuksi turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen.
Roma NorBroed 8:21  fordi også selve skapningen skal frigjøres fra fordervelsens slaveri til guds barns herlighets frihet.
Roma FinRK 8:21  että itse luomakuntakin vapautetaan turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen.
Roma ChiSB 8:21  脫離敗壞的控制,得享天主子女的光榮自由。
Roma CopSahBi 8:21  ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲥⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲙϩⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma ChiUns 8:21  但受造之物仍然指望脱离败坏的辖制,得享(享:原文是入) 神儿女自由的荣耀。
Roma BulVeren 8:21  с надежда, че и самото творение ще се освободи от робството на преходността и ще премине в славната свобода на Божиите деца.
Roma AraSVD 8:21  لِأَنَّ ٱلْخَلِيقَةَ نَفْسَهَا أَيْضًا سَتُعْتَقُ مِنْ عُبُودِيَّةِ ٱلْفَسَادِ إِلَى حُرِّيَّةِ مَجْدِ أَوْلَادِ ٱللهِ.
Roma Shona 8:21  kuti chisikwa pachachowo chichasunungurwa kubva pauranda hwekuora, chiiswe parusununguko rwekubwinya kwevana vaMwari.
Roma Esperant 8:21  ke la kreitaro mem ankaŭ liberiĝos el la sklaveco de pereo en la liberecon de la gloro de la idoj de Dio.
Roma ThaiKJV 8:21  ว่าสรรพสิ่งเหล่านั้นจะได้รอดจากอำนาจแห่งความเปื่อยเน่า และจะเข้าในเสรีภาพซึ่งมีสง่าราศีแห่งบุตรทั้งหลายของพระเจ้าด้วย
Roma BurJudso 8:21  ဘုရားသခင်သားထူးမြတ်သော လွှတ်ခြင်း ချမ်းသာတည်းဟူသော ဖေါက်ပြန်ပျက်စီးခြင်း အနှောင် အဖွဲ့မှ ကယ်လွှတ်ခြင်း ချမ်းသာကို ဝင်စားမည်ဟု မြော်လင့်ရသော အခွင့်ကိုပေး၍အနိစ္စနိုင်ငံသို့ လိုက်စေ တော်မူသောသူ၏ အလိုတော်ကြောင့်သာ လိုက်ရ၏။
Roma SBLGNT 8:21  ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
Roma FarTPV 8:21  كه روزی خود آفرینش از قید فساد آزاد گردد و در آزادی پر شكوه فرزندان خدا سهیم شود.
Roma UrduGeoR 8:21  ki ek din kāynāt ko ḳhud us kī fānī hālat kī ġhulāmī se chhuṛāyā jāegā. Us waqt wuh Allāh ke farzandoṅ kī jalālī āzādī meṅ sharīk ho jāegī.
Roma SweFolk 8:21  att även skapelsen ska befrias från sitt slaveri under förgängelsen och nå fram till Guds barns härliga frihet.
Roma TNT 8:21  ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
Roma GerSch 8:21  daß auch sie selbst, die Kreatur, befreit werden soll von der Knechtschaft der Sterblichkeit zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
Roma TagAngBi 8:21  Na ang buong nilalang naman ay magiging laya mula sa pagkaalipin ng kabulukan sa kalayaang maluwalhati ng mga anak ng Dios.
Roma FinSTLK2 8:21  koska itse luomakuntakin on tuleva vapautetuksi turmeluksen orjuudesta Jumalan lasten kirkkauden vapauteen.
Roma Dari 8:21  که روزی خود آفرینش از قید فساد آزاد گردد و در آزادی پُر شکوه فرزندان خدا حصه بگیرد.
Roma SomKQA 8:21  taasoo la rajaynayo in uunka qudhiisana laga xorayn doono addoonnimada qudhunka ah oo la gelin doono xorriyadda ammaanta carruurta Ilaah.
Roma NorSMB 8:21  i von um at skapningen og skal verta frigjord frå trældomen under forgjengelegdom til fridomen i Guds borns herlegdom.
Roma Alb 8:21  me shpresë që vetë krijesa të çlirohet nga skllavëria e prishjes për të hyrë në lirinë e lavdisë së bijve të Perëndisë.
Roma GerLeoRP 8:21  dass auch die Schöpfung selbst von der Knechtschaft der Vergänglichkeit befreit werden wird zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
Roma UyCyr 8:21  Чүнки пүткүл мәвҗу­дат өзи һәққидики көзлигән мәхситигә еришәлмигән еди. Бу мәвҗу­дат­ниң өз ихтияри билән әмәс, бәлки уни яратқан Худаниң ирадиси билән болған. Шундақ болсиму яритилған пүткүл мәвҗудатта чирип түгәштин қутулуп, Худа пәрзәнтлиригә беридиған шәрәплик әркин­ликтин һөзүрлиниш үмүти бар еди.
Roma KorHKJV 8:21  이는 창조물 자신도 썩음의 속박에서 해방되어 하나님의 자녀들의 영광스러운 자유에 이를 것이기 때문이라.
Roma MorphGNT 8:21  ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
Roma SrKDIjek 8:21  Да ће се и сама твар опростити од ропства распадљивости на слободу славе дјеце Божије.
Roma Wycliffe 8:21  for the ilke creature schal be delyuered fro seruage of corrupcioun in to liberte of the glorie of the sones of God.
Roma Mal1910 8:21  മനഃപൂൎവ്വമായിട്ടല്ല, അതിനെ കീഴ്പെടുത്തിയവന്റെ കല്പനനിമിത്തമത്രേ.
Roma KorRV 8:21  그 바라는 것은 피조물도 썩어짐의 종노릇한 데서 해방되어 하나님의 자녀들의 영광의 자유에 이르는 것이니라
Roma Azeri 8:21  بو اومئد​له کي، خئلقت اؤزو ده چورومه​يئن اسارتئندن آزاد اولاجاق و تارينين اؤولادلارينين شؤوکتلي آزادليغينا گتئرئله​جک.
Roma SweKarlX 8:21  Ty kreaturen skola ock varda fri af förgängelighetenes träldom, tall Guds barnas härliga frihet.
Roma KLV 8:21  vetlh the creation itself je DichDaq taH toDta' vo' the bondage vo' decay Daq the liberty vo' the batlh vo' the puqpu' vo' joH'a'.
Roma ItaDio 8:21  con la speranza che il mondo creato ancora sarà liberato dalla servitù della corruzione, e messo nella libertà della gloria de’ figliuoli di Dio.
Roma RusSynod 8:21  что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
Roma CSlEliza 8:21  яко и сама тварь свободится от работы истления в свободу славы чад Божиих.
Roma ABPGRK 8:21  ότι και αυτή η κτίσις ελευθερωθήσεται από της δουλείας της φθοράς εις την ελευθερίαν της δόξης των τέκνων του θεού
Roma FreBBB 8:21  vu que la création elle-même sera aussi affranchie de la servitude de la corruption pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Roma LinVB 8:21  bikobíka o boómbo bwa liwá, biko­zwa mpé bonsómí na lokúmu la bána ba Nzámbe.
Roma BurCBCM 8:21  အကြောင်းမူကား ဖန်ဆင်းခံကမ္ဘာလောကသည် ယိုယွင်းပျက်စီးမည့် အဖြစ်မှလွတ်ကင်း၍ ဘုရားသခင်သားသမီးတို့၏ ဘုန်းဂုဏ်တော်ကို ခံစားခွင့်ရရှိမည်ဖြစ်သောကြောင့်တည်း။-
Roma Che1860 8:21  ᎾᏍᎩ ᎠᎦᏁᎳᏅᎯ ᎤᏩᏒ ᎾᏍᏉ ᎤᏚᏓᎴᏍᏗᏱ ᎠᏲᎩ ᎨᏒ ᎤᎾᏝᎥᎢ, ᎦᎸᏉᏗᏳ ᏂᏗᎨᏥᎾᏝᎥᎾ ᎨᏒ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏧᏪᏥ ᎤᎾᏤᎵᎦ ᏫᏗᎨᏥᎪᏗᏱ.
Roma ChiUnL 8:21  因望受造之物、亦脫於敗壞之束縛、得入上帝衆子自由之榮、
Roma VietNVB 8:21  bởi vì chính tạo vật sẽ được giải phóng khỏi làm nô lệ cho sự hư nát để được tự do vinh quang của con cái Đức Chúa Trời.
Roma CebPinad 8:21  kay ang kabuhatan ipahigawas ra unya gikan sa kaulipnan sa pagkadunot, ug makaambit kini sa mahimayaong kagawasan sa mga anak sa Dios.
Roma RomCor 8:21  că şi ea va fi izbăvită din robia stricăciunii, ca să aibă parte de slobozenia slavei copiilor lui Dumnezeu.
Roma Pohnpeia 8:21  ehu rahn audepen lahng oh sampah uhdahn pahn maiaudahsang mouren liduwih mehla, oh pahn iang sapwellimen Koht seri kan nan arail saledek lingan.
Roma HunUj 8:21  hogy a teremtett világ maga is meg fog szabadulni a romlandóság szolgaságából Isten gyermekeinek dicsőséges szabadságára.
Roma GerZurch 8:21  dass auch das Geschaffene selbst befreit werden wird von der Knechtschaft des Verderbens zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes. (a) 1Pe 3:13; 1Jo 3:2
Roma GerTafel 8:21  Daß auch sie, die Schöpfung, von der Knechtschaft der Vergänglichkeit befreit, und in die Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes werden würde.
Roma PorAR 8:21  na esperança de que também a própria criação há de ser liberta do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
Roma DutSVVA 8:21  Op hoop, dat ook het schepsel zelf zal vrijgemaakt worden van de dienstbaarheid der verderfenis, tot de vrijheid der heerlijkheid der kinderen Gods.
Roma Byz 8:21  οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
Roma FarOPV 8:21  در امید که خود خلقت نیز از قیدفساد خلاصی خواهد یافت تا در آزادی جلال فرزندان خدا شریک شود.
Roma Ndebele 8:21  lokuthi lalokho okudaliweyo kuzakhululwa ebugqilini bokubhubha kuze kube senkululekweni yenkazimulo yabantwana bakaNkulunkulu.
Roma PorBLivr 8:21  na esperança de que também a mesma criação seja liberta da escravidão da degradação para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
Roma StatResG 8:21  ὅτι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλείας τῆς φθορᾶς, εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ ˚Θεοῦ.
Roma SloStrit 8:21  Da se bo tudi sam stvor osvobodil sužnjosti skaze na svobodo slave otrôk Božjih.
Roma Norsk 8:21  i håp om at også skapningen skal bli frigjort fra forgjengelighetens trældom til Guds barns herlighets frihet.
Roma SloChras 8:21  da bo tudi stvarstvo samo rešeno iz sužnjevanja minljivosti v svobodo slave otrok Božjih.
Roma Northern 8:21  yaradılış özü də çürüməyə əsir olmaqdan xilas olub, Allah övladlarının izzətli azadlığına qovuşacaq.
Roma GerElb19 8:21  auf Hoffnung, daß auch selbst die Schöpfung freigemacht werden wird von der Knechtschaft des Verderbnisses zu der Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
Roma PohnOld 8:21  Pwe audepan o pil pan maioda sang ni a lidulidui ong tiak en soredi, ong maio en lingan en seri en Kot akan.
Roma LvGluck8 8:21  Jo arī tie radījumi paši taps atsvabināti no iznīcības kalpošanas uz Dieva bērnu godības svabadību.
Roma PorAlmei 8:21  Na esperança de que tambem a mesma creatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da gloria dos filhos de Deus
Roma ChiUn 8:21  但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享(享:原文是入) 神兒女自由的榮耀。
Roma SweKarlX 8:21  Ty kreaturen skola ock varda fri af förgängelighetenes träldom, till Guds barnas härliga frihet.
Roma Antoniad 8:21  οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
Roma CopSahid 8:21  ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲥⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛⲧⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲙϩⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ
Roma GerAlbre 8:21  da auch sie — die Schöpfung — einst befreit soll werden von des Verderbens Knechtschaft, um teilzunehmen an der Freiheit, die Gottes Kinder mit der Herrlichkeit empfangen sollen.
Roma BulCarig 8:21  с надежда че и самото създание ще се освободи от робството на тлението, и ще премине в свободата на славата на чадата Божии.
Roma FrePGR 8:21  avec l'espoir que la création, elle aussi, sera affranchie de l'esclavage de la corruption pour jouir de la liberté de la gloire des enfants de Dieu ;
Roma PorCap 8:21  de que também ela será libertada da escravidão da corrupção, para alcançar a liberdade na glória dos filhos de Deus.
Roma JapKougo 8:21  かつ、被造物自身にも、滅びのなわめから解放されて、神の子たちの栄光の自由に入る望みが残されているからである。
Roma Tausug 8:21  Awn da hambuuk adlaw ha susūngun dumayaw da in kahālan sin katān unu-unu piyapanjari sin Tuhan. Bunnal ha bihaun, in manga piyapanjari niya magkamatay da iban magkangī'. Sagawa' dumatung da in waktu ha susūngun in katān piyapanjari sin Tuhan lumamud ha anak sin Tuhan, dihilan luhaya dayn ha kasigpitan kamatay.
Roma GerTextb 8:21  daß auch sie, die Schöpfung von dem Dienste der Verwesung soll befreit werden zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
Roma Kapingam 8:21  bolo dahi laangi-hua, nia mee ne-hai go God ga-dagaloaha gi-daha mo-di mouli hege ang-gi di made, ga-madalia nia dama a God i-lodo nadau dagaloaha madamada.
Roma SpaPlate 8:21  porque también la creación misma será libertada de la servidumbre de la corrupción para (participar de) la libertad de la gloria de los hijos de Dios.
Roma RusVZh 8:21  что и сама тварь освобождена будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
Roma CopSahid 8:21  ϫⲉ ⲛⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲡⲥⲱⲛⲧ ⲥⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲛⲣⲙϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ ⲧⲙⲛⲧϩⲙϩⲁⲗ ⲙⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲙⲛⲧⲣⲙϩⲉ ⲙⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛⲛϣⲏⲣⲉ ⲙⲡⲛⲟⲩⲧⲉ.
Roma LtKBB 8:21  kad ir pati kūrinija bus išlaisvinta iš suirimo vergijos ir įgis šlovingą Dievo vaikų laisvę.
Roma Bela 8:21  што і само стварэньне вызвалена будзе з рабства тленьня ў свабоду славы дзяцей Божых.
Roma CopSahHo 8:21  ϫⲉ ⲛ̅ⲧⲟϥ ϩⲱⲱϥ ⲡⲥⲱⲛⲧ̅ ⲥⲉⲛⲁⲁⲁϥ ⲛ̅ⲣⲙ̅ϩⲉ ⲉⲃⲟⲗ ϩⲛ̅ⲧⲙⲛ̅ⲧϩⲙ̅ϩⲁⲗ ⲙ̅ⲡⲧⲁⲕⲟ ⲉⲧⲙⲛ̅ⲧⲣⲙ̅ϩⲉ ⲙ̅ⲡⲉⲟⲟⲩ ⲛ̅ⲛ̅ϣⲏⲣⲉ ⲙ̅ⲡⲛⲟⲩⲧⲉ·
Roma BretonNT 8:21  gant an esperañs e vo ivez dieubet eus sklavelezh ar vreinadurezh evit bezañ e frankiz gloar bugale Doue.
Roma GerBoLut 8:21  Denn auch die Kreatur frei werden wird von dem Dienst des verganglichen Wesens zu der herrlichen Freiheit der Kinder Gottes.
Roma FinPR92 8:21  että myös se pääsee kerran pois katoavaisuuden orjuudesta, Jumalan lasten vapauteen ja kirkkauteen.
Roma DaNT1819 8:21  dog i det Haab, at Skabningen selv skal og blive frigjort fra Forkrænkelighedens Trældom til Guds Børns herlige Frihed.
Roma Uma 8:21  Toe pai' hawe'ea to napajadi' Alata'ala mposarumaka ria mpai' tempo-na Alata'ala mpobahaka dunia' toi ngkai kuasa to mpokeni kamatea, duu' -na dunia' toi jadi' tebahaka mpu'u pai' mporata bagia hi rala kabohea tuwu' -ra ana' -ana' Alata'ala.
Roma GerLeoNA 8:21  dass auch die Schöpfung selbst von der Knechtschaft der Vergänglichkeit befreit werden wird zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
Roma SpaVNT 8:21  Que tambien las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupcion en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
Roma Latvian 8:21  Ka arī pati radība tiks atbrīvota no iznīcības verdzības, lai iegūtu Dieva bērnu godības brīvību.
Roma SpaRV186 8:21  De que también la misma criatura será librada de la servidumbre de corrupción, en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
Roma FreStapf 8:21  et elle espère être affranchie, elle aussi, de la servitude de la corruption et passer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.
Roma NlCanisi 8:21  dat ook de schepping zelf bevrijd zal worden van de slavernij der vergankelijkheid, om deelachtig te worden aan de vrijheid der glorie van de kinderen Gods.
Roma GerNeUe 8:21  Auch die Schöpfung wird einmal von dieser Versklavung an die Vergänglichkeit zur Herrlichkeit der Kinder Gottes befreit werden.
Roma Est 8:21  sest ka kogu loodu ise päästetakse kord kaduvuse orjusest Jumala laste au vabadusse.
Roma UrduGeo 8:21  کہ ایک دن کائنات کو خود اُس کی فانی حالت کی غلامی سے چھڑایا جائے گا۔ اُس وقت وہ اللہ کے فرزندوں کی جلالی آزادی میں شریک ہو جائے گی۔
Roma AraNAV 8:21  تُحَرَّرَ هِيَ أَيْضاً مِنْ عُبُودِيَّةِ الْفَسَادِ إِلَى حُرِّيَّةِ الْمَجْدِ الَّتِي لأَوْلاَدِ اللهِ.
Roma ChiNCVs 8:21  被造的万物盼望自己得着释放,脱离败坏的奴役,得着 神儿女荣耀的自由。
Roma f35 8:21  οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
Roma vlsJoNT 8:21  op hope dat ook de schepping zelve zal worden vrijgemaakt van de dienstbaarheid des verderfs tot de vrijheid der glorie der kinderen Gods.
Roma ItaRive 8:21  non senza speranza però che la creazione stessa sarà anch’ella liberata dalla servitù della corruzione, per entrare nella libertà della gloria dei figliuoli di Dio.
Roma Afr1953 8:21  in die hoop dat ook die skepping self vrygemaak sal word van die slawerny van die verganklikheid tot die vryheid van die heerlikheid van die kinders van God.
Roma RusSynod 8:21  что и само творение освобождено будет от рабства тлению в свободу славы детей Божиих.
Roma FreOltra 8:21  avec l'espérance qu'elle aussi, la Création, sera affranchie de l'esclavage de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Roma UrduGeoD 8:21  कि एक दिन कायनात को ख़ुद उस की फ़ानी हालत की ग़ुलामी से छुड़ाया जाएगा। उस वक़्त वह अल्लाह के फ़रज़ंदों की जलाली आज़ादी में शरीक हो जाएगी।
Roma TurNTB 8:21  Çünkü yaratılış amaçsızlığa teslim edildi. Bu da yaratılışın isteğiyle değil, onu amaçsızlığa teslim eden Tanrı'nın isteğiyle oldu. Çünkü yaratılışın, yozlaşmaya köle olmaktan kurtarılıp Tanrı çocuklarının yüce özgürlüğüne kavuşturulması umudu vardı.
Roma DutSVV 8:21  Op hoop, dat ook het schepsel zelf zal vrijgemaakt worden van de dienstbaarheid der verderfenis, tot de vrijheid der heerlijkheid der kinderen Gods.
Roma HunKNB 8:21  hogy a teremtett világ is felszabadul majd a romlandóság szolgaságából Isten fiai dicsőségének szabadságára.
Roma Maori 8:21  Tera taua mea i hanga e whakaateatia mai i te whakataurekarekatanga a te pirau, whakarangatiratia ake ki roto ki te kororia o nga tamariki a te Atua.
Roma sml_BL_2 8:21  hatina ma sinosōng in bay pinapanjari kamemon pinalimaya du min kasigpitan ya kalabayanna ma buwattina'an, pagka magka'ndang du maka magkamatay du kamemon. Saguwā' ma sinosōng magdakayu' du bay pinapanjari kamemon itu maka panganak Tuhan, bang sigām pinabangsa sampay pinalimaya na min kasigpitan kamatay.
Roma HunKar 8:21  Azzal a reménységgel, hogy maga a teremtett világ is megszabadul a rothadandóság rabságától az Isten fiai dicsőségének szabadságára.
Roma Viet 8:21  Muôn vật mong rằng mình cũng sẽ được giải cứu khỏi làm tôi sự hư nát, đặng dự phần trong sự tự do vinh hiển của con cái Ðức Chúa Trời.
Roma Kekchi 8:21  Joˈcan nak li ruchichˈochˈ ta̱colekˈ chiru li tzˈekta̱na̱c. Ut xban xnimal rusilal li Dios, ta̱colekˈ li ruchichˈochˈ, joˈ nak teˈcolekˈ li ralal xcˈajol li Dios.
Roma Swe1917 8:21  att också skapelsen en gång skall bliva frigjord ifrån sin träldom under förgängelsen och komma till den frihet som tillhör Guds barns härlighet.
Roma KhmerNT 8:21  អ្វីៗ​ដែល​ព្រះជាម្ចាស់​បាន​បង្កើត​មក​នឹង​បាន​ដោះ​ឲ្យ​រួច​ពី​ភាព​ជា​បាវបម្រើ​របស់​សេចក្ដី​ពុករលួយ​ទៅឯ​សេរីភាព​នៃ​សេចក្ដី​រុងរឿង​របស់កូន​ព្រះជាម្ចាស់​
Roma CroSaric 8:21  Jer i stvorenje će se osloboditi robovanja pokvarljivosti da sudjeluje u slobodi i slavi djece Božje.
Roma BasHauti 8:21  Ecen badaquigu creatura guciac suspirioz elkarrequin daudela, eta penatan diradela oraindrano.
Roma WHNU 8:21  οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
Roma VieLCCMN 8:21  là có ngày cũng sẽ được giải thoát, không phải lệ thuộc vào cảnh hư nát, mà được cùng với con cái Thiên Chúa chung hưởng tự do và vinh quang.
Roma FreBDM17 8:21  Car nous savons que toutes les créatures soupirent et sont en travail ensemble jusques à maintenant.
Roma TR 8:21  οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
Roma HebModer 8:21  אשר הבריאה גם היא תשחרר מעבדות הכליון אל חרות כבוד בני האלהים׃
Roma Kaz 8:21  Солай бола тұра, Құдай бізге болашақта жаратылыс та өткіншіліктің құлдығынан босатылып, Құдайдың рухани балаларының салтанатты ұлылығы мен бостандығына жетеді деген үміт берді.
Roma UkrKulis 8:21  що й саме твориво визволить ся з неволї зотлїння на волю слави дітей Божих.
Roma FreJND 8:21  dans l’espérance que la création elle-même aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour [jouir de] la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Roma TurHADI 8:21  Çünkü Allah kâinata bir umut verdi. Buna göre, kâinatı yozlaşmaya köle olmaktan kurtaracaktır; Allah’ın evlâtlarının sahip olduğu muhteşem hürriyete kavuşturacaktır.
Roma GerGruen 8:21  daß einst auch sie, die Schöpfung, von der Knechtschaft der Vergänglichkeit erlöst wird zur Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.
Roma SloKJV 8:21  ker bo tudi stvarstvo samo rešeno iz suženjstva trohnenja v veličastno svobodo Božjih otrok.
Roma Haitian 8:21  yon lè la delivre anba esklavaj pouvwa k'ap gate l' la, pou l' ka jwi bèl libète pitit Bondye yo.
Roma FinBibli 8:21  Toivossa, että myös itse luontokappale pitää turmeluksen orjuudesta vapaaksi tuleman, Jumalan lasten kunnian vapauteen.
Roma SpaRV 8:21  Que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
Roma HebDelit 8:21  אֲשֶׁר הַבְּרִיאָה גַּם־הִיא תְשֻׁחְרַר מֵעַבְדוּת הַכִּלָּיוֹן אֶל־חֵרוּת כְּבוֹד בְּנֵי הָאֱלֹהִים׃
Roma WelBeibl 8:21  Ond mae gobaith i edrych ymlaen ato: mae'r greadigaeth hefyd yn mynd i gael ei gollwng yn rhydd! Fydd hi ddim yn gaeth i lygredd ddim mwy. Bydd yn rhannu'r rhyddid bendigedig fydd Duw'n ei roi i'w blant.
Roma GerMenge 8:21  daß auch sie selbst, die Schöpfung, von der Knechtschaft der Vergänglichkeit befreit werden wird zur (Teilnahme an der) Freiheit, welche die Kinder Gottes im Stande der Verherrlichung besitzen werden.
Roma GreVamva 8:21  επ' ελπίδι ότι και αυτή η κτίσις θέλει ελευθερωθή από της δουλείας της φθοράς και μεταβή εις την ελευθερίαν της δόξης των τέκνων του Θεού.
Roma Tisch 8:21  διότι καὶ αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται ἀπὸ τῆς δουλίας τῆς φθορᾶς εἰς τὴν ἐλευθερίαν τῆς δόξης τῶν τέκνων τοῦ θεοῦ.
Roma UkrOgien 8:21  що й саме створіння ви́зволиться від неволі тління на волю слави синів Божих.
Roma MonKJV 8:21  Яагаад гэвэл бүтээл өөрөө ч бас ялзралын боолчлолоос Шүтээний хүүхдүүдийн сүр жавхаат эрх чөлөө рүү чөлөөлөгдөнө.
Roma FreCramp 8:21  qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté glorieuse des enfants de Dieu.
Roma SrKDEkav 8:21  Да ће се и сама твар опростити од ропства распадљивости на слободу славе деце Божије.
Roma SpaTDP 8:21  de que la creación misma también fuera liberada de la esclavitud del decaimineto a la libertad de la gloria de los niños de Dios.
Roma PolUGdan 8:21  Że i samo stworzenie będzie uwolnione z niewoli zniszczenia do chwalebnej wolności dzieci Bożych.
Roma FreGenev 8:21  Car nous fçavons que toutes les creatures foufpirent & font en travail enfemble jufques à maintenant.
Roma FreSegon 8:21  avec l'espérance qu'elle aussi sera affranchie de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté de la gloire des enfants de Dieu.
Roma Swahili 8:21  maana hivyo viumbe navyo vitaokolewa kutoka katika utumwa wa uharibifu, vishiriki uhuru mtukufu wa watoto wa Mungu.
Roma SpaRV190 8:21  Que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.
Roma HunRUF 8:21  hogy a teremtett világ maga is meg fog szabadulni a romlandóság szolgaságából Isten gyermekeinek dicsőséges szabadságára.
Roma FreSynod 8:21  Et elle espère qu'elle aussi sera délivrée de la servitude de la corruption, pour avoir part à la liberté glorieuse des enfants de Dieu.
Roma DaOT1931 8:21  med Haab om, at ogsaa Skabningen selv skal blive frigjort fra Forkrænkelighedens Trældom til Guds Børns Herligheds Frihed.
Roma FarHezar 8:21  خودِ خلقت نیز از بندگی فساد رهایی خواهد یافت و در آزادی پرجلال فرزندان خدا سهیم خواهد شد.
Roma TpiKJPB 8:21  Bilong wanem, samting God i wokim em yet tu bai God i kisim bek long dispela kalabus bilong pasin bilong bagarap i go long pasin bilong stap fri i gat glori bilong ol pikinini bilong God.
Roma ArmWeste 8:21  այն յոյսով՝ որ արարածները իրե՛նք ալ, ազատելով ապականութեան ստրկութենէն, հասնին Աստուծոյ զաւակներուն փառաւոր ազատութեան:
Roma DaOT1871 8:21  med Haab om, at ogsaa Skabningen selv skal blive frigjort fra Forkrænkelighedens Trældom til Guds Børns Herligheds Frihed.
Roma JapRague 8:21  其は被造物も自ら腐敗の奴隷たる事を脱れて、神の子等の光榮の自由を得べければなり。
Roma Peshitta 8:21  ܕܐܦ ܗܝ ܒܪܝܬܐ ܬܬܚܪܪ ܡܢ ܥܒܕܘܬܐ ܕܚܒܠܐ ܒܚܪܘܪܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܕܒܢܝܐ ܕܐܠܗܐ ܀
Roma FreVulgG 8:21  en effet, la créature aussi sera elle-même délivrée de cet asservissement à la corruption, pour participer à la glorieuse liberté des enfants de Dieu.
Roma PolGdans 8:21  Pod nadzieją, że i samo stworzenie będzie uwolnione z niewoli skażenia na wolność chwały dziatek Bożych.
Roma JapBungo 8:21  然れどなほ造られたる者にも滅亡の僕たる状より解かれて、神の子たちの光榮の自由に入る望は存れり。
Roma Elzevir 8:21  οτι και αυτη η κτισις ελευθερωθησεται απο της δουλειας της φθορας εις την ελευθεριαν της δοξης των τεκνων του θεου
Roma GerElb18 8:21  daß auch selbst die Schöpfung freigemacht werden wird von der Knechtschaft des Verderbnisses zu der Freiheit der Herrlichkeit der Kinder Gottes.